高中语文文言文翻译及赏析练习_第1页
高中语文文言文翻译及赏析练习_第2页
高中语文文言文翻译及赏析练习_第3页
高中语文文言文翻译及赏析练习_第4页
高中语文文言文翻译及赏析练习_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

高中语文文言文翻译及赏析练习文言文是中华文化的重要载体,翻译与赏析是解码文言文本的关键能力。高中阶段的文言文学习,既要突破语言形式的壁垒,又要触摸文本的思想与艺术内核。本文从翻译方法、赏析维度、练习设计三方面,结合经典案例,为学生提供可操作的实践路径。一、翻译:从“字斟句酌”到“语境通解”文言翻译的核心是“还原文本的同时激活意义”,需在“直译精准性”与“意译流畅性”间找到平衡,结合语法结构与文化背景疏通意脉。(一)直译为本,意译为辅“信、达、雅”是翻译的终极追求,“信”(忠实原文)需以逐字直译为基础。如《鸿门宴》“沛公军霸上”,“军”为名词作动词,直译“沛公驻军(在)霸上”,既保留词性变化,又符合现代汉语表达。但遇修辞或文化特称时,需意译补充:如“秋毫不敢有所近”中“秋毫”代指细微财物,可意译为“一丝一毫的财物都不敢沾染”,既忠实原意,又贴合现代语感。(二)语法解构,突破句式特殊句式(判断、被动、倒装)是翻译难点,需通过语法分析还原语序。以《廉颇蔺相如列传》“臣诚恐见欺于王而负赵”为例,“见……于”表被动,需译为“我实在担心被大王欺骗而辜负赵国”;倒装句如“蚓无爪牙之利,筋骨之强”(定语后置),应调整为“蚯蚓没有锋利的爪牙,强健的筋骨”,通过语序重构实现意义通达。(三)文化嵌入,疏通意脉文言文中的典章制度、习俗称谓需结合文化常识翻译。如《滕王阁序》“都督阎公之雅望,棨戟遥临”,“棨戟”是官员仪仗,译为“有崇高声望的都督阎公,带着仪仗远道而来”,既准确传递文本信息,又还原了礼仪氛围的文化质感。二、赏析:从“文本细读”到“审美升维”赏析的本质是“与作者对话、与文本共鸣”,需从主旨、艺术手法、语言特色三个维度,挖掘文本的思想深度与审美价值。(一)主旨挖掘:知人论世,观照思想赏析需结合作者生平与时代背景。如《陈情表》李密以“孝”拒仕,需联系晋代“以孝治天下”的政策,理解其“乌鸟私情,愿乞终养”的情感真诚与政治智慧。通过文本细节(如“臣之进退,实为狼狈”的矛盾心理),把握作者“忠孝两难”的深层意涵,避免将文本简化为“单纯的孝道宣言”。(二)艺术手法:修辞立诚,技法赋能文言作品常用比兴、用典、对仗等手法,需分析其对主题的强化作用。《离骚》“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳”,以香草美人比君子美德,赏析时需点明比兴手法如何将“洁身自好”的抽象品格具象化;《阿房宫赋》“使负栋之柱,多于南亩之农夫”用夸张与对比,揭露秦代暴政,需分析手法对批判力度的提升,而非仅停留在“句子很美”的表层感受。(三)语言品鉴:炼字炼句,节奏韵律文言语言的凝练性体现在炼字与句式。如《登高》“风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回”,“急”“高”“哀”“清”“白”等字,从视听角度勾勒秋景,“回”字摹写鸟的盘旋,暗含诗人漂泊之态;骈文如《滕王阁序》“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”,对仗工整、声韵铿锵,需赏析其画面感(色彩、动静)与音乐美(平仄、节奏),体会文言语言的“形神兼备”。三、练习设计:从“单点突破”到“系统建构”科学的练习设计需分层推进、靶向修正,在“输入(翻译)-输出(赏析)-迁移(应用)”中提升能力。(一)分层训练:夯实基础,进阶能力1.基础层:聚焦实词虚词,如翻译《劝学》“假舟楫者,非能水也,而绝江河”,重点突破“假”(借助)、“水”(游泳)、“绝”(横渡)的释义,通过“一词多义”“词类活用”的专项训练,筑牢语言基础。2.进阶层:结合句式与手法,如赏析《赤壁赋》“舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇”的夸张与拟人,分析其对“箫声之悲”的渲染,训练“手法-效果-主题”的逻辑推导能力。3.综合层:跨文本比较,如对比《师说》与《劝学》的劝学角度(前者批判“耻师”陋习,后者强调“积累”重要性),撰写300字短评,培养文本整合与思辨能力。(二)错题归因:靶向修正,规避误区建立“翻译-赏析错题本”,分类记录错误类型:古今异义:如“行李之往来”中“行李”译为“出使的人”(误译为“出行的包裹”);语法误解:如“吾从而师之”中“从而”拆分译“跟从并”(误译为“因此就”);赏析偏差:如误将《归园田居》“羁鸟恋旧林”的“恋”解为“怀念”,实则含“挣扎与渴望”的复杂情感。针对每类错误,标注原文、错误点、修正思路(如“古今异义需结合教材注释与语境推断”),实现“做一题,通一类”。(三)情境化实践:迁移应用,提升素养设计“文言剧本改编”任务,如将《鸿门宴》“项庄舞剑”片段改编为话剧台词,要求保留文言韵味(如“项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公”)又符合现代语境(添加动作、神态描写);或开展“文言短评大赛”,以“《兰亭集序》的生命观”为主题,结合文本语句撰写赏析文,锻炼文本解读与表达能力。四、经典案例:《兰亭集序》的翻译与赏析实践以《兰亭集序》为例,演示“翻译-赏析”的完整过程,为学习提供参照。(一)重点句翻译“夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。”翻译:人们彼此交往,很快便度过一生。有的人把自己的胸怀抱负,在室内(与朋友)面对面交谈;有的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,不受拘束,自由放纵地生活。解析:“相与”(交往)、“俯仰”(时间短暂)、“诸”(之于)、“悟言”(通“晤言”,面对面)需结合语境准确释义;“放浪形骸”需保留文化意象的同时,译出“不受世俗束缚”的精神状态。(二)文本赏析1.主旨:王羲之通过兰亭宴集的“乐”(“天朗气清,惠风和畅”的春景、“一觞一咏”的雅趣)与宴后之“悲”(“向之所欣,俯仰之间,已为陈迹”的生命流逝),抒发对生命“修短随化,终期于尽”的感慨。但他未陷入虚无,而是以“后之视今,亦犹今之视昔”的历史观,强调“录其所述”的文化传承意义,体现儒家“知其不可而为之”的生命态度。2.艺术:①骈散结合:如“崇山峻岭,茂林修竹”(骈句,工整凝练)与“或取诸怀抱……”(散句,自然流畅)交替,既具韵律美又显情感起伏;②情景交融:以“天朗气清”的春景烘托宴集之乐,以“陈迹”“终期于尽”的议论深化生命之悲,景、情、理浑然一体,让“悲”的哲思更具感染力。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论