大语言模型翻译质量评测报告(简版)_第1页
大语言模型翻译质量评测报告(简版)_第2页
大语言模型翻译质量评测报告(简版)_第3页
大语言模型翻译质量评测报告(简版)_第4页
大语言模型翻译质量评测报告(简版)_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大语言模型翻译质量评测报告(简版)BISU-AiTQA(v1.0)BISU-AiTQA(v1.0)面向国内外的六个大模型ChatGPT、于机器翻译系统性能评估。然而,这些传统指标主•汉语地位边缘化:汉语在国际评测中仍处于边缘地位,主•文本类型单一化:文本类型过于集中在通用语料,缺乏垂直领域的专业文本,无法有效评估模型在复杂专业领域中•评测视角局限性:大多数评测仍依赖单一视角,难以从语为解决上述问题,本项目从“汉语主导、多语种、多领域”•语料维度:覆盖当代文学、党政文献与外事新闻三•语种维度:设置英、日、法、俄、阿五种目标语言,实现所有模型均通过统一Prompt与•词汇多样性:从语言学视角考察译文词汇•句法复杂度:评估译文句法结构的复杂程度和表达多样性•篇章衔接度:检验译文在篇章层面的连贯性和衔•整体翻译质量:使用COMET•语义忠实度:考察译文对原文语义的忠实度•语言可接受度:评估译文的自然质量、语义忠实度、语言可接受度)表现稳普遍在0.80左右,语义忠实度平均达到0接)上,模型间差异较大,呈现出显著的“语义强、语言弱”达、语体风格都要求极高。Claude-3-Sonnet神经网络维度指标都普遍表现较好,尤其是日语翻译结果稳定。•英文和日文:各大模型表现稳定,语义理解•法语和俄语:表现处于中等水平,在句法复杂性处•阿拉伯语:整体得分偏低,亟需加强模型在汉-阿方向上•Claude-3-Sonnet在多个语种与领域中均表现稳定,是综合•Qwen-Plus作为国产模型,在多个语种中展现出高水平表•DeedSeek-R1在部分语言,例如汉译法和汉译俄的过程中部分模型将“坚持用法治思维和方式开展涉外工作”概括为раджа是梵语中阎罗王之意,从文化准确度而言较为契合);除了上述问题,大语言模型在翻译实践中还常常出现诸如数在教学与科研方面,本

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论