翻译资格考务培训试题及答案_第1页
翻译资格考务培训试题及答案_第2页
翻译资格考务培训试题及答案_第3页
翻译资格考务培训试题及答案_第4页
翻译资格考务培训试题及答案_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译资格考务培训试题及答案1.翻译资格考试中,笔译综合能力部分主要考察考生的()A.翻译实践能力B.语言基础知识C.翻译技巧运用D.跨文化交际能力答案:B2.以下哪种语言能力在翻译资格考试中最为重要()A.听力B.口语C.阅读D.写作答案:C3.翻译资格考试的题型不包括()A.选择题B.填空题C.作文题D.简答题答案:C4.英译汉时,遇到长难句首先要做的是()A.逐字翻译B.分析句子结构C.直接跳过D.凭感觉翻译答案:B5.汉译英时,要注意英文的()A.语法规则B.词汇量C.发音D.书写规范答案:A6.翻译资格考试的报名时间一般在()A.考试前一个月B.考试前三个月C.考试前半年D.考试前一年答案:C7.参加翻译资格考试需要具备的条件是()A.任何学历B.相关专业毕业C.一定的外语水平D.工作经验答案:C8.以下哪种翻译工具在考试中不允许使用()A.纸质词典B.电子词典C.语法书D.笔记本答案:B9.翻译资格考试的证书有效期是()A.1年B.2年C.3年D.长期有效答案:D10.笔译实务部分的评分标准主要依据()A.翻译速度B.翻译准确性C.翻译风格D.翻译字数答案:B11.英译汉时,对于专业术语的翻译应该()A.自创词汇B.查阅专业词典C.随意翻译D.省略不译答案:B12.汉译英时,要注意中文句子中的()A.标点符号B.修辞手法C.逻辑关系D.语气答案:C13.翻译资格考试的考场纪律不包括()A.不得抄袭B.可以交头接耳C.遵守考试时间D.保持考场安静答案:B14.以下哪种情况会导致考试成绩无效()A.迟到15分钟B.提前交卷C.携带违规物品D.翻译错误较多答案:C15.笔译综合能力考试中,阅读理解部分主要考察考生的()A.词汇理解B.语法运用C.文章理解和信息提取能力D.写作能力答案:C16.汉译英时,对于中文中的成语应该()A.逐字翻译B.意译C.音译D.不翻译答案:B17.英译汉时,要注意英文句子中的()A.主谓宾结构B.定状补结构C.时态和语态D.单词拼写答案:C18.翻译资格考试的报名费用一般是()A.100元以下B.100-200元C.200-300元D.300元以上答案:C19.笔译实务考试中,翻译文章时要注意()A.格式规范B.字迹工整C.逻辑连贯D.以上都是答案:D20.参加翻译资格考试,考生需要提前了解()A.考试大纲B.考试题型C.考试时间和地点D.以上都是答案:D1.翻译资格考试的级别包括()A.初级B.中级C.高级D.特级答案:ABC2.笔译综合能力考试的内容有()A.词汇语法B.阅读理解C.翻译技巧D.写作能力答案:ABC3.汉译英时,需要注意的方面有()A.词汇选择B.语法运用C.句子结构调整D.文化差异答案:ABCD4.英译汉时,常见的困难有()A.长难句理解B.专业术语翻译C.文化背景知识D.词汇量不足答案:ABC5.翻译资格考试的备考方法包括()A.多做练习题B.学习翻译理论和技巧C.阅读大量英文和中文资料D.参加培训课程答案:ABCD6.笔译实务考试中,翻译文章时要注意()A.忠实原文B.通顺易懂C.符合目标语言表达习惯D.突出个人风格答案:ABC7.汉译英时,对于中文中的数字应该()A.准确翻译B.按照英文数字表达习惯调整C.可以省略不译D.随意翻译答案:AB8.英译汉时,要注意英文句子中的()A.固定搭配B.习语表达C.省略现象D.指代关系答案:ABCD9.翻译资格考试的证书用途有()A.证明翻译能力B.提升职业竞争力C.增加就业机会D.出国旅游方便答案:ABC10.参加翻译资格考试,考生需要注意()A.遵守考试规则B.合理安排答题时间C.认真检查答案D.保持良好心态答案:ABCD1.翻译资格考试只考笔译,不考口译。()答案:×2.英译汉时,只要单词认识就能准确翻译。()答案:×3.汉译英时,可以不考虑语法错误。()答案:×4.翻译资格考试的难度是固定不变的。()答案:×5.参加翻译资格考试不需要提前复习。()答案:×6.笔译实务考试中,可以使用自己喜欢的翻译风格。()答案:×7.汉译英时,中文中的语气词可以直接翻译成英文。()答案:×8.英译汉时,遇到不认识的单词就无法翻译。()答案:×9.翻译资格考试的证书可以通过邮寄方式领取。()答案:√10.参加翻译资格考试的考生必须是英语专业毕业。()答案:×1.翻译资格考试分为()和笔译实务两部分。答案:笔译综合能力2.英译汉时,要注意英文句子中的()和逻辑关系。答案:语法结构3.汉译英时,对于中文中的动词短语要注意()的正确使用。答案:动词时态4.翻译资格考试的报名方式一般有网上报名和()两种。答案:现场报名5.笔译实务考试中,翻译文章时要注意()的一致性。答案:人称和时态6.汉译英时,对于中文中的形容词要注意()的搭配。答案:副词7.英译汉时,遇到复杂的句子结构可以采用()的方法。答案:拆分和重组8.翻译资格考试的成绩一般在考试结束后()个月公布。答案:2-39.汉译英时,要注意中文句子中的()和修饰关系。答案:主谓宾10.参加翻译资格考试,考生需要携带()和准考证。答案:身份证1.简述英译汉的基本步骤。答案:通读全文,了解文章大意。分析句子结构,确定主谓宾等主要成分。处理长难句,通过拆分、重组等方法理解句子。选择合适的词汇进行翻译,注意词汇的准确性和搭配。调整译文,使其符合中文表达习惯,通顺易懂。2.汉译英时如何处理中文中的修辞手法?答案:对于比喻,可采用直译或意译的方法,将比喻的含义准确传达。拟人手法,将人的行为或特点赋予事物,翻译时注意体现出这种生动性。夸张手法,在不改变原意的基础上,适当调整表达以符合英文习惯。排比手法,可通过重复关键词或使用并列结构来翻译,保持原文的气势。3.翻译资格考试备考过程中如何提高词汇量?答案:制定合理的词汇学习计划,每天背诵一定数量的单词。通过阅读英文文章、书籍等,在语境中理解和记忆词汇。利用词汇学习软件,进行多样化的词汇练习。制作单词卡片,随时复习巩固。积累同义词、近义词、反义词等,扩大词汇储备。4.简述笔译实务考试中如何保证翻译质量。答案:认真审题,明确翻译要求和文本类型。准确理解原文意思,把握关键信息。运用正确的翻译技巧和方法,确保译文准确、通顺。注意格式规范,书写工整。完成后仔细检查译文,避免语法错误、拼写错误等。1.论述翻译资格考试对翻译从业者的重要性。答案:证明专业能力:是对翻译人员翻译水平的权威认证,体现其具备相应的翻译资质和能力。提升职业竞争力:在求职、晋升等方面具有优势,增加获得更好工作机会的可能。规范行业标准:促使翻译从业者不断提升自身素质,推动整个翻译行业朝着规范化、专业化方向发展。促进交流合作:有助于在国际交流、商务合作等领域更好地进行沟通和协作,保障信息准确传递。2.论述如何在翻译中避免文化冲突。答案:深入了解文化背景:对源语言和目标语言的文化有充分认识,包括历史、习俗、价值观等。灵活运用翻译策略:对于涉及文化差异的内容,采用意译、注释、转换等方法,使译文符合目标文化习惯。增加文化知识储备:通过阅读、学习等方式,不断丰富文化知识,提高跨文化交际能力。寻求专业建议:遇到难以处理的文化问题,向熟悉两种文化的专家或同行请教。进行文化适应性调整:根据目标受众的文化特点,对译文进行适当调整,使其更易被接受。3.论述翻译资格考试对翻译教学的启示。答案:明确教学目标:以培养具备通过翻译资格考试能力的学生为导向,注重学生综合翻译能力的提升。优化教学内容:涵盖考试涉及的各个知识点,如词汇、语法、翻译技巧等,并结合实际案例教学。改进教学方法:采用多样化教学方法,如课堂讲授、实践练习、小组讨论、模拟考试等,提高学生学习积极性和实际操作能力。加强师资队伍建设:教师自身要具备扎实的翻译知识和丰富的教学经验,熟悉考试要求和动态。注重实践教学:安排大量的翻译实践活动,让学生在实践中积累经验,提高应对考试和实际翻译工作的能力。4.论述如何提高汉译英的准确性。答案:扎实的语言基础:具备良好的中文和英文语法、词汇知识,确保用词准确、语法

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论