版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
PAGEPAGE1ChapterIBasicKnowledgeofElectronicsUnit1Current,VoltageandResistanceI.Lead-inInformationrelatedtothetextDoyouknowwhatelectronicsis?Whatisthefunctionofanelectriccircuit?Howdoesanelectriccurrentform?Today,we’llstudyUnit1“Current,VoltageandResistance”.We’llstudythedefinitionofcurrent,voltageandresistance,studytheunitinwhichcurrent,voltageandresistanceisrespectivelymeasured.“Ohm’sLaw”isoneofthefundamentallawsofelectronics,andpertainstotherelationshipbetweencurrent,voltageandresistanceinanelectricalconductor.Now,let’sstudykeywordsandphrasesofthetexttogether.II.Wordstudy1.constitute['kɔnstitju:t]vt.组成,构成;任命;建立constitute—makeup组成,构成1)relatedphrases:constituteacrime进行犯罪,作案constitutealot组成一批2)theopposite:constitute<>abdicate放弃,退位<>任命3)Warsconstituteathreattopeace.战争对和平构成威胁。4)Theskyandseaconstituteaharmoniousscene.天空和大海构成了一幅和谐的画面。5)Thepeoplewhocommittheupstreamcrimescanconstitutethiscrime.上游犯罪的行为人也可以构成洗钱罪的主体。6)People,however,constitutethemostimportantcomponentofthecomputersystem.人是构成计算机系统最重要的组成部分。2.transfern.转移;转让;过户;vi.转移;转让;转学;换车vt.调任;传递;使转移1)relatedphrases:chargetransfer电荷转移;电荷传递mailtransfer邮汇;邮件传送2)Youcanpayforitbycashorbanktransfer.您可以付现金,也可以通过银行转帐支付。3)Theypromoteortransferemployeesonthebasisofseniority.他们是根据资历对员工进行提升或调任。4)Fromthecontextwegettoknowthatonlytransferinventintobusinessaction,theinventorgetbenefit.从本文我们得知,只有把专利发明变成商业活动,它才能使发明者受益。3.magnitude['mæɡnitju:d]n.大小;光度;重要;震级;量级magnitude量,量值electronicmagnitude幅度1)relatedphrases:DCmagnitude直流幅度fundamentalmagnitude基本量2)Avariablethathasmagnitudeanddirection.一种具有大小和方向的量。3)Avectorquantityisonewhosedirectionaswellasitsmagnitudeissignificant.矢量是一个其方向和其大小同样有意义的量。4.diode['daiəud]n.[电]二极管,二极体;整流子1)relatedphrases:planardiode平面二极管demonstrationdiode演示用二极管doublediode双二极管chipdiode晶片二极管rectifyingdiode整流二极管2)Adioderectifiesalternatingcurrent.二极管调整交流电。3)Thecurrentflowsinonedirectioninadiode.电流在二极管中只朝单方向流动。4)Asemiconductordiodeinwhichthereversecurrentvarieswiththeintensityofreceivedlight.反向电流随光的照射强度而发生变化的一种半导体二极管。5)Theweldingtechnicontherectifierdiodeconnectionforimprovingreliability.元件板二极管的焊点采用熔焊技术,增加可靠性。Askafewstudentstoreadnewwordsandphrases,thencorrecttheirpronunciation.5.pertainto适合于;从属于;关于1)Iamafraidthatyourremarkdonotpertaintothequestion.恐怕你的话与这一问题不相干。2)Thefilecontainallthedocumentthatpertaintothenewproject.这份档案包括所有关于新工程的文件。3)Thesenounsallpertaintowhatunderliesandsupports.这些名词都与基础与支撑物有关。6.berepresentedby用……表示represent[repri'zent]vt.代表;表现;描绘;回忆;再赠送1)MyonlyaimistorepresenttheUnitedStatesattheOlympics.我惟一的目标就是代表美国参加奥运会。2)Thegeneralsecretarymayrepresentthepresidentatofficialceremonies.秘书长可以在官方仪式上代表主席。3)This
role
may
be
represented
by
engineering,
product
and
project
mana-gers,
QE,
or
documentation.
该角色可能由工程、产品或项目经理、QE,或文档编制部门来代表。4)I
still
maintainthat
the
direct
deal
should
dieandthat
bothsides
of
a
transaction
should
be
represented
by
a
competent
realestate
agent
(PODCAST).我仍然主张直接交易应该废除,一场交易的双方应该由一个有资制的能胜任的不动产评估代理人来代表(PODCAST)。III.LanguagePoints1.Theprimarypurposeofanelectriccircuitistomoveortransferchargesalongspecifiedpaths.译文:电路的主要功能是沿着特定路径移动或传送电荷。句中选择关系的不定式短语作表语。说明:transfer作名词,意思是“传送、转换、传输”,构成的短语和例句如下:1)relatedphrases:datatransfer数据传送;数据转换/传输;资料传输bulktransfer大额股票转名;散装转运;块传输;批量传输filetransfer文件传输/传送/转移;档案传输;transfercorrespondence中转处;中转柜台2)Translationisnotsimplyatransferoflanguagepatternbutthatofculturepatternandtheprocessofcultureexchange.翻译的过程不仅是语言模式的转换,还是文化交流及文化模式的转换。2.Anampereofcurrentisdefinedasthemovementofonecoulomb(6.28x1018electrons)pastanypointofaconductorduringonesecondoftime.译文:1安培电流的定义是:在1秒钟内有1库仑(6.28X1018电子)的电量通过导体的任何一点时电流为1安培。说明:define[di'fain]vt.定义;使明确;规定;详细说明1)relatedphrases:definesymbol定义符号defineobjectives定义目标definephase定义阶段;界定阶段definesite定义站点;定义网站2)Youmustdefineanameandanendnumber/rangeorservicename.您必须指定一个名称和端口号/端口范围或者服务名称。3)Economistsfinditdevilishlyhardtodefinethe“correctvalue”foracurrency.经济学家发现给货币定义“正确的价值”难于上青天。4)ThereisatruisminAmericanpolitics,whichisthecandidatewhoisabletodefinehimselfanddefinehisopponentfirstwinstheelection.美国政界有一个公认的真理,就是能够第一个定义自己和他的对手的候选人就能赢得选举。3.Onevoltisdefinedasthatmagnitudeofelectromotiveforcerequiredcauseacurrentofoneamperetopassthroughaconductorhavingaresistanceofoneohm.译文:使1安培电流流过电阻为1欧姆的导体所需的电动势定义为1伏特。说明:句中,required充当后置定语,修饰electromotiveforce;havingaresistanceofoneohm是现在分词短语作后置定语,修饰conductor.magnitude量,量值又如:DCmagnitude直流幅度fundamentalmagnitude基本量Weactuallydousethedurationofshakingtoestimatethemagnitudeforsomesmallearthquakes.我们的确会使用震动持续时间来估计一些小型地震的震级。Themodels,though,disagreewidelyinthemagnitudeofthewarmingwecanexpect.不过这个模型在升温的幅度上和我们的预期相当不一致。4.Forexample,aresistorisplacedinserieswithalight-emittingdiode(LED)tolimitthecurrentpassingthroughtheLED.译文:比如与发光二极管(LED)串联的电阻器限制了流过LED的电流。说明:句中,inseries是介词短语作方式状语。light-emitting是复合词,类似的有:peace-loving爱好和平的;leading-edge领先优势的;尖端的,前沿的;time-sharing分时,共享句中,emit[i'mit]vt.发出,放射;发行;发表比如:emitdata放射资料emitphotons发射光子emitoutput发射输出emitcomment发表评论1)Theequipmentemitpoisonousradiantmatter.这仪器散发有害的辐射物。2)Hedidnotemitasound.他没发出任何声音。3)Whenyouemitparticlesfromanelement,youcreateasetofpointscalledapointcloud.当用户从一个元件发射粒子时,用户创建了一群点称之为点云。4)Scientistshaveprovedthatelectricalitemsincludingmobilephoneandtelevisionsetsemitmagneticwaveswhenused.科学家已证明,电子产品包括移动电话和电视机,使用时会发出电磁波。5.megohm['meɡəum]n.[电]百万欧姆,兆欧1)relatedphrases:megohmmeter高阻计;摇表megohmbridge兆欧母电桥;高阻电桥megohmrange兆欧档megohm-meter(megohminsulationtester)兆欧计,兆欧表megohm-inch兆欧英寸2)Pumpbeforeuse,applicationmegohmtabletochecktheelectricalinsulationresistance.电泵在使用前,应用兆欧表检查电机绝缘电阻。3)Megohminspectionmethodistoformaterminalconnectedtotheelectriccableline,anotherterminalconnectedtothemotorcasing,shakingtablemegohmobservedvalueofinsulationresistance.检查方法是将兆欧表上的一个接线柱接在电泵电缆线上,另一接线柱接在电机外壳上,摇动兆欧表,观察绝缘电阻值。6.pertain[pə:'tein]vi.适合;属于;关于;有关的;从属,隶属;pertaintosth与……有关1)Whatdoesitpertainto?是有关哪一方面的?2)Thisletterdoesnotpertaintopolitics.这封信的内容与政治无关。3)Thefilecontainsallthedocumentsthatpertaintothenewproject.这份档案包括所有关于新工程的文件。4)Thefollowingdetailspertainprimarilytothecritical-depthflume.下面的详细说明主要是针对临界深度型水槽的。7.Oneohmisdefinedasthatamountofresistancethatwilllimitthecurrentinaconductorisoneamperewhenthevoltageappliedtotheconductorisonevolt.译文:1欧姆的定义是:1伏特的电压施加在导体上产生了1安培的电流,此时该导体的电阻值为l欧姆。句中,第2个that引导定语从句,修饰“amountofresistance”,其中when引导时间状语从句。conductorn.导体;售票员;列车长;领导者;管理人1)relatedphrases:conductorwidth导线(体)宽度cableconductor电缆芯线;电缆导线;缆芯;电缆线poorconductor不良导体twinconductor双股导线;双芯导线liveconductor带电导体;带电导线句中,bedefinedas:“被定义为”,又如:1)Inventorycanbedefinedas“stocksusedtosupportproduction,supportactivitiesandcustomerservice”.库存定义为支持生产、经营以及客户服务的存储。2)Itcanbedefinedasanautomaticvalueresponseandithappenswhetheryouwantittoornot.它可以被定义为一个自动的价值回应,而且不论你想不想要,它都会发生。IV.TranslatingSkills科技英语翻译的标准与方法翻译是一种再创造,即译者根据原作者的思想,用另一种语言表达出来。这就是要求译者必须确切理解和掌握原作的内容与含意,在确切理解的基础上,很好地运用译语语言把原文内涵通顺流畅地再献给读者。一、翻译的标准科技英语的翻译标准可概括为“忠实、通顺”四个字。忠实,首先指忠实于原文内容,译者必须把原作的内容完整而准确的表达出来,不得任意发挥或增删;忠实还指保持原作风格,尽量表现其本来面目。通顺,即指译文语言必须通俗易懂,符合规范。忠实与通顺是相辅相成的,缺一不可。忠实而不通顺,读者会看不懂;通顺而不忠实,脱离原作的内容与风格,通顺就失去了意义。例如:1.Theelectricresistanceismeasuredinohms.误译:电的反抗是用欧姆测量的。正译:电阻的测量单位是欧姆。2.Allmetalsdonotconductelectricityequallywell.误译:全部金属不导电得相等好。正译:并非所有的金属都同样好地导电。3.Themomentthecircuitiscompleted,acurrentwillstartflowingthecoil.误译:电路被完成的片刻,一个电流将开始流向这个线圈。正译:电路一旦接通,电流开始流向线圈。4.Somespecialalloysteelsshouldbeusedforsuchpartsbecausethealloyingelementsmakethemtougher,stronger,orharderthancarbonsteels.误译:某些特殊的合金钢可以用作此类零件,因为合金元素使它们比碳钢更加强硬、坚固。正译:对这类零件可采用某些特殊的合金钢,因为合金元素能提高钢的韧性、强度、硬度。从以上例句可以清楚的看到,不能任意删改,并不是逐词死译;汉语译文规范化,并非是离开原文随意发挥。此外,还应注意通用术语的译法。比如,例1中的“电阻”已成为固定词组,不能用别的译法。二、翻译的方法翻译的方法一般来说有直译(literaltranslation)和意译(freetranslation)。直译,即指“既忠实于原文内容,又忠实于原文的形式”的翻译。意译,就是指忠实于原文的内容,但不拘泥于原文的形式。翻译时,我们应灵活运用上述两种方法,能直译的就直译,需要意译的就意译。因为对同一个句子来说,有时并非只能用一种方法,所以我们可以交替使用或同时并用以上两种方法。请看下面的句子:1.MilkyWay银河(意译)(不可直译为:牛奶路)2.bull’seye靶心(意译)(不可直译为:牛眼睛)3.Newuseshavebeenfoundforoldmetals,andnewalloyshavebeenmadetosatisfynewdemands.老的金属有了新用途,新的金属被冶炼出来,以满足新的需要(本句前半部分用了意译法,后半部分用了直译法)。4.Theabilitytoprogramthesedeviceswillmakeastudentaninvaluableassettothegrowingelectronicindustry.对这些器件编程的能力将使学生成为日益增长的电子工业领域中的无价人才(这里asset原意为资产,我们根据上下文意译成“人才”)。三、翻译中的专业性特点科学技术本身的性质要求科技英语与专业内容相互配合,相互一致,这就决定了专业英语与普通英语有很大的差异。专业英语以其独特的语体,明确表达作者在其专业方面的见解,其表达方式直截了当,用词简练。即使同一个词,在不同学科的专业英语中,其涵义也是不同的。例如:1.Thecomputertookoveranimmenserangeoftasksfromworkersmusclesandbrains.误译:计算机代替了工人大量的肌肉和大脑。正译:计算机取代了工人大量的体力和脑力劳动。(这里musclesandbrains引申为“体力和脑力劳动”。)2.Vibrationhasworkedsomeconnectionlose.误译:震动影响了一些连接的松弛。正译:震动使一些接线松了。(专业知识使我们通过connection联想到“接线”或“连接线”。)3.Inanycaseworkdoesn’tincludetime,butpowerdoes.误译:在任何情况下,工作不包括时间,但力量包括时间。正译:在任何情况下,功不包括时间,但功率包括时间。(这里work,power在物理专业分别译为“功”、“功率”。)4.Likechargesrepeleachotherwhileoppositechargesattracted.误译:同样的负载相互排斥,相反的负载相互吸引。正译:同种电荷相排斥,异种电荷相吸引。Charge含义有“负载、充电、充气、电荷”,按专业知识理解为“电荷”。从以上例句可知,专业英语专业性强,逻辑性强,翻译要力求准确、精练、正式。这不仅要求我们能熟练地运用汉语表达方式,还要求具有较高的专业水平。V.KeytoExercisesofthetext.Ex.I1.Tomoveortransferchargesalongspecifiedpathsconstitutesanelectriccurrent.2.ThelettersymbolUiscommonlyusedtoindicatebothapotentialdifferenceandanelectromotiveforce.3.Besidesthevolt,smallerorlargermagnitudeofvoltageareexpressedinmillivolts(mV),micro-volts(µV)orkilovolts(kV).4.Aresistorisplacedinserieswithalight-emittingdiode(LED)tolimitthecurrentpassingthroughtheLED.5.Yes,Ican.Ohm’sLawstatesthattheratioofthevoltagebetweentheendsofawireandthecurrentflowinginitisequaltotheresistanceofthewire.Ex.II.1.T2..F3.F4.F5.T6.TEx.III.1.C2.C3.C4.A5.B6.B7.A8.AEx.IV.1.Thetermvoltage(representedbythelettersymbolU)iscommonlyusedtoindicatebothapotentialdifferenceandanelectromotiveforce.2.Themagnitude/value/amountofresistoriscalledresistance.3.Tomoveortransferchargesalongspecifiedpathsconstitutes/makesupanelectriccurrent.4.“Ohm’sLaw”isoneofthefundamentallawsofelectronics.KeytoExercisesofthereadingEx.I1.Anysubstance,whichallowselectronstoflowfreelythroughitsstructure,iscalledaconductor.Incontrast,anysubstance,whichpreventthepassageofelectronsthroughtheirstructuresarecalledinsulators.2.Becauseadefiniterelationshipexistsbetweengoodconductorsandtheiratomicstructures.Ingoodconductors,theouter-ringelectrons,whichare
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年汉江工具有限责任公司招聘(12人)笔试备考试题及答案解析
- 2026陕西西安高新健嘉康复医院招聘19人备考题库附答案详解(达标题)
- 2026湖南邵阳市邵东市事业单位招聘30人考试模拟试题及答案解析
- 2026资阳发展投资集团有限公司选聘资阳苌润资产管理有限公司总经理1人备考题库及1套完整答案详解
- 2026年福建泉州南安市昌财实验小学招聘若干人笔试备考试题及答案解析
- 2026新疆可克达拉市金山街道铁厂沟社区社会招聘社会化工作者1人备考题库带答案详解
- 2026贵州黔西南技师学院招聘事业单位工作人员14人考试模拟试题及答案解析
- 2026新疆兵团第四师医共体医院招聘74人笔试备考试题及答案解析
- 2026广东广州体育学院招聘事业单位工作人员3人备考题库(第一批)含答案详解(黄金题型)
- 工程地质工程施工钻探工安全实践能力考核试卷含答案
- 良性前列腺增生(BPH)规范化诊疗与护理全流程指南
- 2026中国铁路上海局集团有限公司招聘普通高校毕业生36人三(本科及以上学历)笔试备考题库及答案解析
- (二模)烟台市2026年5月高三高考适应性测试英语试卷(含答案)+听力音频
- 广东省湛江市2026年高三冲刺模拟物理试卷(含答案解析)
- 2026江苏徐州市新盛集团下属城商集团招聘12人备考题库及答案详解(典优)
- 2025年中邮资产管理公司招聘笔试备考题库(带答案详解)
- 深圳市失业人员停止领取失业保险待遇申请表空表
- 蒙特卡洛方法-课件
- 装饰室内装修施工工艺规范及管理流程图文
- 钛石膏资源化综合利用项目环境影响报告表
- 国家义务教育质量监测学生相关因素调查问卷
评论
0/150
提交评论