翻译二级笔译实务分类模拟题26_第1页
翻译二级笔译实务分类模拟题26_第2页
翻译二级笔译实务分类模拟题26_第3页
翻译二级笔译实务分类模拟题26_第4页
翻译二级笔译实务分类模拟题26_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译二级笔译实务分类模拟题26

汉译英

1.浙江教育学院是浙江省政府所属的成人高等师范学院,始建于1955年。

学院主要承担大学本科和专科学历教育以及浙江省中小学教师的进修培训任

务。

正确答案:

Foun(江南博哥)dedin1955,ZhejiangInstituteofEducation(ZIE)is

ciLeacher-Lraiiiiiiginslilulioiiofliighei'leainingundei'the

administrationofZhejiangprovincialgovernment.ZIEoffers

undergraduatedegreeandassociatedegreeprogramsaswel1asin­

servicetrainingforprimaryandmiddleschoolteachersinZhejiang

Province.

2.本世纪将是一个以知识经济为主导的世纪,信息化、终身教育将成为社会

发展的主旋律。

正确答案:

Thenewcenturywillbedominatedby〃theknowledgeeconomy”.Inthis

neweconomy,twoofthemostimportantthemesmovingsocietyforward

willbeinformationtechnologyandlife-longlearning.

3.人才的数量和质量将成为新世纪各国竞争的焦点。

正确答案:

Inthetwenty-firstcentury,thecompetitionbetweenvarious

countriesforthequantityandqualityoftalentsisbecoming

increasinglyintense.

4.少年易老学难成,一寸光阴不可轻。

正确答案:

Growingoldiseasyforayoungperson,butscholarshipisdifficult.

Thereforeonemusttreasureeverymomentoflife.

5.学无止境,一生的时间都嫌太短。所以古人皓首穷经,头发白了还在继续

研究。

正确答案:

Artislong,butlifeisshort.Thatiswhysomeofourancients

continuedtostudyevenwhentheywerehoary-headed.

6.胡适曾经说过一句话,“不要抛弃学问”。用今天的话来说,就是“终身

教育”。

正确答案:

lluShioncesaid:"Nevergiveupthepursuitoflearning.z,Thatis

whatwecall"life-longlearning(orlife-longeducation)today.

7.易卜生说:“你最大的责任是把你这块材料铸造成器。”

正确答案:

HeiuickIbsensaid:〃IlisyoursupiemeduLyLocastyourselfinLoa

usefulimplement.

8.教育不是目的,而是达到目的的手段。换言之,我们教育孩子并非仅仅出

于教育他们的目的,我们的目的是使他们适应生活。

正确答案:

Educationisnotanend,butameanstoanend.Inotherwords,wedo

noteducatechildrenonlyforthepurposeofeducatingthem;our

purposeistofitthemforlife.

9.我们的教育应该让受教育者认识到,各行各业都是社会所必需的,以自己

的工作为耻或藐视他人的工作,都是极其错误的。

正确答案:

Oureducationshouldletthosewhoreceiveeducationrealizethatall

jobsarenecessarytosociety,andthatitisverybadtobeashamed

ofone,swork,ortoscornsomeoneelse,s.

10.“学习使人年轻,不学习等于死亡。”这句话适用于任何社会、任何时

代。

正确答案:

z,Tolearnistobeyoung.Nottolearnistodie.〃Thatsaying

appliestoeverysocietyandtoallages.

11.事实上,世上许许多多人,特别是知识分子,都在不断地学习。我们不

仅在课堂上学,而且在课外学。我们不仅从书本上学,而且从亲身经历中学。

俗话说,“学无止境”。学习是一个不断适应环境的过程。

正确答案:

Infact,manypeopleintheworld,intellectualsinparticular,are

alwayslearning.Welearnnotonlyinsidetheclassroombutalso

outside.Welearnnotonlyfrombooksbutalsofromourown

experiences.Asthesayinggoes:"Thereisnoendtolearning.

Learningisaprocessinwhichweadaptourselvestooursurroundings.

12.读书的习惯是人类获得知识的最重要的方法之一;而我们在阅读属于自

己的书籍时所得到的乐趣,远远胜于阅读借来的书时所得到的乐趣。所以,每

一个人都应该在青年时期就开始搜集和收藏书籍。

正确答案:

Thehabitofreadingisoneofthemostimportantmethodsformankind

toacquireknowledge;weenjoyreadingbooksthatbelongtousmuch

morethaniftheyareborrowed.Soeveryoneshouldbegincollectinga

privatelibraryinyouth.

13.我们必须首先弄清一个基本事实:真正要掌握语言,主要是靠自己学,

而不是靠别人教。学语言的人必须认识到,实际上一切都得靠自己的努力,如

果他们知道如何学,没有老师也能学好;但若不知如何学习,教师也帮不了

忙。

正确答案:

Firstofallweneedtorecognizetheessentialtruththatlanguages

canonlybelearnedinsteadofbeingtaught.Languagelearnersneed

torealizethattheymustdovirtuallyeverythingforthemselves;

thatiftheyknowhowtolearn,theyhavelittleornoneedof

teachers;thatiftheydonotknowhowtolearn,teacherswilldo

themnogood.

14.古往今来人类的一切智慧结晶,数百年来使人津津乐道的故事,我们都

可以轻而易举地在书本中得到,而且也无需很多的花费。但是我们必须懂得该

如何来利用这笔财富,如何最大限度地从中汲取养分。

正确答案:

Allthewisdomoftheages,allthestoriesthathavedelighted

mankindforcenturiesareeasilyandcheaplyavailabletoallofus

withinthecoversofbooks一butwemustknowhowtoavailourselves

ofthistreasureandhowtogetthemostfromit.

15.学生最需要从老师那儿得到的是热情热心和认真负责的态度,而优秀教

师之所以为优秀教师,不是靠资格证书,而是靠真心实意地为学生好好服务;

这样,所需要的其他各种教学能力也便会自然而然地发挥出来。

正确答案:

Whatstudentsneedaboveallintheirteachersareenthusiasmand

conscientiousness,andwhatmakesgoodteachersgoodisnottheir

中学教育分两个阶段,即三年初中和三年高中。从初中开始,学生就学

习像化学、物理和生物等理科课程和历史、地理、外语等文科课程,并大力提

倡7体育活动。

高中教育是初中的继续,学生要上文、理科各种指定的课程)此外,每

年还组织各种不同水平的竞赛以鼓励学生努力学习,其中各种“奥林匹克”竞

赛9尤其令人关注。竞赛的目的是为全国大学入学统考作准备。考试一般按文、

理科分别进行。10

高等教育

高等教育是为国家的发展培养各种专门人才。专科学校有两年制和三年

制,大学本科有四年制和五年制。获得学士学位的学生可报考研究生。

正确答案:

EducationSysteminChina

Chinahasadoptedanine-yearcompulsoryschoolingsystem,which

meansallchildrenarerequiredtoattendschoolforatleastnine

years.Studentshavetocompleteboththeprimaryschoolprogramand

thejuniormiddle-schcolprogram.Furthereducationisonlyforthose

studentswhohavepassedexaminationsofalllevels.Studentsmust

passtheentranceexaminationforseniormiddleschoolsorsecondary

technicalschools.Aftertwoorthreeyears,theyhavetogothrough

thenationalcollegeentranceexaminationforadmissionto

universities.

Pre-schoolEducation

Childrenagedfrom3to6willattendkindergartensintheir

neighborhoods,wheretheylearnthebasicsofthenativelanguageand

othersubjects.Theyplaygames,dance,singandact.Childrenare

taughtfromtheearlyyearsthevaluesofTruth,KindnessandBeauty.

PrimarySchoolEducation

Primaryschooleducationrequiressixyears.Pupilsarerequired

totakeavarietyofsubjectssuchastheChineselanguage,

fundamentalmathematicsandmoraleducation.Theyalsotakepartin

sportsandextracurricularactivities.Foreignlanguagessuchas

Englishareoptionalcoursesinthesenioryearsofprimaryeducation.

HighSchoolEducation

Highschooleducationhastwoparts,the3-yearjuniorhigh

schoolprogramandthe3-yearseniorhighschoolprogram.Fromjunior

highschool,studentsbegintolearnavarietyofsciencesubjects

suchaschemistry,physicsandbiologyandothersubjectssuchas

history,geography,andforeignlanguages.Physicaleducationis

enthusiasticallyencouraged.

Seniorhighschooleducationisacontinuationofjuniorhigh

school.Studentstakespecificsubjectsineitherscienceorhumanity

subjects.Manycontestsareorganizedannuallyatalllevelsto

encouragetheirstudy.The〃OlympicSeries"arethemostnoticeable

ones,whosepurposeistopreparethestudentsforthenational

collegeentranceexamination.Examinationsaredesignedseparately

forscienceandarIsisludenls.

HigherEducation

HighereducationinChinaistotrainspecialistsforallthe

sectorsofthecountry'sdevelopment.Universities,collegesand

institutesofferfour-orfive-yearundergraduateprogramsaswellas

specialtwo-orthree-yearassociate-degreeprograms.Studentswho

haveobtainedaBachelor,sdegreemayapplytoentergraduateschools.

[解析]1.必须上学读九年书:arerequiredtoattendschoolforat

leastnineyears.译文中加了atleast这一短语加以强调。注意,上学可用

togotoschool,toattendschoolo这两个短语中,school前都没有冠词。

2.中专:这里用了middle-leveltechnicalschools,还可用medium-

levelprofessionalschoolso

3.就近:neartheirneighborhoodso

4.学认字:learnthebasicsofthenativelanguageo

5.受“真善美”的教育:这里不用toreceiveeducationof...,这一

短语用在这里就太大太泛了。译文用aretaughtthevaluesofTruth,

KindnessandBeauty就比较确切。故翻译切忌“译词”,而要“译意”。

6.德育:moraleducation。

7.大力提倡:tobeenthusiasticallyencouragedo

8.指定的课程:specificsubjectSo

9.各种“奥林匹克”竞赛:the"OlympicSeries"o

10.考试一般按文、理科分别进行:Examinationsaredesigned

separatelyforscienceandartsstudents.此译文如果回译成汉语的话

是:文理科学生分开考试。

11.各种专门人才:specialistsforallthesectorsofthe

country'sdevelopmento

19.

英国教育系统

根据培生教育公司公布的全球教育排行榜,英国教育系统在发达国家中

排在第六位。第一名和第二名被芬兰和韩国占据。

这一排行榜结合了国际性考试成绩以及2006年到2010年间的毕业率等

数据。培生公司的首席教育顾问说,在教育成功的国家,教师地位都很高,而

且这些国家都有自己的“教育文化”。对教育进行全球性比较变得日益重要一

一这一排行榜是在一系列国际性考试成绩以及上大学人数等教育系统评价指标

基础上得出的。排名仅次于芬兰和韩国这两个教育大国的是亚洲的香港、日本

和新加坡,它们也拥有出色的教育系统。

英国是教育水平位于平均线以上的国家中排名最靠前的,其他教育水平

中上的国家还包括荷兰、新西兰、加拿大和爱尔兰。其后是排名居中的国家,

包括美国、德国和法国。排名最靠后的国家是墨西哥、巴西和印尼。

正确答案:

TheUK,sEducationSystem

TheUK'seducationsystemisrankedsixthbestinthedeveloped

world,accordingtoagloballeaguetablepublishedbyeducationfirm

Pearson.ThefirstandsecondplacesaretakenbyFinlandandSouth

Korea.

Therankingscombineinternationaltestresultsanddatasuchas

graduationratesbetween2006and2010.Pearson'schiefeducation

advisersayssuccessfulcountriesgiveteachersahighstatusand

havea〃culture"ofeducation.Internationalcomparisonsineducation

havebecomeincreasinglysignificant—andthislatestleaguetableis

baseduponaseriesofglobaltestresultscombinedwithmeasures

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论