下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2025年大学《手语翻译》专业题库——手语翻译是什么考试时间:______分钟总分:______分姓名:______一、名词解释(每小题5分,共20分)1.手语翻译2.即时手语翻译3.视译(在手语场景下的理解)4.跨文化沟通二、简答题(每小题10分,共40分)1.简述手语翻译的主要功能。2.手语翻译与口语翻译在基本性质上有哪些主要区别?3.请列举并简述手语翻译应遵循的至少三项基本伦理原则。4.为什么说手语翻译不仅仅是语言转换,还涉及到文化传递?三、论述题(20分)结合你对“手语翻译是什么”的理解,谈谈你认为一个合格的手语翻译应该具备哪些核心能力,并阐述这些能力的重要性。试卷答案一、名词解释1.手语翻译:指的是在对话或信息传递过程中,由懂两种语言(口语和手语)的专业人士,交替或同时将口语信息转换为目标手语,或将手语信息转换为目标口语的活动。其核心目的是在听障人士和听能人士之间实现无障碍沟通。*解析思路:本题考查基本概念。答案需包含“两种语言”(口语与手语)、“专业人士”、“转换”(口译或手译)、“核心目的”(沟通桥梁)。解释应简洁明了,点出其本质是沟通促进。2.即时手语翻译:特指在信息发出后几乎同步进行翻译的手语转换活动,常见于对话、会议、讲座等场合。译者需要快速理解源语言信息并即时以目标语言(手语或口语)输出,要求反应敏捷、记忆良好和语言组织能力强。*解析思路:考查对核心活动形式的理解。“即时性”是关键特征,需与笔记翻译、文件翻译等区分。“同步”、“快速理解”、“即时输出”是核心要素。需点明其应用场景和对译者的要求。3.视译(在手语场景下的理解):在手语翻译语境下,视译通常指译者在听到口语信息后,经过短暂处理和记忆,然后以手语的形式完整地、连贯地表达出来的翻译方式。它不同于同声传译的几乎同步转换,也区别于依赖笔记的交替传译。更接近于口语翻译中的“笔记翻译”或“连续传译”的概念,但处理的是从口语到手语的转换。*解析思路:考查对特定翻译技巧的理解。“视译”在手语翻译中特指“听口语-短暂处理记忆-说手语”的过程。需明确其与“同声传译”的即时性、“交替传译”的依赖笔记的区别,并指出其更接近口语翻译中的哪种形式。4.跨文化沟通:指在沟通活动中,参与者来自不同文化背景,彼此在价值观、信仰、行为规范、沟通方式等方面存在差异,需要理解和尊重这些差异,以实现有效沟通的过程。手语翻译活动天然具有跨文化沟通的性质,因为涉及的语言(手语)和沟通双方可能存在的文化(如聋人社群文化)与听能社会主流文化之间的互动。*解析思路:考查对相关理论的理解。“跨文化沟通”的核心是“文化差异”和“理解尊重”。需解释文化差异可能体现在哪些方面(价值观、信仰、行为、沟通方式等)。并点明手语翻译活动为何具有跨文化沟通的性质(语言本身、沟通双方群体的文化差异)。二、简答题1.简述手语翻译的主要功能。手语翻译的主要功能包括:实现听障人士与听能人士之间有效的语言沟通,打破沟通障碍,保障听障人士平等参与社会生活、获取信息、表达意愿的权利;促进不同文化背景(如聋人社群与主流社会)之间的理解与融合;在法律、医疗、教育、就业等特定专业领域提供必要的沟通支持,确保信息的准确传递和服务的顺利开展。*解析思路:考查对功能层面的全面理解。答案需从“沟通核心”出发,扩展到其带来的“社会意义”(平等参与、融合)和“特定领域应用”(法律、医疗、教育等)。要点要全面,涵盖个体沟通和社会功能。2.手语翻译与口语翻译在基本性质上有哪些主要区别?手语翻译与口语翻译的主要区别在于:首先,处理的语言媒介不同,手语翻译处理的是视觉-动觉模态的语言(手语),口语翻译处理的是听觉-听觉模态的语言(口语);其次,语言特性不同,手语具有其独特的语法结构、空间表现法和动觉特征,而口语依赖线性时间和语音;再次,信息传递方式不同,手语翻译涉及更多的视觉接触和情境依赖,而口语翻译更依赖听觉注意力和线性处理;最后,译者的角色和技能要求也有所侧重,手语翻译需要更高的视觉注意力和对聋人社群文化的理解。*解析思路:考查比较分析能力。需明确指出两者在“语言媒介”、“语言特性”、“信息传递方式”、“译者角色技能”等方面的根本差异。对比要清晰,突出手语翻译的特殊性。3.请列举并简述手语翻译应遵循的至少三项基本伦理原则。第一,忠实原则:要求译者准确、完整、及时地传递信息,不歪曲、不遗漏、不添加个人理解或偏见,力求在内容和形式上尽可能贴近源语信息。第二,保密原则:要求译者尊重服务对象的隐私,对在翻译过程中获悉的个人信息、商业秘密或敏感信息予以保密,未经许可不得泄露。第三,中立原则:要求译者在服务过程中保持客观、公正、中立的立场,不介入服务对象的争论或表达个人观点,避免因个人偏见影响翻译的准确性。(可选补充:尊重原则:尊重服务对象的文化背景、个人意愿和选择;专业胜任原则:确保自身具备完成翻译任务所需的语言能力和专业知识。)*解析思路:考查对伦理规范的记忆和理解。“列举并简述”要求列出具体原则,并用简短文字解释其内涵。选择三个核心原则(忠实、保密、中立)即可,解释要抓住核心要求。4.为什么说手语翻译不仅仅是语言转换,还涉及到文化传递?手语翻译不仅仅是语言转换,还涉及到文化传递,因为手语不仅仅是语法和词汇的集合,它承载着特定社群(如聋人社群)的历史、文化、价值观、生活经验和身份认同。手语中的许多表达方式、隐喻、文化负载词等都蕴含着独特的文化内涵。译者在进行翻译时,不仅要转换语言形式,更要传递这些嵌入在语言中的文化信息,帮助沟通双方理解对方的文化视角和身份背景,从而实现更深层次的、富有意义的沟通。缺乏文化意识的翻译可能导致信息偏差甚至文化误解。*解析思路:考查对深层理解能力的考察。答案需点明“手语=语言+文化”的核心观点。解释手语如何承载文化(历史、价值观、身份等),强调翻译中传递文化内涵的重要性,以及缺乏文化意识可能带来的后果(信息偏差、文化误解)。三、论述题结合你对“手语翻译是什么”的理解,谈谈你认为一个合格的手语翻译应该具备哪些核心能力,并阐述这些能力的重要性。一个合格的手语翻译应具备:第一,精湛的语言能力,包括流利、准确的手语表达能力和良好的口语理解能力;第二,敏锐的文化意识和跨文化沟通能力,能够理解和尊重聋人社群文化及社会主流文化差异;第三,高度的责任心和职业道德,遵守伦理规范,保护服务对象隐私;第四,良好的心理素质和应变能力,能在压力下保持冷静,处理突发状况;第五,一定的专业知识和领域知识,以便在法律、医疗、教育等特定场景下提供准确翻译。这些能力至关重要,因为它们共同保证了手语翻译服务的质量,确保了沟通的准确性、有效性和伦理性,是连接听障人士与听能世界的可
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 公共场所消防安全管理
- 中学校园卫生管理工作总结
- 企业安全生产演讲稿范例集
- 2026年搅拌站可行性研究报告
- 2026年中国石棉试验行业市场占有率及投资前景预测分析报告
- 高中物理实验教学设计与安全注意事项
- 2026年中国锻压机械制造行业市场前景预测及投资价值评估分析报告
- 压力管道设备检修施工方案模板
- 英语教师教学反思与经验总结模板
- 幼儿园教师保育工作总结报告
- 《计算机网络技术》课件
- 2025年行政执法考试试题题库及答案解析
- 2025年公安机关人民警察基本级执法资格考试真题(含答案)
- 基层治理考试题库及答案
- 河南高二青桐鸣大联考2025年10月联考物理(含答案)
- 2025陕西宝鸡市陈仓区招聘社区专职工作人员50人考试参考试题及答案解析
- 2025贵州毕节市七星关区中医妇幼集团医院(毕节市七星关区中医医院)面向社会招聘编外人员38人考试参考试题及答案解析
- 2025福建厦漳泉城际铁路有限责任公司筹备组社会招聘10人考试参考试题及答案解析
- 设备试运行安全培训课件
- 军队季节性防病课件
- 高值介入耗材工作总结
评论
0/150
提交评论