全国翻译资格考试笔译试卷及答案_第1页
全国翻译资格考试笔译试卷及答案_第2页
全国翻译资格考试笔译试卷及答案_第3页
全国翻译资格考试笔译试卷及答案_第4页
全国翻译资格考试笔译试卷及答案_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

全国翻译资格考试笔译试卷及答案

姓名:__________考号:__________一、单选题(共10题)1.在商务信函中,以下哪个词汇用于表达感谢?()A.appreciationB.gratitudeC.thanksD.recognition2.以下哪个翻译符合原文的语境?()A.Thisisanimportantopportunityforustoexplorenewbusinesspossibilities.B.Wehaveanexcellentopportunitytodiscussnewbusinessoptions.C.Thisisagoodchanceforustoexplorenewbusinessoptions.D.Thisisaperfectchanceforustotalkaboutnewbusinessopportunities.3.在汉译英时,以下哪个表达最符合英文习惯?()A.ThemeetingwillbeheldonFridayafternoon.B.TheFridayafternoonmeetingwillbeheld.C.Fridayafternoon'smeetingwillbeheld.D.TherewillbeameetingheldonFridayafternoon.4.以下哪个词汇在英语中通常不用于正式场合?()A.sincerelyB.sincerelyC.genuinelyD.truly5.在以下哪个情况下,应使用被动语态?()A.当主语是动作的执行者时B.当主语是动作的承受者时C.当动作不明确时D.当需要强调动作本身时6.在以下哪个句子中,主语和谓语在数上不一致?()A.Thecompanyemployeesaresatisfiedwiththeirsalaries.B.Thecompanyemployeeissatisfiedwiththeirsalary.C.Thecompanyemployeesaresatisfiedwiththeirsalaries.D.Thecompanyemployeeissatisfiedwiththeirsalary.7.以下哪个表达最准确地传达了原文的含义?()A.Welookforwardtoyourimmediatereply.B.Weeagerlyawaityourquickresponse.C.Weawaityourimmediatereplywithgreatanticipation.D.Wehopetohearfromyouassoonaspossible.8.在翻译技术文档时,以下哪个原则最重要?()A.保持原文的精确性B.保持原文的流畅性C.保持原文的简洁性D.保持原文的格式9.以下哪个翻译最符合中文的习惯?()A.Thedocumentshouldbecompletedbeforetheendoftheweek.B.Thisdocumentneedstobefinishedbytheendoftheweek.C.Weshouldcompletethisdocumentbeforetheendoftheweek.D.Itisrequiredthatthisdocumentbecompletedbytheendoftheweek.10.在以下哪个句子中,使用了正确的时态?()A.Shehasfinishedherworkandhasgonetothelibrary.B.Shefinishedherworkandhasgonetothelibrary.C.Shefinishesherworkandgoestothelibrary.D.Shehasfinishedherworkandgoestothelibrary.二、多选题(共5题)11.在翻译以下句子时,应考虑哪些文化因素?()A.语境文化B.语言文化C.价值观文化D.社会习俗文化12.以下哪些翻译策略适用于长句处理?()A.分译法B.合译法C.调整语序法D.替换法13.以下哪些翻译技巧有助于提高翻译质量?()A.直译B.意译C.语境分析D.逻辑推理14.在翻译以下句子时,哪些翻译原则应优先考虑?()A.等效原则B.可接受性原则C.文化适应性原则D.语境一致性原则15.以下哪些情况可能需要采用增译法?()A.当原文信息不完整时B.当目标语言表达习惯需要补充信息时C.当为了使译文更加通顺时D.当原文存在歧义时三、填空题(共5题)16.在翻译技术文档时,应确保术语的________一致,以避免混淆。17.在进行文学翻译时,译者需要关注原文的________,以传达作者的情感和风格。18.在翻译法律文件时,应特别注意________的准确性,以避免法律风险。19.在翻译商务信函时,________的翻译至关重要,因为它直接关系到商务活动的顺利进行。20.在翻译广告文案时,应着重考虑________,以吸引目标受众。四、判断题(共5题)21.翻译时,直译是唯一可取的翻译方法。()A.正确B.错误22.在翻译时,应该尽量保留原文的文化元素。()A.正确B.错误23.翻译法律文件时,可以忽略原文的格式。()A.正确B.错误24.翻译文学作品时,译者可以随意改动原文的故事情节。()A.正确B.错误25.在翻译技术文档时,专业术语的翻译可以根据个人理解进行。()A.正确B.错误五、简单题(共5题)26.请问在翻译过程中,如何处理文化差异对翻译的影响?27.请解释何为翻译的等效原则,并在翻译实践中如何应用?28.在翻译长句时,有哪些常见的翻译技巧可以采用?29.在进行文学翻译时,如何处理原文中出现的生僻词汇?30.在翻译广告文案时,为什么说创意表达非常重要?

全国翻译资格考试笔译试卷及答案一、单选题(共10题)1.【答案】B【解析】虽然所有选项都有感谢的意思,但在商务信函中,'gratitude'通常用于表达更正式的感谢之情。2.【答案】A【解析】选项A的翻译最准确地传达了原文中'importantopportunity'的含义,即这是一个重要的机会。3.【答案】C【解析】英文中,当时间作为修饰语时,通常将时间放在所修饰名词的后面,因此'C'是最符合英文习惯的表达。4.【答案】B【解析】选项B重复了相同的词汇,这在正式场合是不恰当的。其他选项都是正式场合中常用的感谢或表达真实性的词汇。5.【答案】B【解析】被动语态用于强调动作的承受者而不是执行者,所以当主语是动作的承受者时,应使用被动语态。6.【答案】B【解析】在B选项中,主语“employee”是单数,而谓语“are”是复数,因此在数上不一致。7.【答案】C【解析】选项C的表达方式最为正式,并且清晰地传达了原文的期待立即回复的意愿。8.【答案】A【解析】在翻译技术文档时,精确性是最重要的,因为技术信息需要准确无误。9.【答案】C【解析】选项C的翻译在中文中最为自然和常用。10.【答案】A【解析】选项A使用了完成时态(hasfinished)和过去时态(hasgone),正确地描述了动作的完成和过去的移动。二、多选题(共5题)11.【答案】ABCD【解析】翻译时需要考虑语境、语言、价值观以及社会习俗等多个方面的文化因素,以确保翻译的准确性和恰当性。12.【答案】ABC【解析】长句处理时,分译法、合译法和调整语序法都是常用的策略,可以帮助读者更好地理解长句的意思。替换法虽然也可用,但通常用于特定词汇的翻译。13.【答案】BCD【解析】意译、语境分析和逻辑推理都是提高翻译质量的重要技巧。直译虽然有时可用,但不是提高质量的常用方法。14.【答案】ABCD【解析】在翻译过程中,等效原则、可接受性原则、文化适应性原则和语境一致性原则都是重要的翻译原则,应根据具体情况进行综合考量。15.【答案】ABCD【解析】增译法在多种情况下都可能被使用,包括原文信息不完整、目标语言表达习惯需要补充信息、为了使译文更加通顺,以及原文存在歧义等。三、填空题(共5题)16.【答案】翻译【解析】术语翻译的一致性是技术文档翻译中的一个重要原则,确保术语在所有文档中都有相同的翻译,有助于用户理解和记忆。17.【答案】语言风格【解析】文学翻译不仅要传达文字内容,还要传达原文的语言风格和情感色彩,因此译者需要关注原文的语言风格。18.【答案】法律术语【解析】法律文件中的术语具有严格的定义,翻译时必须保证法律术语的准确性,避免因翻译错误导致的法律风险。19.【答案】专业术语【解析】商务信函中的专业术语翻译正确与否,直接影响到商务沟通的效果,因此专业术语的翻译至关重要。20.【答案】创意表达【解析】广告文案的翻译不仅要传达信息,还要具有吸引力,因此创意表达在翻译广告文案时尤为重要。四、判断题(共5题)21.【答案】错误【解析】直译并不是唯一可取的翻译方法,意译和增译等翻译方法在适当的情况下也非常重要。22.【答案】正确【解析】翻译时,保留原文的文化元素有助于读者更好地理解原文的背景和内涵。23.【答案】错误【解析】法律文件的格式和结构对其准确性和权威性至关重要,因此在翻译时不应忽略原文的格式。24.【答案】错误【解析】文学作品的情节和结构是作品的重要组成部分,译者不应随意改动,以免改变作品的原意。25.【答案】错误【解析】技术文档中的专业术语有严格的定义,翻译时应准确对应,不能根据个人理解进行翻译。五、简答题(共5题)26.【答案】在翻译过程中,处理文化差异需要译者深入理解原文文化,并在翻译中适当地进行文化适应和解释,以使目标读者能够理解并接受原文的文化内容。这包括使用等效的翻译、文化注解、或保留某些文化元素等策略。同时,译者也需要避免文化错位和误解,确保翻译的准确性和恰当性。【解析】文化差异是翻译中常见的问题,处理得当可以增强翻译的效果,处理不当则可能导致误解和沟通障碍。27.【答案】翻译的等效原则是指在翻译过程中,译文的语义、语气、风格等要与原文等效,即译文要传达与原文相同的信息和效果。在翻译实践中,应用等效原则需要译者仔细分析原文,选择最合适的表达方式,确保译文在目标语言中能够引起与原文相同的反应。【解析】等效原则是翻译的核心原则之一,对于保证翻译质量具有重要作用。28.【答案】翻译长句时,可以采用分译法、合译法、调整语序法等技巧。分译法是将长句拆分为几个短句,使译文更易于理解;合译法是将多个短句合并为一个长句,使译文更加紧凑;调整语序法是根据目标语言的表达习惯调整句子结构,提高可读性。【解析】长句翻译需要一定的技巧,正确的翻译方法可以使译文既忠实于原文,又符合目标语言的表达习惯。29.【答案】在文学翻译中遇到生僻

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论