黑布林《白牙》+中文+英文+-2025-2026学年译林版英语八年级上册_第1页
黑布林《白牙》+中文+英文+-2025-2026学年译林版英语八年级上册_第2页
黑布林《白牙》+中文+英文+-2025-2026学年译林版英语八年级上册_第3页
黑布林《白牙》+中文+英文+-2025-2026学年译林版英语八年级上册_第4页
黑布林《白牙》+中文+英文+-2025-2026学年译林版英语八年级上册_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

白牙WhiteFang中英文版一、LoveAndTheLair爱与巢穴Itwaswinter.Snowandicecoveredtheland.Thelandwassilentandempty.ItwastheWild.Butinthesedark,coldwinterforestsinNorthland,therewaslife.凛冬已至。冰雪覆盖了整个大地,一片寂寥空旷。虽然这里是荒郊野外,但在北方黑暗寒冷的冬季森林里,却依然有生命存在。Theshe-wolfwasatthefrontofthepack.Shewaslargeandanunusualcolorforawolf——reddish.Nexttoherweretwomales.Onewasalargegraywolfwhowantedtheshe-wolfasamate.Onherrightsidewasanother,olderwolf,calledOneEye.Hewasblindinhislefteye.Andhe,too,wantedherasamate.一只母狼屹立在狼群的最前面。她体型硕大,毛色泛着微红——这颜色于狼而言很不寻常。她的身侧站立着两只公狼。其中一头是一只大灰狼,他希望这只母狼能成为他的配偶。她的右侧是另一只年长些的狼,江湖人称独眼狼,因为他的左眼瞎了。他也希望她成为自己的伴侣。Theyranallthatday,throughthenight,andthenextday.Theworldwasfrozenanddead.Onlythewolveswerealive,andtheywerelookingforotherlivingthingstoeatandsocontinuetolive.他们已经东奔西走了一整个白天,一整个夜晚,第二天还在继续奔跑。世界被冰封印着,到处死气沉沉。只有狼还活着,他们一直在寻找其他的生物来进食,以便能继续生存下去。Finally,theyfoundabigmoose.Theyweresohungrythatthewholepackattackedhim.Hefoughthard,kickingandhittingthewolveswithhislargeantlers.Butthereweretoomanywolvesforhimandintheendtheykilledhimandatehimimmediately.Therewasmeatforeachwolf.Soonthepackstartedtobreakup.OneEyeandtheshe-wolfbecamefriendlyandtheyransidebyside,huntingandeatingtogether.最后,他们发现了一只大驼鹿。他们饥饿至极,群起而攻之。他拼命反抗,用四肢踢,用鹿角撞。但是狼的数量对他来说太多了,他们终于杀了他,并立刻吃掉了他。每一头狼都有了肉吃。很快,这群狼就散伙了。独眼狼和母狼变得亲热起来,他们并肩奔跑,一起捕猎,一起吃肉。Soontheshe-wolffeltsheneededtofindasmallcave.Shefoundonenearastream.Itwasdryandwarm.Shelookedaroundcarefully,andshedecidedthatthiswastherightplace.Thiswasherlair.Shelaydown.OneEyecametoseewhereshewas,andhelaydownoutsidethecave.不久,母狼感到她需要找一个小洞穴来休憩。她在小溪附近发现了一个住所,里面既干燥又温暖。她仔细地环顾四周,认为这是不错的地方。这里成了她的巢穴。她躺了下来。独眼狼过来瞧了瞧她安顿的地方,在洞外趴了下来。ItwasApril.Springwascoming.Waterwasstartingtoruninthestream,birdsweresingingandOneEyeleftthecavetoexplore.现在是四月了。春天就要来了。溪水开始流淌,鸟儿已在欢唱,独眼狼离开了山洞去探险。Laterinsidethecaveheheardsmallnoisesandsawtherewerefivewolfcubslyingbesidetheshe-wolf.Shesnarledathim,andhemovedback.Heknewnowthathemusthuntforfood.后来,在洞穴里,他听到了一些细微的吵闹声,他看到有五只小狼正躺在母狼旁边。她对他咆哮起来,他只好退了回去。他现在知道他必须去寻找食物了。Whenhecamebackhegavesomemeattohismate.Theshe-wolfturnedandlickedhisneck,toshowhimshewaspleased.Shedidnotsnarlorshowherteeth.Sheunderstoodhewasbeingagoodwolf-fatherandthathedidn'twanttoeatherfivecubs.独眼狼回来时,将一些肉给了他的伴侣。母狼转过身舔了舔他的脖子,向他表示她很高兴。她没有咆哮,也没有露出獠牙。她明白他是个称职的狼爸爸,不会吃掉她的五只小狼。二、TheGrayCub小小灰狼Hewasdifferenttohisbrothersandsisters.Theyalreadyhadthereddishcoloroftheirmother'sfur.Buthewasgray,likehisfather.他长得和他的兄弟姐妹截然不同。他们的毛色和母狼一样,泛着微微的红色。而他的毛是灰色的,像他的爸爸。Atfirst,hislifewasoneofdrinkingmilk,restingwithhismotherandplayingwithhisbrothersandsisters.Butthencamehardtimeswhenthecubwashungry.起初,他的生活要么是吃奶,要么和他的妈妈一起休息,要么就是和他的兄弟姐妹们一起玩耍。但是,当小狼们饥肠辘辘的时候,艰难时刻降临了。OneEyefounditmoreandmoredifficulttofindfood.Thecub'sbrothersandsistersdiedofhunger.ThenOneEyedidn'tcomebacktothelair.独眼狼发现要找到食物越来越困难了。小灰狼的兄弟姐妹死于饥饿。然后独眼狼就再也没有回巢穴了。Theshe-wolfknewthatsomethingwaswrong.ShewentouthuntingandshefoundOneEye'sbody.Sheknewthatalynxkilledhim.Thelynxhadkittensofherown,andwasadangerousanimal.Afterthat,theshe-wolfdidn'thuntinthatpartoftheforest.母狼知道出事了。她出去寻找猎物,发现了独眼狼的尸体。她知道是一只山猫杀了他。山猫也有了自己的小猫,而且是一种危险的动物。自那之后,母狼便没有在森林的那个区域捕猎。Oneday,whilehismotherwasouthunting,thegraycubfoundthewayoutofthecave.Atfirst,itwastoobrightafterthehalf-darkofthecave.Butslowlyhelearnedtofocusonthetrees,theotherbankofthestreamandthesky.一天,当小灰狼的妈妈外出打猎时,他发现了走出洞穴的路线。一开始走出半暗的洞穴之后,他发现光线太刺眼了。但慢慢地,他看清了外面林立的树木、小溪的对岸和广阔的天空。Hewasafraid.Buttheneedtoknowandunderstandwasgreaterthanhisfear;sohewentout.他很害怕。但是对外面世界所需要的认知和了解,远远超过他内心的恐惧;于是他就出来了。Hesoondiscoveredthattheflooroftheworldwasnotflatlikethefloorofthecave.Andhefell,rollingdowntheslopeoutsidethelair.Helayatthebottomyelpinginfear.他很快就发现,外面世界的地表没有洞穴的地面那么平坦。接着他就摔了个倒栽葱,沿着巢穴外面的斜坡滚了下去。他躺在坡底,惊慌失措地大声哀嚎起来。Buthesoonsatup,andhestartedwalkingandlookingaroundhim.Hemetasquirrel,andawoodpecker,bothofwhichmovedawayfromhim.但他很快就坐了起来,开始走来走去,环顾四周。他遇到了一只松鼠和一只啄木鸟,但它们都离开了他。Andsohelearnedthattheworldhadthingsthatstayedinoneplace,andotherthingsthatmoved.Andthemorehewalked,thebetterhewalked.因此,他明白了,世界上有停留在一个地方不会移动的东西,但也有会移动的其他东西。他走得越远,就走得越平稳。Hehadbeginner'sluckwhenhefellintoaptarmigan'snest.Inthenestweresevenchicks.Herealizedthiswasmeat,likehismothergavehim.Soheatethemall.当他掉进松鸡的巢穴时,他有了萌新的好运气。巢里有七只小鸡。他意识到这是一种肉,就像他妈妈给他的那样。所以他把它们都吃掉了。Ashewalkedawayfromthenest,themotherptarmiganattackedhim.Hefoughtback,bitingherwingwithhissmallteeth,whileshepeckedhim.Hewasexcitedandhappy.Hepulledthebirdoutintotheopen.Hewasfightingformeat,fightingtokill.Itwaswhatwolvesdid.当他离开鸟巢时,松鸡妈妈袭击了他。他反击了。当她啄他的时候,他用他的小牙齿撕咬她的翅膀。他既兴奋又快乐。他把这只鸟拖到了外面的空地上。他在为食肉而战,为杀戮而战,而这正是狼所该做的。Thenhelefttheptarmiganfreeandrested.Ashewatchedher,somethingrusheddownfromabovehim,pickeduptheptarmiganandflewbackupintothesky.Itwasahawk.接着,他放开了松鸡,去休息一会儿。当他盯着她观察的时候,有个东西从他的头顶上俯冲了下来,抓起那只松鸡,飞回了天空。那是一只鹰。Hewaslearning.Livethingsweremeat,butiftheywerebigenough,livethingscouldalsohurt.Itwasbettertoeatsmalllivethings.他学到了一个新知识:活着的东西就是肉,但如果它们足够大,活着的东西也会伤害他,最好吃些小活物。Latersomethingsmallandlongjumpedinfrontofhim.Itwasasmalllivething,soheputhispawonit.Itwasayoungweasel.Itmadestrangenoises,andalargerlongeranimalappeared.Itjumpedathisneckandbithimwithsharpteeth.Itwasthemotherweasel.Shewasn'tbig,buthedidn'tknowhowdangerousweaselswere.后来,一个又小又长的东西跳到了他的面前。那是个小活物,因此他用爪子把它按翻在地。这是只小黄鼠狼。它发出了奇怪的声音,然后一个更大更长的动物出现了。它跳了起来,用锋利的牙齿咬了他的脖子一口。原来是黄鼠狼妈妈。她的个头倒不大,但他不知道黄鼠狼有多危险。Themotherweaseltookherbabybacktohernest,butsoonshereturned.Thecubwatchedasshecamecloser.Suddenlyshejumped,andbitintohisthroat.Hesnarledandtriedtofight,buttheweaselheldon.黄鼠狼妈妈把她的孩子带回了她的巢穴,但很快她就回来了。小灰狼看着她走得越来越近了。她突然跳了起来,咬破了他的喉咙。他怒吼着,试图反抗,但黄鼠狼仍然咬着他。Thecubwassuretodie,butluckilyhismother,theshe-wolf,heardhisfrightenedcalls.Shecamerushingthroughthebushestosavehim.Theweaselletgo.Thentheshe-wolftooktheweaselinhermouthandthrewItupintotheair,catchingitinherteethandkillingit.Thecubandmotherlickedeachotherhappily,thentheyatetheweaselandwentbacktothecaveandslept.小灰狼本确定会没命的,但幸运的是,他的母亲,母狼,听到了他惊恐的叫声。她冲过了灌木丛来救他。黄鼠狼松开了他。然后,母狼把黄鼠狼叼在她的嘴里,又扔到空中,再用牙齿咬住,杀死了她。小灰狼和妈妈高兴地舔了舔对方,然后母子俩一起吃掉了黄鼠狼,回山洞睡觉去了。三、TheLawofMeat食肉法则Soonthecubwentoutagain.Everydayhewentfurtherandfurtherawayfromthecave.Hedidn'tgetlost.Butatimeofhungerreturned.Neitherhenorhismotherfoundfood.Thenfinallyhismotherbroughthomesomestrangemeat,differentfromothermeat.Itwasalynxkitten.不久,小灰狼又出去了。每天他都离山洞越来越远,而且没有迷路。但是饥饿的时光又来了。他和妈妈都没有找到食物。最后,他的妈妈带回了一些奇怪的肉,和其他的肉完全不同。那是一只小山猫。Laterthecublaysleepingbyhismother'ssidewhentherewasaterriblesnarl.Thereintheentrancewasthemotherlynx.Aterriblefightfollowed.Thelynxcutwithherclawsandteeth,theshe-wolfwithherteeth.Thecubjoinedin,bitingthelynx'sbackleg,whichhelpedhismother.Thefightcontinued,andhebitherbacklegagain.当一阵可怕的咆哮声传来时,小灰狼正躺在妈妈身边睡觉。入口处站着山猫妈妈。一场可怕的战斗就这样发生了。山猫用她的爪子和牙齿撕咬,母狼用牙齿反击。小灰狼也加入了战斗,咬着山猫的后腿,这帮助了他的妈妈。战斗仍在持续,他又咬住了她的后腿。Atlastthelynxwasdead.Buttheshe-wolfwasveryweak.Shelaybythedeadanimal'ssideforadayandanightwithoutmoving.Foraweekshedidn'tleavethecave,excepttogodowntothestreamforwater.Theyatethelynxeachdayandsoontheirwoundshealed.最后山猫死了。但此时的母狼也很虚弱。她在死去的山猫身边躺了整整一天一夜,动弹不了。除了到小溪边去喝水,一个星期她没有离开山洞。他们每天都吃山猫的肉,他们的伤口很快就愈合了。Thegraycubwentoutforfoodwithhismothernow.Helearnedhowshekilledanimals,andhestartedtohelpher.Andhelearnedthelawofmeat.Thereweretwokindsoflife:hisownkind,whichwashimselfandhismother,andtheotherkind.Theotherkindwerenon-killersandsmallkillers,whichhiskindcouldeat.Buthiskindalsohadlargekillers,whichcouldkillandeathim.Thelawwas:EAT,ORBEEATEN.现在小灰狼和他的妈妈一起外出捕食了。他学会了她杀死动物的技巧,并开始给她做帮手。他理解了弱肉强食的自然法则。生命有两种:一种是他自己的生命,包含他自己和他的妈妈在内的生命;以及另一种。另一种是非杀手和小杀手,他的同类可以吃。但他的同类也有大杀手,可以杀死他、吃掉他。这个法则就是:要么吃别的生命,要么被别的生命吃掉。Hesawthelawworkingallaroundhim.Heatetheptarmiganchicks.Thehawkatetheptarmiganmother.Thehawkwantedtoeathim.Heatethelynxkitten.Thelynxmotherwantedtoeathim,butheandhismotherateherfirst.Andsoitwenton.Hewasakillerandhisonlyfoodwasmeat.他看到这个法则在他的身边不断地被验证着。他吃了那些小松鸡。鹰吃掉了松鸡妈妈。老鹰想吃掉他。他吃掉了小山猫。山猫妈妈想吃掉他,但他和他妈妈先吃掉了她,就这样周而复始循环往复。他是杀手,而他唯一的食物是肉。四、TheMakersofFire造火诸神Thecubrandowntothestreamtodrink.Suddenly,hestopped.Therewasastrangesmell,andhesawsomethingnew.Fivelivethingsweresittingroundsomethingbright.Itwasthefirsttimehesawmen.Hefeltweakwhiletheywerepowerful.小灰狼跑到小溪边喝水。突然,他停了下来。他闻到一种奇怪的气味,他看到了新的东西。五个有生命的东西正坐在一堆明亮的东西周围。这是他第一次见到人类。他感觉到他们很强大,而他却很弱小。OneoftheIndianswentovertohim,andbentdown.Automaticallyheshowedhisteeth.Themanlaughed,saying:“Lookatthesewhitefangs!”Hisfriendslaughed.Themanbenttopickhimup.Astheman'shandcamecloser,thecubdidn'tknowwhattodo.Partofhimwantedthemantotouchhim,anotherpartwantedtofight.Hewaiteduntilthehandalmosttouchedhim,thenhebitit.Thenthemanhithishead,andknockedhimontohisside.其中一个印第安人走到他跟前,弯下腰来。他很自然地咧开了嘴,笑着说:“看看这些白白的尖牙!”他的朋友们笑了。那人弯下腰去摸他。当男人的手靠近他时,小灰狼不知道该怎么办才好。他身体有一部分想让这个男人抚摸他,另一部分却想要反抗他。等到男人的手几乎要碰到他了,他咬了男人一口。然后那个男人锤了一下他的头,把他打翻在地。Theothermencameandmadeacirclearoundthecub.Butthentheyheardtheshe-wolf.Shewasrunningtowardsthemandshewassnarling.Thecubrantowardsher,whiletheIndiansmovedaway.Shestoodoverhercub,facingthemen.Shewasstillsnarling.其他人过来了,把小灰狼围在了中间。但接着他们听到母狼的声音。她朝他们咆哮着飞奔而来。印第安人后退了几步,小灰狼朝她跑去。她站在她的孩子面前,直视着那几个人,狂叫不止。Thenoneofthemensaid:“Kiche!”andthecubsawhismotherchange.“Kiche!”shoutedtheman,andshelaydownontheground.Shemadeasmallsoundandwaggedhertail.Thecubdidn'tunderstand.Heagainfeltthepowerofmen.Heknewthathismotherfeltthispower,too.Themancametoherandputhishandonherhead.Shedidnotbiteorsnarl.Theothermencameandstoodaroundher.Theywereveryexcited.然后其中一个人叫道:“凯琪!”小灰狼看到他的妈妈变得温顺了。“凯琪!”那人喊道,她趴在地上摇了摇尾巴,发出了呜呜的声音。小灰狼傻了眼。他再次感觉到了人类的威力。他知道他的妈妈也感受到了这种威力。那人走到她的跟前,把手放在她的头上。她既没有咬,也没有叫。其他人也都走了过来,站在她的周围,非常兴奋。“Herfatherwasawolf,"theIndiansaid."Buthermotherwasadog.”“她的爸爸是一只狼,”印第安人说。“但她的妈妈是条狗。”“Itisayear,GrayBeaver,sincesheranaway,”saidasecondIndian.“格雷·比弗,她跑掉已经有一年了吧。”另一个印第安人说。“Itwasahardtime,”repliedGrayBeaver.“Therewasnomeatforthedogs.”“那时候生活艰难,”格雷·比弗回答说。“没有肉给狗吃啊。”“Shehaslivedwiththewolves,”saidathirdIndian.“那时她就和狼群生活在一起了。”第三个印第安人说。“Soitseems,ThreeEagles,”GrayBeaveranswered,layinghishandonthecub,“andthiscubistheresult.”“看起来似乎如此,施瑞·伊格尔斯,”格雷·比弗把手放在小灰狼的身上回答道,“而这只小灰狼就是证明。”Thecubsnarledalittleatthetouchofthehand.Theyhithimagainandhelaydownnexttohismother.Thehandcamebackandrubbedbehindhisearsandupanddownhisback.Helikedthis.小灰狼又被格雷·比弗的手碰到了,他狂叫起来。他们又锤了他一顿。他趴在了他妈妈身边。那只手又来了,在他的耳朵后面和背部上下抚摸。他喜欢这种感觉。“HismotherisKiche,”saidGrayBeaver,“buthisfatherisawolf.Sothereisalittledoginhimandalotofwolf.Hisfangsarewhite,sohisnamewillbeWhiteFang.Andheismine,becauseKichewasmybrother'sdog,andmybrotherisdead.”“他的妈妈是凯琪,"格雷·比弗说,“但他的爸爸是一只狼。所以他身上有一点狗性,但狼性更多。他的牙齿是白色的,就叫白牙好了。他是我的了,因为凯琪是我哥哥的狗,而我哥哥已经不在人世了。”GrayBeaverthentiedupKiche,andWhiteFanglaydownbesideher.SoontherestoftheIndiansarrived—men,womenandchildren—withtheirequipmentandmanydogs.Theadultdogswerecarryingthingsontheirbacks.格雷·比弗随后把凯琪拴了起来,白牙就趴在她的身旁。很快,其余的印第安人来到这里——男人、女人和孩子——带着他们的装备和许多狗。成年狗的背上还驮着一些东西。WhiteFangdidn'tknowthisspecies,butheknewtheywerenothiskind.Thedogsrushedatthecubandhismother,andtherewassoonagreatfight.Themenseparatedthem,hittingthedogswithclubs.WhiteFangagainfeltthepowerofmen.Theywerethemakersoflaw.白牙没见过这个物种,但他知道他们不是他的同类。那些狗向小灰狼和他的妈妈扑了过来,一场大战发生了。人们手持棍棒向狗挥打过去,把他们分开了。白牙再次感受到人类的威力。他们才是规则的制定者。Thementhentookhismotherbytheropeandledher.Hedidn'tlikethis;itwaslikeatrap.Hefollowedthem.TheywentdowntotheMackenzieRiver,andmadeacamp.WhiteFangwasamazedbywhathesawthemendo.Theywerethemastersofthingsnotalive.Theirteepeeswereespeciallystrangeandbigtohim.然后,人们用绳子拴住他的妈妈,牵着她走。他不喜欢这样的方式,那是牢笼一般的束缚。他跟着他们。他们来到了麦肯齐河的下游,在这里安营驻扎下来。白牙对这群人的所作所为感到非常惊奇。他们是无生命之物的主宰者。他们的圆锥形帐篷对他来说特别奇怪而且庞大。WhiteFangexploredthecamp.Hemetapuppy,whowasolderthanhim,calledLip-lip.WhiteFangwantedtobefriendly,butLip-lipsuddenlyattackedhim.Theybecameenemies.WhiteFang'smotherwantedhimtostaywithher,butWhiteFangwascuriousandsoonhewasexploringagain.白牙探索了这个营地。他遇到了一只比他大的小狗,叫李大嘴。白牙想表示友好,但李大嘴却突然攻击了他。他们成了敌人。白牙的妈妈想要他和她呆在一起,但是白牙好奇心很重,很快他又开始探险了。GrayBeaverwasdoingsomethingimportantwithtwosticksandsomegrass.Womenandchildrencarriedsticksandbranchestohim.WhiteFangsawsomethinglikemistcomingfromthesticksandmoss,andthen,somethingbrightlikethesunappeared,andgrew.格雷·比弗正在用两根木条和一些枯草做着重要的事情。女人和孩子拿了一些木条和树枝给他。白牙看到树枝和苔藓上冒出了雾状的东西,然后,像太阳一样明亮的东西出现了,并生长了起来。WhiteFangwenttowardsthisbrightthingwithhisnose,andtoucheditwithhistongue.Thenhejumpedintotheair,yelping.GrayBeaverlaughed,andtoldeverybody,sotheyallstartedlaughing,too.Kichestartedsnarlingloudly,butshecouldnotgettohercubbecauseoftherope.PoorWhiteFangsattherecryinginthemiddleofthelaughingmen.Theirlaughterhurthimmorethanthepain.白牙伸长鼻子朝这件明亮的东西走去,用舌头碰了碰。然后他跳到空中,尖叫起来。格雷·比弗笑了,把这事告诉了大家,他们也都开始哄笑了起来。凯琪开始大声狂吠起来,但由于绳子的原因,她无法靠近她的孩子。可怜的白牙坐在那里,在笑着的人类中间哭着。他们笑声的伤害比肉体的疼痛让他更痛苦。Hewentbacktohismotherandlaydownbesideher.Asnightcameonhefeltsad.Hewantedthequietofthewoodsandthecave.Here,thereweresomanypeoplemakingnoise,andallthedogs.Themenwerealwaysdoingsomething,usingtheirpower.Theywerefire-makers!Theyweregods!他回到妈妈身边,趴在她旁边。夜幕降临了,他感到很难过。他想要树林和洞穴的宁静。而在这里,那么多人在制造噪音,所有的狗也是这样。人类总是在用他们的力量做事。他们是造火者!他们是神!五、TheBond紧密关系WhiteFangsoonlearnedaboutmen.Helearnedtogetoutoftheirwayandtocomewhentheycalled.Thealternativewasaclubonhisbackorastoneinhisface.SomedaysWhiteFangwenttotheedgeoftheforest.Hestoodandlistenedtosomethingcallinghimfromfaraway.白牙很快就了解人类了。他学会了不挡他们的路,当人们喊他的时候他才来。另一种方式是他背上挨一棍子打,或者是他脸上被石头砸。有几天,白牙去了森林的边缘。他站在那里,倾听着远方呼唤他的声音。Helearnedabouttheotherdogs,too.Helearnedthatsomedogsatelotsandsomeweredangerous.ButthebiggestprobleminWhiteFang'slifewasLip-lip.Hewaslarger,olderandstrongerandhehatedWhiteFang.Lip-lipattackedhimwheneverhecould.WhiteFanglearnedtoavoidhimandtheotherpuppies.Hedidn'tplaybuthelearnedeverythingaboutthecampinstead.Andhebecameacleverthiefbecauseitwasdifficultforhimtogethisshareofthefood.他也知道了其他狗的事。他了解到有些狗食量大,有些狗很危险。但白牙一生中最大的问题是李大嘴。李大嘴的年龄比他要大些,块头也更大,体格更强壮,他讨厌白牙。但凡有可能,李大嘴就会攻击他。白牙学会了避开他和其他小狗。既然没法一起快乐地玩耍,他干脆就去了解营地里发生的一切事情。因为他很难获得自己的那份食物,他成为了一个聪明的小偷,。ThenonedayWhiteFanghadhisfirsttasteofrevenge.Lip-lipwaschasinghimandWhiteFangrancloserandclosertowherehismotherwastiedup.Lip-lipfollowed.WhiteFangknewhismotherhatedLip-lip,too.SoonLip-lipwassoexcitedthatheranrightintoKiche.Shebithimwithherfangs.HewasabletoescapebecauseKichewasstilltiedup.ButthenWhiteFangbitandchasedhim.Forthefirsttime,withthehelpofhismother,WhiteFangmanagedtohurtLip-lip.Revengewasgood.有一天,白牙第一次尝到了复仇的滋味。李大嘴在后面追他,白牙跑得越来越靠近妈妈被拴的地方。李大嘴穷追不舍。白牙知道他的妈妈也讨厌李大嘴。很快,李大嘴如此兴奋以致直接跑向了凯琪。她用她的尖牙利齿咬了他一口。他之所以能够逃出来,是因为凯琪还被拴着。但是接着白牙又咬了他,追赶他。在妈妈的帮助下,白牙第一次设计报复了李大嘴。复仇的滋味好极了。Afterthisepisode,GrayBeaverdecidedtountieKichesoshecouldwalkfreely.WhiteFangnowenjoyedwalkingaroundthecampwithhismother.Later,WhiteFangledhertotheedgeofthecamp,andtriedtomakeherfollowhimintotheWild.Butthecallofthefireandthemenwastoostrong,andKicheturnedandwalkedbacktothecamp.WhiteFangsatinthetreesandcried.ButWhiteFangwasstillonlyapuppyandthecallofhismotherwasstrongerthanthecalloftheWild.Sohegotupandwalkedbacktothecamp,too.这个插曲之后,格雷·比弗决定解开凯琪的绳索,这样她就可以自由行走了。现在,白牙喜欢和妈妈在营地里一起溜达。后来,白牙把她领到了营地的边缘地带,试图让她跟着他去野外。但是火光的召唤、人类的呼唤实在是太强大了,凯琪转过身走回了营地。白牙坐在树林里哭喊起来。但是白牙仍然只是一只小狗,妈妈的呼唤比野外的呼唤更强烈。所以他也站起来走回营地。Soon,however,WhiteFangsufferedagain.GrayBeaverwasindebttoThreeEagles.ThreeEagleswasleavingthecampforatripuptheMackenzieRivertotheGreatSlaveLake.BeforeThreeEaglesleft,GrayBeaverpaidhisdebtwithsomeredcloth,twentycartridgesandKiche.WhiteFangsawhismotherinThreeEagle'scanoe,andhetriedtofollowher.Hejumpedintotheriverandswamafterthecanoe.GrayBeavercalledWhiteFangtocomeback,butWhiteFangcontinuedswimming.SoGrayBeaverchasedhiminhiscanoe.然而不久,白牙又遭受了苦难。格雷·比弗欠了施瑞·伊格尔斯的债。施瑞·伊格尔斯要离开营地前往麦肯齐河上游的大奴湖。在施瑞·伊格尔斯离开之前,格雷·比弗用一些红布、二十发子弹和凯琪来抵债。白牙在施瑞·伊格尔斯的独木舟上看到了妈妈,于是他试图跟她一起走。他跳进河里,在独木舟后游泳追赶。格雷·比弗喊着叫白牙回来,但是白牙继续追赶。所以格雷·比弗就坐上独木舟追他。GrayBeaversooncaughtWhiteFang,pulledhimoutofthewater,andbeathimhardandlong.Thenhethrewhiminthebottomofthecanoe.ButWhiteFangwasangry,andhebitGrayBeaver'sfoot.GrayBeaverwasevenmoreangryandbeatWhiteFangagainandagainwithgreatfury.WhiteFangwasterrified.Helearnedanotherlesson:adogmustneverbitehismaster.Whentheygottotheshore,GrayBeaverthrewthecryingcubontotheland.Lip-lip,whowaswatchingthewholescene,rantoWhiteFang,knockedhimoverandbithimhard.WhiteFangwastooweaktodefendhimself.ButGrayBeaverpulledLip-lipawayfromWhiteFang,hurtinghimbadly.WhiteFangthenfollowedGrayBeaverquietlytohisteepee.Helearnedofman-animaljusticebutalsothattherighttopunishwasreservedonlyforman.格雷·比弗很快就抓住了白牙,把他从水里拉上来,狠狠地揍了他一顿,然后把他扔进了独木舟的底部。但是白牙愤怒了,他咬了格雷·比弗的脚。格雷·比弗更生气了,一次又一次狂怒地爆打白牙。白牙吓坏了。他吸取了又一个教训:狗绝不能咬主人。当他们到达岸边时,格雷·比弗把哭天喊地的小灰狼扔到了岸上。看到全部情形的李大嘴冲向白牙把他撞倒,狠狠地咬了他。白牙太虚弱了,无法保卫自己。但是格雷·比弗还是把李大嘴从白牙身边拉开了,重重地打伤了他。白牙安安静静地跟着格雷·比弗地走到了他的帐篷前。他领悟到人与动物之间也有正义,但也明白惩罚的权利只为人类所有。WhiteFangwassad.Herememberedhismotherandwaitedforhernightandday.HealsolearnedtogetalongwithGrayBeaverand,overtime,abondgrewbetweenthedogandhismaster.白牙很伤心。他想起了他的妈妈,日日夜夜地等着她。他还学会了与格雷·比弗相处,随着时间的推移,狗和主人之间的关系越来越紧密。六、TheOutcast被排斥者Lip-lipcontinuedtomakeWhiteFangunhappy.GraduallyWhiteFangbecamemoreandmoresavageinordertodefendhimself.Soonhegotareputationinthecampforbeingwicked.WhentherewastroubleeveryoneblamedWhiteFang.李大嘴继续让白牙不开心。渐渐地,为了自卫,白牙变得越来越野蛮了。不久在营地里,他获得了邪恶的名声。只要出现麻烦,大家都会怪罪于白牙。SoonWhiteFangbecameanoutcast.TheotherdogswereonLip-lip'sside,andWhiteFangfoundhimselfconstantlyfighting.Thissituationtaughthimtwoimportantthings:howtotakecareofhimselfinafightagainstalotofdogs,andhowtodothemostdamageintheshortesttimeinafightagainstonedog.很快,白牙就成了一个弃儿。其他的狗都站在李大嘴那一边,白牙发现自己不停地在和他们干架。这样的情形教会了他两件重要的事情:如何在打群架时照顾好自己,以及一对一时如何在最短的时间内给对方造成最大程度的伤害。Whenhewasfightinghelearnedtokeephisfeetlikeacat,tobequick,andtosurprisehisenemy.Thenonedayheeventuallykilledanotherdog,andsothetoothofeverydogandhandofeverymanwasagainsthim.当他干架的时候,他学会了让他的腿脚像猫一样敏捷,让他的敌人总是出乎意料。终于有一天他又杀了一只狗,所以每只狗的牙齿和每个人的手都对着他。AllofthishelpedWhiteFangtogrowupfast.Hisneedtosurvivemeantthatheranfaster,movedquicker,wascraftier,deadlier,morecruel,moresavageandmoreintelligentthanalltheotherdogsinthecamp.Hehadnoideaofkindnessbecauseheneverfeltithimself.HeobeyedGrayBeaverbecausehewasstrong,butheattackedtheweak.所有这些都在帮助白牙快速成长。生存的需要意味着他要跑得更快,移动更敏捷,比营地里其他所有的狗要更狡猾、更致命、更残忍、更野蛮、更聪明。他不知道什么叫善意,因为他自己从来没有感受过。他服从格雷·比弗是因为他很强壮,但他攻击弱者。Laterthatyear,intheautumn,theIndianstookdowntheirteepeesandgotreadytogohunting.WhiteFangdecidednottogowiththem.Hewentintothewoods,runningalongastreamtohidehistrail.Thenhewentintothemiddleofathickgroupoftreesandwaited.Afteratime,heheardGrayBeaver'svoicecallinghim,andthevoicesofhiswifeandMit-sah,hisson.那年晚些时候,在秋天,印第安人拆下了他们的帐篷,准备去打猎。白牙决定不和他们一起去。他走进树林,沿着一条小溪跑以便掩盖他的踪迹。然后,他走进一群茂密的树丛中间,等待着。过了一会儿,他听到了格雷·比弗喊他的名字,还有他妻子和儿子米特萨的声音。DuringthenightWhiteFangstartedtofeellonely.Hemissedthecampanditsnoise.ThesilenceoftheWildwasnewtohimagain.Itwascold,therewasnofood,andhebegantofeelfrightened.Inthemorninghefeltlessfrightened,butmorelonely.Hestartedtofollowtheriverbank.Hewentthroughmountains,overrocks,intheriveritself.Heranon,thoughhewastiredandhungry.Afterthirtyhourshewasstillrunning.ThenWhiteFangsuddenlyfoundafreshtrail,andheknewwhatitwas.Hefolloweditandcampsoundscametohisears.Hesawafire,andKloo-kooch,GrayBeaver'swife,wascooking.GrayBeaverwassittingbythefire.夜里,白牙开始感到孤独。他想念营地和它的喧闹声。但野外的宁静对他来说又很新鲜。天气很冷,没有食物,他开始感到害怕了。到了早晨,他感到不那么害怕了,但更加孤独,他开始沿着河岸走。他穿过大山,越过岩石,趟过河流。虽然他又累又饿,他仍然在继续本跑。三十小时后,他还在跑。然后白牙突然发现了一条新的印迹,他知道这是什么。他跟着它,听到了营地里的声音。他看见了一堆火,格雷·比弗的妻子克洛·库奇正在做饭,格雷·比弗坐在火堆旁。WhiteFangexpectedabeating.HecrawledslowlycloseruntilhelayatGrayBeaver'sfeet.Hewaitedforthehandtohithim.ButGrayBeavercutsomemeatforhim.ThenheguardedWhiteFangfromtheotherdogswhileheateit.Afterthat,gratefulandhappy,helayatGrayBeaver'sfeet,lookingatthefirethatwarmedhim.WhiteFangwasnolongeraloneinthesilentforests,butinthecamp,withhisgods.Hewasnowtheirsandhedependedonthem.白牙希望被锤一顿。他慢慢地爬近,直到趴在格雷·比弗的脚下。他等着有一只手来揍他。但是格雷·比弗给他切了些肉。然后,当白牙吃着肉的时候,他保护着白牙防止其他狗来抢食。之后,他又高兴又感激地卧在格雷·比弗的脚边,看着温暖他的火堆。在寂静的森林里,白牙不再孤单,而是在营地里,与诸神同在。现在他属于他们,他依赖他们。七、TheAgreement人狼契约AbouthalfwaythroughDecember,GrayBeaverwentonajourneyuptheMackenzieRivertotheGreatSlaveLake.Mit-sahandKloo-koochwentwithhim.GrayBeavertooktwosleds.Hedroveonesledhimselfandhisson,Mit-sahdrovetheotherone.12月中旬,格雷·比弗沿着麦肯齐河而上,向大奴湖迁徙。米特萨和克洛·库奇和他一起去了。格雷·比弗带了两辆雪橇。他自己驾着一辆,他的儿子米特萨驾着另一辆。Mit-sahwaslearninghowtodriveasled,sohissledwassmallanditwaspulledbysevenpuppies.Butitalsocarriedequipmentandfood,andsowasuseful.米特-萨正在学习如何驾驶雪橇,所以他的雪橇很小,被七只小狗拉着。但它也运载了装备和食物,因而是有益的。WhiteFangwastiedtoMit-sah'ssled;heaccepteditwell.TheleaddogwasLip-lip.Mit-sahdidn'tlikeLip-lip,especiallyforhowhetreatedWhiteFang.HeputLip-lipinfrontasapunishment,asitseemedthattheothersixdogswerechasinghim.白牙被拴在米特萨的雪橇上,他接受了。领头狗是李大嘴。米特萨不喜欢李大嘴,尤其是因为他对待白牙的态度。他把李大嘴放在最前面作为一种惩罚,好像其他六只狗在追赶他。WhiteFangworkedhard.Hewasobedient,faithfulandwilling.Hewassolitary.Heeitherfoughtwiththeotherpuppiesorignoredthem.Buttheyrespectedhim.白牙工作很努力。他很顺从、忠诚且心甘情愿。他还是很孤独。他不是和其他小狗干架,就是对他们不理不睬。但他们尊重他。AttheGreatSlaveLake,WhiteFangchangedhisideathatitwaswrongtobiteaman.Inthevillageaboywaschoppingfrozenmoose-meatwithanaxe,andpiecesfellontotheground.WhiteFangstoppedandatethepieces.Buttheboypickedupaclubandchasedhim.Suddenly,WhiteFangfeltangry,forhehaddonenothingwrong,andyetthisboywantedtobeathim.在大奴湖,白牙改变了他的想法,认为咬人是不对的。在村子里,一个男孩用斧头砍着冻僵的驼鹿肉,肉屑落在了地上。白牙停下来吃了这些肉屑。但那男孩捡起一根棍子追赶他。突然,白牙生气了,因为他没有做错什么事,而这个男孩却想打他。WhiteFangknockedtheboydownontothesnowandbitthehandthatheldtheclub.Theboy'shandwasbleedingbadly.白牙把男孩撞倒在雪地上,咬了那只拿着棍棒的手。那男孩手上的血流不止。WhenhebittheboyWhiteFangbrokethelawofthegods.Heknewthisandnowhewaitedforaterriblepunishment.Butwhentheboyandhisfamilycametocomplain,GrayBeaverdefendedWhiteFang.Andsohelearnedthattherewerehisgodsandothergods,andtherewasdifferencebetweenthem.Hedidnothavetotakeinjusticefromothergods.当白牙咬那男孩时,他违反了诸神的法则。他知道这一点,现在他等待着一个可怕的惩罚。但是当男孩和他的家人来发牢骚的时候,格雷·比弗为白牙辩护。于是他了解到他的神和其他的神是有区别的。他不必接受其他神的冤枉。Later,WhiteFangwaswalkinginawoodwhereMit-sahwascollectingfirewoodalone.TheboywiththeclubandsomeotherboysstartedarguingwithMit-sah,thentheyattackedhim.WhiteFangsuddenlyfeltangry.Theyweremistreatingoneofhisowngods.Hejumpedattheboys,andfiveminuteslatertheywererunningaway,manyofthembleeding.WhenMit-sahtoldGrayBeaverthestory,heorderedlotsofmeatforWhiteFang.后来,白牙在树林里行走时,米特萨正在那里独自拾柴火。那个曾经拿棍子追他的男孩和其他的一些男孩开始和米特萨争吵起来,然后他们攻击了他。白牙突然感到很愤怒。他们虐待了他自己的一个神。他扑向男孩们,五分钟后,他们跑开了,许多人在流血。当米特萨告诉格雷·比弗这个故事时,他给了白牙很多肉。WhiteFangalsolearnedtoprotectGrayBeaver'spropertyfromthieves.Itwaspartoftheagreementbetweenthemanandthewolf.Themangavehimfood,fire,protectionandfriendship,andheguardedtheman'sproperty,defendedhisbody,workedforhimandobeyedhim.WhiteFang'swasaserviceofdutyandawe,butnotoflove.Hehadnoexperienceoflove.白牙还学会了保护格雷·比弗的财产免受小偷的侵扰。这是人和狼之间达成的契约的一部分。人给他食物、火、保护和友谊,他保护他的财产,保卫他的身体,为他工作并服从他。白牙的服务是职责和敬畏,而不是爱。他没有爱的经历。八、TheFamine饥荒年代InAprilGrayBeaverwentbackhomewithhisfamily.WhiteFangwasoneyearoldnowandhelookedmorelikeawolfthanadog.Hedidn'tfeelfrightenedofthegrowndogsanymore.四月,格雷·比弗和他的家人回家了。白牙现在一岁了,他看起来更像一只狼,而不是一条狗。他已经不再害怕那些成年的狗了。WhiteFangwaseatingsomecut-upmoosewhenanolddogcalledBaseek,ranathim,wantingtotakethemeat.BeforeWhiteFangalwaysfearedBaseek.ButthistimeWhiteFangcuthimtwice,toBaseek'ssurprise.Theystoodlookingateachotheroverthemeat,thenBaseeksteppedforwardtotakeit.ButWhiteFangstruck,asusual,withnowarning.First,hecutBaseek'srightear,thenheknockedhimdownandbithisshoulder.BaseekranatWhiteFang,butWhiteFangwastooquickfortheolddog,andcuthisnose.WhiteFangstoodoverthemeat,andBaseekleft.ThisgaveWhiteFangevenmoreconfidenceinhimself,andfromthenonnoneoftheotherdogschallengedhim.白牙正在吃切好的驼鹿肉,这时一只叫巴塞克的老狗朝他跑来,想把肉抢走。在此之前,白牙总是害怕巴谢克。但这一次,白牙咬了他两次,这让巴谢克非常吃惊。他们站在那里互相望着对方,那块肉则掉在了他们中间,然后巴塞克走上前去想吃肉。但是白牙像往常一样,毫无预兆地攻击了他。首先,他咬伤了巴谢克的右耳,然后把他打翻在地,又咬了他的肩膀一下。巴塞克向白牙冲杀过来,但对这只老狗来说白牙的攻击速度太快了,又抓破了他的鼻子。白牙站在了那块肉的上方,巴塞克只得走开了。这使得白牙对自己更有信心了,从那时起

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论