2025年大学《朝鲜语》专业题库- 朝鲜语专业的外语要求_第1页
2025年大学《朝鲜语》专业题库- 朝鲜语专业的外语要求_第2页
2025年大学《朝鲜语》专业题库- 朝鲜语专业的外语要求_第3页
2025年大学《朝鲜语》专业题库- 朝鲜语专业的外语要求_第4页
2025年大学《朝鲜语》专业题库- 朝鲜语专业的外语要求_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2025年大学《朝鲜语》专业题库——朝鲜语专业的外语要求考试时间:______分钟总分:______分姓名:______第一部分阅读理解阅读下面的短文,回答问题。한국의경제발전은1960년대부터'한강의기적'으로불리는기록적인속도로이루어졌습니다.당시아시아에서가장후진적인경제국가중하나였던한국은수출주도정책과대기업육성을통해급격한성장을이뤘습니다.특히电子、汽车、造船등수출산업의경쟁력이강화되면서국가경제가활성화되었고,이는빠르게중산층을형성하며사회전반의생활수준을향상시켰습니다.1990년대이후글로벌화시대가到来하면서한국경제는더욱복잡한환경에직면했습니다.외부시장변동성증가,글로벌금융위기등은한국경제에큰충격을주었지만,이를극복하고다시일어설수있었다는점에서한국경제의회복력과지속가능한발전잠재력을보여주었습니다.최근들어한국정부는첨단기술분야,예를들어5G,반도체,바이오의료등에집중하고있으며,이는다음세대성장동력을마련하고노동력부족문제를해결하기위한시도입니다.한국경제가과거의성공스토리를바탕으로미래에도지속적으로발전해나갈것으로기대됩니다.问题:1.'한강의기적'이란무엇을의미하는가?2.1960년대한국경제가성장하던주요원인은무엇인가?3.1990년대이후한국경제가직면한어려움은무엇이었고,이를어떻게극복했는가?4.최근한국정부가집중하는미래성장동력은무엇이며,이를통해해결하려는문제는무엇인가?第二部分词汇与语法다음각문장의틀린부분을찾아수정해야할단어를괄호안에쓰시오.1.한국의수출성과는대부분(기여하다)경제개발계획의성공적인운영(기여하다)에(기인한다).2.글로벌경제위기는많은기업에(마주하다)어려움을(시키다)동시에새로운기회를(제공하다)기도했습니다.3.정보통신기술의발달은우리의일상생활을(대폭)변화시켰으며,이는교육환경에도(대폭)영향을(미치다)바로잡습니다.4.한국문화는고유한전통과현대적요소가(합쳐지다)깊은유산을남기고있습니다.이는세계문화의(다양성)을(보여주다)것으로(관찰하다)되는것이지요.5.최근중국과의무역갈등은한국경제에(유리하다)충격을주고있으며,관련분야의전문가들이(극심하다)우려를(表하다)고합니다.第三部分翻译다음한국어문장을영어로번역하시오.1.최근한국정부는친환경에너지기술개발을국가전략으로삼아큰힘을쏟고있습니다.2.경제발전이높은수준에달했음에도불구하고,한국사회는여전히인구고령화와직업불안정이라는문제에직면해있습니다.3.한국의명절인설날은가족이모여음식을나누고재미있는시간을보내는소중한일입니다.4.시대적흐름과문화적교류를반영하여한국영화는다양한장르와매력적인스토리를통해국내외관객들에게큰인기를얻고있습니다.5.한국어는중국어와같은아랍어계열이아니지만,어휘나문법구조에서흥미로운유사성을보이기도합니다.第四部分写作다음주제에따라150자내외의짧은글을쓰시오.최근한국사회에서중요하게다뤄지고있는'다문화사회'의장점에대해자신의생각을말해보시오.试卷答案第一部分阅读理解1.1960년대한국이보여준기록적인속도의경제성장.2.수출주도정책과대기업육성.3.외부시장변동성증가,글로벌금융위기등의어려움.이를극복하고다시일어설수있었다는점에서회복력과지속가능한발전잠재력.4.5G,반도체,바이오의료등첨단기술분야.노동력부족문제를해결하기위한시도.解析思路:第1题通过短文中“한강의기적”、“기록적인속도의경제성장”等表述直接定位答案。第2题关注“그때”、“주요원인”相关的“수출주도정책과대기업육성”部分。第3题寻找描述1990년대后挑战和应对的部分,找到“외부시장변동성증가,글로벌금융위기등은...큰충격을주었지만”、“회복력과지속가능한발전잠재력”等关键句进行概括。第4题定位“최근들어”、“집중하고있으며”之后提到的“5G,반도체,바이오의료등”以及“노동력부족문제를해결하기위한시도”。第二部分词汇与语法1.기여하다->기여했다2.마주하다->마주쳤다3.대폭->크게4.보여주다->보여주는5.유리하다->유리하게解析思路:第1题检查动词“기여하다”与主语“수출성과”和“경제개발계획의성공적인운영”之间的逻辑关系,应为因果关系,故改为完成时“기여했다”。第2题“어려움을”和“기회를”是动词“시키다”的宾语,“동시에”连接两个并列动作,故“마주하다”应改为动词过去式“마주쳤다”。第3题“변화시켰으며”和“영향을미치다”中“大폭”作为状语修饰动词,应改为副词“크게”。第4题“다양성을”是动词“보여주다”的宾语,需添加助词“-는”使宾语提前,改为“보여주는”。第5题“충격을주고있으며”中“유리하다”应修饰动词“주다”,表示方式状语,改为“유리하게”。第三部分翻译1.TheKoreangovernmenthasrecentlymadethedevelopmentofenvironmental-friendlyenergytechnologyitsnationalstrategyandisinvestingsignificanteffort.2.Despiteachievingahighlevelofeconomicdevelopment,Koreansocietystillfacesissuessuchasanagingpopulationandjobinstability.3.Chuseok,amajorholidayinKorea,isaprecioustimewhenfamiliesgathertosharefoodandspendenjoyablemomentstogether.4.Reflectingthetrendsofthetimesandculturalexchanges,Koreancinemahasgainedgreatpopularityamongdomesticandinternationalaudienceswithitsdiversegenresandattractivestories.5.AlthoughKoreanandChinesearenotinthesamelanguagefamilyasArabic,interestingsimilaritiescansometimesbeobservedinvocabularyandgrammaticalstructures.解析思路:第1题将“국가전략으로삼아”、“큰힘을쏟고있다”分别译为“made...itsnationalstrategy”、“investingsignificanteffort”。第2题将“높은수준에달했음에도불구하고”译为“Despiteachievingahighlevelofeconomicdevelopment,stillfaces”,将“인구고령화와직업불안정”译为“anagingpopulationandjobinstability”。第3题将“명절인”、“가족이모여”、“소중한일”分别译为“amajorholiday”、“familiesgather”、“aprecioustime”。第4题将“시대적흐름과문화적교류를반영하여”、“다양한장르와매력적인스토리를통해”、“큰인기를얻고있다”分别译为“Reflectingthetrendsofthetimesandculturalexchanges”、“withitsdiversegenresandattractivestories”、“hasgainedgreatpopularity”。第5题将“중국어와같은아랍어계열이아니지만”、“흥미로운유사성을보이기도합니다”分别译为“AlthoughKoreanandChinesearenotinthesamelanguagefamilyasArabic,interestingsimilaritiescansometimesbeobserved”。第四部分写作SampleAnswer1:ThemulticulturalsocietyinKorearecentlyisimportant.Itbringsdiverseculturestogether,enrichingoursocietywithdifferentcustomsandtraditions.Thisinteractionfostersmutualunderstandingandtoleranceamongpeople.Moreover,itaddsvibrancytourbanareasandpromotesculturalexchange,contributingtoamoreglobalizedandinclusivenation.SampleAnswer2:IthinkthemulticulturalsocietyinKoreahasmanyadvantages.Firstly,itenhancesculturaldiversity,makingKoreansocietymorevibrantandinteresting.Peoplecanexperiencedifferentculturesdirectly.Secondly,itpromotesunderstandingandrespectbetweendifferentethnicgroups.Throughcommunicationandinteraction,barrierscanbereduced.Lastly,itcontributestotheeconomybycreatingdiversejobopportunitiesandattractingforeigninvestment.Overall,Ibelieveamulticulturalsocie

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论