




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2025年大学《大学德语》专业题库——德语商务谈判策略与合同签署技巧考试时间:______分钟总分:______分姓名:______Parte1:WortschatzundGrammatikBittegebenSiedierichtigeFormdesver需要如何填空处填入合适的德语单词或短语,以使句子完整且语法正确。1.ImVerhandlungsverlaufisteswichtig,die_______derGegenseitezuverstehen,bevormaneigeneAngebotemachen.2.WennSieeinen_______PreisfürdasProduktverlangen,bereitenSiesichdaraufvor,Diskussionenzuerwarten.3.DiedeutschenGeschäftspartnerlegenvielWertauf_______undklareVereinbarungenimVertrag.4.BittelegenSiedenFokusaufdie_______PunktederneuenGeschäftsbedingungen.5.Esistratsam,Verträgegründlichzuprüfen,bevormansie_______.6.InderRegel_______derVerkäuferdieLieferzeitimVertragfestlegen.7.Eine_______Kommunikation,auchohneWorte,kanndieVerhandlungslagestarkbeeinflussen.8.Die_______vonderQualitätdesProduktsmusseindeutigimVertragstehen.9.WennSieeineAbredenichteinhaltenkönnen,solltenSiedenVertragspartnerASAPinformierenundeineLösungsuchen.10.Die_______PhaseeinerVerhandlungbeinhaltetdieVorbereitungaufdeneigentlichenAustausch.Parte2:LeseverständnisLesenSiedenfolgendenTextundbeantwortenSiediedarausabgeleitetenFragen.Text:DerAusbaudesgemeinsamenLogistikzentrumswareinzentralesThemaderjüngstenUnternehmensebene-VerhandlungenzwischendemdeutschenUnternehmen"LogistikerGmbH"unddemchinesischenPartner"ChinabrandInternational".NachintensivenDiskussionenüberKosten,ZeitplanundgenaueAufteilungderAufgabenkambeidenPartnerndieNotwendigkeitderschriftlichenFixierungderAbkommenklar.HerrSchmidtvonLogistikerbetontedieWichtigkeiteinerklarenDefinitionderVerantwortlichkeiten,insbesonderebeiderVersorgungderLagerflächemitmodernerTechnik.FrauLivonChinabrandversprach,dieFinanzierungdernotwendigenAnlagenpünktlichzustellen,sofernderZeitplaneingehaltenwürde.EinKompromissbezüglichderInstandhaltungskostenwurdeschließlichgefunden.BeideSeitenwarensicheinig,dassdieeffizienteZusammenarbeitamneuenStandortdieZukunftdesVertriebsinbeidenLändernsichernwürde.DieVertragsunterzeichnungwarfürEndedesMonatsgeplant.1.WaswarHauptgegenstandderVerhandlungenzwischendenbeidenUnternehmen?2.WelchePunktewurdeninsbesonderewährendderDiskussionengeklärt?3.WelcheBedenkenoderAnforderungenäußerteHerrSchmidt?4.WelcheZusicherunggabFrauLi?5.GabeswährendderVerhandlungenEinwändebezüglichderKosten?Wennja,wiewurdedasProblemgelöst?6.WelchegemeinsameErwartunghattenbeideSeitenbezüglichdesneuenLogistikzentrums?Parte3:SituativeKommunikationAngenommen,SiesindMitarbeitereinesdeutschenSoftwareunternehmensundführenVerhandlungenüberdieLizenzierungeinerneuenSoftwarelösungmitdemVertriebsleiterder"TechWorldAG"ausChina.TechWorldistdaraninteressiert,dieSoftwarefürihreKundendienstcenterinDeutschlandundChinazunutzen.SiemüssennuneinE-Mailverfassen,umdienächstenSchrittezuvereinbaren.BitteformulierenSieeinEntwurffürdiesesE-Mail.FührenSiediewichtigenPunkte,dieSieansprechenmöchten,wiefolgtauf:*BegrüßungundkurzeEinleitungdesAnlasses(Verhandlungsergebnisse,nächsteSchritte).*VorschlagfürDatumundOrt(oderOnline-Verbindung)dernächstenVerhandlungsrunde.*ErwähnungderzubesprechendenPunkte(z.B.detaillierterPreisrahmen,Support-Details,Lizenzbedingungen).*BitteumBestätigungdesZeitpunktesoderumVorschläge.*Verabschiedung.Parte4:TextgestaltungSiesindTeilderVertragsabteilungeinesdeutschenUnternehmens.NacheinerVerhandlungmitdemfranzösischenHersteller"FrancePartsS.A."wurdeeinAbkommenüberdieLieferungvonErsatzteilenfüreinMaschinenmodellgeschlossen.DerfranzösischeGeschäftsführer,HerrDubois,hatnuneinigeÄnderungsanträgezudenursprünglichenVertragsbedingungenvorgeschlagen.IhreAufgabeistes,einenkurzenBriefanHerrnDuboiszuverfassen,umdieseÄnderungenzubestätigenoderanzusprechen.BitteformulierenSiedenBrief.BetonenSiediefolgendenAspekte:*BestätigungdesBegehrts,diegeändertenBedingungenanzunehmen(bezogenaufdieLieferzeitenunddieGarantiebedingungen).*AnmerkungbezüglichderZahlungstermine,diebereitsimursprünglichenVertragfestgelegtwarenundnichtverändertwerdensollen.*BitteumdieschriftlicheBestätigungderangenommenenÄnderungen(KopiedesverändertenVertrags).*AusdruckvonFreudeüberdiepositiveEntwicklungderGeschäftsbeziehung.*Verabschiedung.Parte5:ÜbersetzungBitteübersetzenSiedenfolgendenAbschnittauseinemdeutschenVertragsentwurfinsEnglische.DeutscherText:"DieParteienverpflichtensich,alleangemessenenMaßnahmenzuergreifen,umdieVertraulichkeitderimVertragsverlaufvertraulichbekanntgewordenenInformationendesanderenVertragspartnerszuwahren.DiesschließtInformationenüberGeschäftsgeheimnisse,Kundendaten,technischeEntwicklungenundfinanzielleAngabenein.DieVertraulichkeitserklärunggiltfürdieDauerdesVertragesundbleibtauchnachdessenAblauffürdieParteienverbindlich,soweitdieInformationennichtöffentlichbekanntsind."EnglischeÜbersetzung:Parte6:FallanalyseSiesindBeratereinerdeutschenFirma.IhrKunde,die"AutoCraftGmbH",möchtemiteinertürkischenFirma,der"TürkischeMotorenLtd.",einenVertragüberdieLizenzierungeinerneuenMotorbau-Technologieabschließen.DieAutoCraftGmbHistsehranderTechnologieinteressiert,aberdertürkischeGeschäftsführer,HerrKaya,verlangteinenextremniedrigenLizenzphíundwillweitreichendeGarantienfürdieLieferungvonErsatzteilenüber5Jahre.Erargumentiert,dassdietürkischeWirtschaftschwierigistundseineFirmamöglicherweiseinSchwierigkeitengeratenkönnte.GleichzeitighatHerrKayaeinesehrdirekteundetwaskonfrontativeKommunikationsweise.BitteanalysierenSiedieSituationundformulierenSieEmpfehlungenfürIhrenKunden(dieAutoCraftGmbH):*WelchestrategischenÜberlegungensolltenbeiderVerhandlungdesLizenzphíberücksichtigtwerden?*WiekönntedieVerhandlungmitHerrnKayaaussehen?WelcherhetorischenFragenkönntenSiestellen?*WelchePunkteimVertragsolltenbesonderssorgfältigformuliertwerden,umdieRisikenimZusammenhangmitderGarantieunddenErsatzteilenzuminimieren?*WiekönntedieKommunikationmitHerrnKayaangepasstwerden,umMisverständnissezuvermeiden?试卷答案Parte1:WortschatzundGrammatik1.Interessen2.attraktiven3.Vertragsklauseln/Vereinbarungen4.entscheidenden5.unterschreiben6.festlegen7.Nonverbale8.Qualitätsstandards9.Vertragspartei10.Vorbereitung解析思路:1.句意:在谈判过程中,理解对方的______非常重要,преждечем(在...之前)做出自己的提议。这里需要名词,指利益、需求。Interessen(利益)符合语境。2.句意:如果您要求一个______的价格,请准备好讨论。这里需要形容词作定语修饰Preis(价格)。attraktiven(有吸引力的、诱人的)符合语境。3.句意:德国商界非常重视合同中的______。这里需要名词,指条款、约定。Vertragsklauseln(合同条款)或Vereinbarungen(约定)符合语境。4.句意:请将重点放在合同中的______点上。这里需要形容词作定语修饰Punkte(点)。entscheidenden(决定性的、关键的)符合语境。5.句意:在签署合同之前,最好仔细检查。这里需要动词原形,与主句谓语legen一起构成虚拟语气表建议。unterschreiben(签署)符合语境。6.句意:通常由卖家确定交货期。这里需要动词,主语derVerkäufer(卖家)是第三人称单数。festlegen(确定、规定)符合语境。7.句意:非语言沟通也能极大地影响谈判局势。这里需要形容词作定语修饰Kommunikation(沟通)。Nonverbale(非语言的)符合语境。8.句意:合同中必须明确产品质量标准。这里需要名词,指标准、规范。Qualitätsstandards(质量标准)符合语境。9.句意:如果您无法履行约定,应尽快通知合同方并寻求解决方案。这里需要名词,指合同的一方。Vertragspartei(合同方)或Vertragspartner(合同伙伴)符合语境。10.句意:谈判的第一阶段是准备真正的交流。这里需要名词,指准备阶段。Vorbereitung(准备)符合语境。Parte2:Leseverständnis1.DerAusbaudesgemeinsamenLogistikzentrums2.Kosten,Zeitplan,genaueAufteilungderAufgaben/dieschriftlicheFixierungderAbkommen3.EineklareDefinitionderVerantwortlichkeiten,insbesonderebeiderVersorgungderLagerflächemitmodernerTechnik4.SiewürdedieFinanzierungdernotwendigenAnlagenpünktlichstellen/würdedenFinanzierungdernotwendigenAnlagenpünktlichstellen(注意动词变位)5.Ja,esgabEinwändebezüglichderInstandhaltungskosten.DasProblemwurdedurcheinenKompromissgelöst.6.BeideSeitenwarensicheinig,dassdieeffizienteZusammenarbeitamneuenStandortdieZukunftdesVertriebsinbeidenLändernsichernwürde.解析思路:1.根据第一段第一句"DerAusbaudesgemeinsamenLogistikzentrumswareinzentralesThema..."可知,核心议题是“共同物流中心的扩建”。2.根据第一段中间部分"...überKosten,ZeitplanundgenaueAufteilungderAufgabenkambeidenPartnerndieNotwendigkeitderschriftlichenFixierungderAbkommenklar."和"...BeideSeitenwarensicheinig..."可知,讨论并最终达成一致需要书面固定的事项包括“成本、时间表、任务的具体划分”以及“协议本身”,或者更概括地说,“成本的、时间计划的、任务划分的讨论”以及“协议的书面固定”。3.根据第一段最后一句"HerrSchmidtvonLogistikerbetontedieWichtigkeiteinerklarenDefinitionderVerantwortlichkeiten,insbesonderebeiderVersorgungderLagerflächemitmodernerTechnik."可知,施密特先生强调了明确责任范围的重要性,特别是在用现代技术供应仓库面积方面。4.根据第二段"FrauLivonChinabrandversprach,dieFinanzierungdernotwendigenAnlagenpünktlichzustellen"可知,李女士承诺及时提供(所需设备的)融资。5.根据第一段"...EinKompromissbezüglichderInstandhaltungskostenwurdeschließlichgefunden."可知,存在关于维修成本的异议,并通过最终达成的妥协解决了问题。6.根据最后一句"BeideSeitenwarensicheinig,dassdieeffizienteZusammenarbeitamneuenStandortdieZukunftdesVertriebsinbeidenLändernsichernwürde."可知,双方一致认为在新地点的有效合作将确保两国销售的未来。Parte3:SituativeKommunikationE-Mail-Entwurf:Sehrgeehrte/rHerr/Frau[NamevonTechWorldLeiter],vielenDankfürdiefruchtbareVerhandlungsrundevom[DatumderletztenVerhandlung].WirsindvondenDiskussionspunktenbezüglichderLizenzierungunsererneuenSoftwarelösungsehrangetanundsehengroßesPotenzialfüreineZusammenarbeit.UmdienächstenSchrittevorzubereitenunddieDetailszuklären,möchtenwirIhneneinenVorschlagfüreineweitereVerhandlungsrundeunterbreiten.Wiewärees,wennwirunsamkommenden[Datum,z.B.Dienstag]um[Uhrzeit,z.B.10:00Uhr]perOnline-Conference(z.B.TeamsoderZoom)treffen?SolltenSieandereTerminebevorzugen,lassenSieunsgernewissen.IndieserRundemöchtenwirunsinsbesonderemitfolgendemauseinandersetzen:*DetaillierterPreisrahmenundmöglicheRabatte*UmfangundModalitätendesSupports*AusarbeitungderspezifischenLizenzbedingungen(z.B.Nutzungsbereiche,Laufzeitverlängerung)Wirhoffen,dassdiesePunktefürSierelevantsindundfreuenunsdarauf,IhreVorschlägeundFragenzudiesemThemazuhören.BittebestätigenSieunsdenvorgeschlagenenTerminodergebenSieunseinenVorschlag.MitfreundlichenGrüßen[IhrName/IhreAbteilung]解析思路:*Begrüßung&Einleitung:需要感谢之前的谈判,并表达对软件和合作的积极态度。*Terminvorschlag:需要提出具体日期和时间建议,并说明是线上会议,同时要给对方选择其他时间的空间。*Diskussionspunkte:需要列出下一轮谈判要讨论的具体内容,紧扣商务谈判的核心要素:价格、支持、合同条款。*BitteumBestätigung:需要请求对方确认时间或提出建议。*Verabschiedung:需要使用正式的商务问候语。Parte4:TextgestaltungBrief-Entwurf:SehrgeehrterHerrDubois,vielenDankfürIhreE-MailmitdenVorschlägenzurAnpassungderVertragsbedingungen.NachPrüfunghabenwirunsbereiterklärt,IhreÄnderungswünscheinfolgendenPunktenanzunehmen:WirstimmenmitIhrerForderungüberein,dieLieferzeitenfürdieErsatzteileanzupassenunddieGarantiebedingungenzuerweitern,wievonIhnenvorgeschlagen.DieseÄnderungensehenwiralsfairanundtragendazubei,dieZusammenarbeitfürbeideSeitenangenehmerzugestalten.Wirmöchtenjedochdaraufhinweisen,dassdiebereitsimursprünglichenVertragfestgelegtenZahlungsfristenfürdieLieferungenunverändertbleiben.DieseRegelungwurdebeideSeitenbeiderVertragsunterzeichnungeindeutigklarundwurdebisherproblemloseingehalten.WirbittenSiehöflich,unseineKopiedesVertrageszukommenzulassen,indemdieangenommenenÄnderungenzumAusdruckgebrachtsind.DamitkönnenwirdieAbsichtderbeidenParteiendokumentieren.WirsehendiepositiveEntwicklungunsererGeschäftsbeziehungsehrpositivundfreuenunsdarauf,auchinZukunfterfolgreichzusammenzuarbeiten.MitfreundlichenGrüßen[IhrName/IhreAbteilung]解析思路:*Begrüßung:需要使用正式的尊称。*BestätigungvonÄnderungen:需要明确同意对方提出的修改点(交货期、保修期)。*HinweisaufunangetastetePunkte:需要说明付款条款保持不变,并可以简要说明原因(已在原合同中明确,且顺利执行)。*BitteumschriftlicheBestätigung:需要请求对方提供修改后的合同副本。*AusdruckvonFreudeüberPartnerschaft:需要表达对合作关系发展的积极态度。*Verabschiedung:使用正式的商务问候语。Parte5:ÜbersetzungThepartiesagreetotakeallreasonablemeasurestomaintaintheconfidentialityofinformationdisclosedbyonepartytotheotherduringthecourseofthecontract.Thisincludesinformationrelatingtotradesecrets,customerdata,technicaldevelopments,andfinancialdetails.Theconfidentialityclauseshallremainineffectforthedurationofthecontractandshallremainbindingonthepartiesevenaftertheterminationofthecontract,providedthattheinformationisnotmadepublic.解析思路:*DieParteienverpflichtensich...:译为"Thepartiesagreeto..."或"Thepartiesundertaketo..."。*angemessenenMaßnahmenzuergreifen:译为"takeallreasonablemeasures"。*um...zuwahren:译为"tomaintain"或"topreserve"。*dieVertraulichkeit:译为"confidentiality"。*der...informationen:译为"ofinformation"。*desanderenVertragspartners:译为"disclosedbyonepartytotheother"或"relatingtotheothercontractingparty"。*imVertragsverlaufvertraulichbekanntgewordenen:译为"disclosed/disclosedduringthecourseofthecontract"。*DiesschließtInformationenüber...ein:译为"Thisincludesinformationrelatingto..."。*Geschäftsgeheimnisse:译为"tradesecrets"。*Kundendaten:译为"customerdata"。*technischenEntwicklungen:译为"technicaldevelopments"。*finanziellenAngaben:译为"financialdetails/information"。*DieVertraulichkeitserklärunggiltfür...:译为"Theconfidentialityclause/undertakingshallbevalid/governfor..."。*derDauerdesVertrages:译为"thedurationofthecontract"。*bleibtauchnach...verbindlich:译为"remainbindingevenafter..."。*soweit...nichtöffentlichbekanntsind:译为"providedthat/solongas...arenotmadepublic".Parte6:Fallanalyse*StrategischeÜberlegungen(Lizenzphí):DieStrategiesollteaufeinemfairenMarktwertbasieren,derdieEntwicklungskosten,denpotenziellenMarkterfolgunddenRisikoanteilberücksichtigt.EssollteauchdieWettbewerbslageundmöglichealternativeAnbietungenbetrachtetwerden.MansolltenichtsofortaufdenerstenVorschlagvonHerrnKayaeingehenundVerhandlungsreservebehalten.*VerhandlungmitHerrnKaya(RhetorischeFragen):MankönnteFragenstellenwie:"WelchekonkretenErwartungenhabenSieandieLizenzphí,undwelcheKostenmüssenfürdieEntwicklungderTechnologieabgedecktwerden?"oder"WiesehenSiedengeplantenEinsatzdieserTechnologiebeiIhnen,undwelcheErwartungenhabenIhreKundenandi
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年全球海洋污染治理的国际合作与责任分配
- 中考数学专项试卷及答案
- 2025年迤沙拉可行性研究报告
- 2025建筑上海市建设工程施工合同小型工程本
- 儿保科危重症患者护理常规及技术规范考试题附答案
- 2025化工维修岗位试题及答案
- 2025年上半年中国铁路发展基金股份有限公司校招笔试题带答案
- 2025年实验室生物安全培训考试试题附答案
- 民用航空器无损检测人员2025年无损检测数据分析真题及答案
- 2025年有限空间作业考试题及答案
- 2024年学校意识形态工作总结样本(5篇)
- 育苗地、品种展示园滴灌系统设施预算书
- 生物技术与农业
- GB/T 5668-2017旋耕机
- GB/T 28053-2011呼吸器用复合气瓶
- 动物资源保护与利用
- 计算方法引论-第八章
- 角膜炎(欢迎观看)课件
- 采购合同中英文版
- 消防维保指导价格
- DB33-T1216-2020《砌体结构工程施工质量验收检查用表标准》
评论
0/150
提交评论