2025年大学《菲律宾语》专业题库- 菲律宾语词汇的语义变化和演变_第1页
2025年大学《菲律宾语》专业题库- 菲律宾语词汇的语义变化和演变_第2页
2025年大学《菲律宾语》专业题库- 菲律宾语词汇的语义变化和演变_第3页
2025年大学《菲律宾语》专业题库- 菲律宾语词汇的语义变化和演变_第4页
2025年大学《菲律宾语》专业题库- 菲律宾语词汇的语义变化和演变_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2025年大学《菲律宾语》专业题库——菲律宾语词汇的语义变化和演变考试时间:______分钟总分:______分姓名:______一、名词解释(每题5分,共20分)1.语义扩大2.语义缩小3.借用词4.语义漂移二、简答题(每题8分,共32分)1.简述菲律宾语词汇语义发生变化的主要类型。2.影响菲律宾语词汇发生语义变化的社会文化因素主要有哪些?3.解释什么是借用词,并举例说明借用词在菲律宾语词汇系统中的演变特点。4.简述词义转移(Shift/Migration)与隐喻(Metaphor)、转喻(Metonymy)在词汇演变中的作用关系。三、分析题(每题25分,共50分)1.菲律宾语中存在大量从西班牙语借用的词汇,请选取三个具有代表性的西班牙语借词(例如:sabado,kompyuter,kape),分析它们进入菲律宾语后,在语义层面发生的具体变化(如词义扩大、缩小、转移或褒贬变化等),并尝试探讨导致这些变化的原因。2.选择一个你熟悉的、在现代菲律宾语中使用频率较高且其意义发生过明显变化的本土词汇或外来词汇(可以是上一题提及的词,也可以是新的),详细分析其语义演变的过程,说明其经历了哪些语义变化类型,探讨了其语义演变可能与社会发展、文化接触或认知模式等因素的关系。试卷答案一、名词解释1.语义扩大:指一个词的词义范围由窄变宽,指代对象或意义更加概括。例如,菲律宾语中*bayan*(城市)最初可能指较小的聚落,后来词义扩大,也指代国家首都马尼拉。2.语义缩小:指一个词的词义范围由宽变窄,指代对象或意义更加具体。例如,菲律宾语*sila*(他们/她们/它们)在早期可能泛指复数,后来词义缩小,主要指代第三人称复数。3.借用词:指一个语言从其他语言中吸收并使用的词语。菲律宾语中存在大量西班牙语和英语借词,如*sabado*(星期六,源自西班牙语),*kompyuter*(电脑,源自英语)。4.语义漂移:指一个词的语义随着时间的推移而发生逐渐、不易察觉的、非突变的转变,其核心意义发生偏移。例如,某个词可能从表示“好”转变为表示“坏”,或者从一个抽象概念转变为一个具体概念。二、简答题1.菲律宾语词汇语义发生变化的主要类型包括:*语义扩大(Broadening/Generalization):词义范围从具体到概括,或从特殊到普遍。例如,“手”的某个部位词义扩大指代整只手。*语义缩小(Narrowing/Specialization):词义范围从概括到具体,或从普遍到特殊。例如,“孩子”的词义缩小特指“某个特定的小孩”。*词义转移/移动(Shift/Migration):词的核心意义发生改变,从一个意义领域转移到另一个意义领域。例如,与“吃”相关的词可能转移意义指代“喝”。*褒贬变化(SemanticValueChange):词的感情色彩发生转变,从褒义变为贬义,或从贬义变为褒义。例如,某个词从表示“勇敢”变为表示“鲁莽”。*语义强化或弱化(IntensificationorDiminution):词义的强度发生改变,变得更强烈或更弱。*多义融合或分化(PolysemyMergingorSplitting):不同的词义逐渐融合成一个词义,或一个多义词的词义逐渐分化成多个独立的词。2.影响菲律宾语词汇发生语义变化的社会文化因素主要有:*殖民历史:西班牙和美国的长期殖民深刻影响了菲律宾的社会结构和文化,导致大量相关词汇进入并发生语义变化,如政治、宗教、法律、日常用品等领域的词汇。*全球化进程:全球化带来了新的科技、生活方式和文化潮流,促进了英语等外语词汇的借用,并引发其语义在菲律宾语环境下的适应和演变。*社会文化变迁:社会制度、价值观念、风俗习惯、宗教信仰等的改变会引发人们认知方式的变化,进而导致相关词汇的语义更新或转变。例如,社会对环保的重视可能使某些表示“污染”的词义强化或产生新的相关词汇。*宗教影响:天主教在菲律宾的广泛传播影响了语言,引入了大量宗教术语,其语义在本土语境中可能发生调整或衍生。*人口流动与融合:不同民族、地区之间的接触和融合,以及人口迁移,会导致语言间的交流借鉴,促使词汇语义发生变化。3.借用词是指一个语言从其他语言中吸收并使用的词语。借用词在菲律宾语词汇系统中的演变特点体现在:*语义适应:借用词进入菲律宾语后,其原始词义可能根据菲律宾的社会文化语境进行调整、扩大、缩小或转移,以更好地适应本土表达需求。例如,英语*taxi*借入菲律宾语后,其词义和用法与在英语国家基本一致,属于直接借用并保持原义。*音系和语法调整:借用词在语音上可能发生与菲律宾语语音系统相适应的变化(如音变、声调变化),在语法上可能被整合到菲律宾语的语法框架中,承担相应的句子成分功能,有时甚至发生语法化。*本土化竞争与融合:借用词可能与本土词汇在意义或用法上发生竞争,有时会取代本土词,有时则与本土词融合或产生语义分化,形成双语或混合语现象。*大量存在且持续引入:由于历史上的殖民统治和现代的全球化,菲律宾语中存在大量西班牙语和英语借词,并且随着社会发展,新的借词仍在不断引入。4.词义转移(Shift/Migration)与隐喻(Metaphor)、转喻(Metonymy)在词汇演变中密切相关,作用关系如下:*隐喻和转喻是导致词义转移的重要机制:许多词义的转移是通过隐喻(用一种事物理解或说明另一种事物)和转喻(用与某个事物相关的另一事物来指代该事物)的认知机制实现的。例如,用“火”隐喻“热情”,用“笔”转喻“作家”,这些过程都可能导致词义的转移和演变。*隐喻和转喻为词义转移提供认知路径:隐喻和转喻是人类认知语言的重要方式,它们通过事物间的相似性(隐喻)或关联性(转喻)建立起语义联系,使得一个词可以“借用”另一个词的语义,从而发生转移。例如,*basa*(水)通过隐喻指代“书籍”(因为书是“读”的),*tanso*(金属丝)通过转喻指代“电线”(因为它是用金属丝做的)。*词义转移本身可能包含隐喻或转喻的成分:一个词在转移过程中,其新的意义可能直接源于一个隐喻或转喻映射。因此,分析词义转移时,识别其中潜在的隐喻或转喻关系有助于理解其演变机制。*三者共同驱动词汇演变:词汇演变是一个复杂的过程,词义转移是其中的一种结果,而隐喻和转喻则是实现转移的重要认知和语言手段。它们共同作用,推动着语言词汇系统的丰富和发展。三、分析题1.选取三个具有代表性的西班牙语借词:*sabado*,*kompyuter*,*kape*分析其语义变化:**sabado*(星期六):该词直接源自西班牙语*sábado*。在西班牙语中,*sábado*指每周的最后一天,即星期六。这个词被借入菲律宾语后,基本保留了其指代“星期六”的核心意义,属于比较稳定的直接借词。其语义没有发生显著的扩大、缩小或转移,主要变化可能在于其语音适应和被完全接受为菲律宾语词汇系统的一部分。其意义在菲律宾语中的稳定,反映了殖民时期天主教会影响的延续以及该日期在宗教和社会生活中的固定地位。**kompyuter*(电脑):该词源自英语*computer*。英语*computer*的意义本身是变化的,早期指“计算的人或机器”,后来扩展指代现代电子计算机。菲律宾语*kompyuter*直接借用了英语的现代意义“电脑”。这个借词的引入是近现代全球化的结果。其语义变化主要体现在从无到有,即引入了一个全新的概念。虽然词形发生了音系上的调整以适应菲律宾语音习惯,但其核心意义“电脑”是直接继承英语的,没有经历显著的本土语义重塑,反映了科技词汇借用的快速直接性。**kape*(咖啡):该词源自西班牙语*café*。西班牙语*café*指的是咖啡这种饮料或咖啡树。这个词被借入菲律宾语后,主要保留了其指代“咖啡”这一核心意义。然而,菲律宾是咖啡的主要产地之一,咖啡文化在当地非常深厚。因此,*kape*不仅指代饮料,也常常与文化实践相关联,如“kapekape”(轮流请客喝咖啡)这个社会习俗就与该词紧密相关,使其语义在实践中增添了社交互动的维度。这种变化是语义的细化和文化内涵的丰富,属于语义的扩展和与文化因素的融合,但核心“咖啡”的意义保持稳定。*导致这些变化的原因:*殖民历史与文化交流:西班牙语借词*sabado*的稳定反映了长期的文化植入。*kape*的引入与菲律宾的咖啡种植历史直接相关。*全球化与技术发展:英语借词*kompyuter*的引入是全球化、科技发展和英语作为国际通用语影响的直接结果。*社会文化适应:词汇的意义总是要在具体的社会文化语境中才能被完全理解。*kape*与菲律宾特有的“kapekape”习俗的结合,是其在社会文化中适应和演变的表现。*sabado*的意义稳定也与菲律宾社会长期维持的周日习俗有关。*语言接触与选择:在语言接触过程中,哪个意义得以保留、扩展或替换,往往受到社会接受度、使用频率等多种因素影响。2.选择一个词汇进行详细分析(以菲律宾本土词*basa*指代“书”为例):*词汇选择:菲律宾语中,*basa*(源自马来语*basa*意为“语言”、“文字”、“阅读”)最初的核心意义是“阅读”这个动作,或者指“文字”、“书写”。在现代菲律宾语中,*basa*的一个非常重要的引申义是“书”或“书籍”。*语义演变过程分析:*初始意义:*basa*的基本意义与“语言”、“文字”、“阅读”相关。例如,短语*mabasa*(能阅读的人)。*引申路径(隐喻/转喻):从“阅读”这个动作,通过隐喻(将书本看作需要“阅读”的对象)或转喻(将能够“阅读”的载体——“书”——等同于“阅读”本身或其内容),*basa*的意义扩展到了指代“书”这个物品。这个过程可能伴随着认知上认为“书是待读之物”或“书是阅读的核心媒介”的观念。*语义固化:“书”成为*basa*的一个固定、常用且重要的义项,与“阅读”的核心意义并存或成为其结果。例如,动词短语*basahinangbasa*(阅读书),其中第一个*basa*指代“书”,第二个*basa*指代“阅读”。*可能伴随的细微变化:在某些语境下,单独使用*basa*指代“书”时,可能隐含着“需要阅读的东西”或“知识的载体”的意味,较之英语的*book*或西班牙语的*libro*,可能带有更强的动作或过程关联性。*语义演变类型:这个过程主要是语义扩大(从“阅读动作/文字”扩大到“书籍物品”)和引申(基于“阅读”的核心意义进行的逻辑延伸)。其中涉及的认知机制很可能是隐喻(书被视为待读的文本/对象)。*与菲律宾文化/社会发展因素的关系:*文化价值观:菲律宾文化中重视教育、阅读和知识传承,这可能促使*basa*这个与“阅读”紧密相关的词,其指代“书”的意义得到强化和固化。*殖民历史影响:西班牙和美国的殖民历史带来了西方的教育系统和书面文化,进一步巩固了“书”作为重要信息载体的地位,使得*basa*指代“书”的语义在社会中广泛接受。*语言接触:虽然核心意义源自马来语,但在菲律宾语中,该词的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论