下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2025年英语四六级翻译练习试卷提高中译英准确度考试时间:______分钟总分:______分姓名:______翻译1.随着中国经济的快速发展,越来越多的外国人选择来华工作。这不仅能帮助他们体验不同的文化,也为中国的发展带来了新的活力。2.中国传统节日,如春节和中秋节,不仅仅是家庭团聚的时刻,也是展示和传承中华文化的重要途径。3.在过去的几十年里,中国政府投入大量资源进行环境保护,并取得了显著的成效。例如,许多城市的空气质量得到了明显改善。4.“绿水青山就是金山银山”这一理念强调了环境保护与经济发展之间的辩证关系,提示我们实现可持续发展的重要性。5.中国书法是一门独特的艺术形式,它不仅是书写文字,更是一种表达情感和审美的方式,深受世界各地爱好者的喜爱。6.丝绸之路不仅是古代中国与西方进行贸易的重要通道,也是文化交流和文明互鉴的桥梁。7.面对全球气候变化带来的挑战,国际合作至关重要。各国需要共同努力,减少碳排放,保护地球家园。8.中国的高铁技术处于世界领先地位,它不仅缩短了城市间的旅行时间,也促进了区域经济的协调发展。9.在现代社会,网络购物已经成为许多人生活中不可或缺的一部分,它为消费者提供了便利,也推动了电子商务的蓬勃发展。10.尊老爱幼是中华民族的传统美德。一个社会的进步不仅体现在物质水平的提高,更体现在道德风尚的和谐。试卷答案1.WiththerapiddevelopmentofChina'seconomy,anincreasingnumberofforeignerschoosetoworkinChina.ThisnotonlyhelpsthemexperiencedifferentculturesbutalsobringsnewvitalitytoChina'sdevelopment.**解析思路:*句子采用一般现在时,使用"with+状语"结构引出背景。"anincreasingnumberof"对应"越来越多的"。动词"choosetowork"直接对应"选择来华工作"。后半句使用"notonly...butalso..."结构连接两个并列的益处,"experiencedifferentcultures"对应"体验不同的文化","bringsnewvitality"对应"带来新的活力"。2.Chinesetraditionalfestivals,suchastheSpringFestivalandtheMid-AutumnFestival,arenotonlymomentsforfamilyreunionbutalsoimportantwaystoshowandinheritChineseculture.**解析思路:*句子使用一般现在时。"Chinesetraditionalfestivals"为主语,后接"suchas..."引出具体节日例子。"arenotonly...butalso..."结构强调双重身份:既是"momentsforfamilyreunion"(家庭团聚的时刻),也是"importantwaystoshowandinheritChineseculture"(展示和传承中华文化的重要途径)。注意"show"比"display"更常用在此语境。3.Inthepastfewdecades,theChinesegovernmenthasinvestedahugeamountofresourcesinenvironmentalprotectionandhasachievedremarkableresults.Forexample,theairqualityinmanycitieshasimprovedsignificantly.**解析思路:*句子使用一般过去时,描述过去发生的动作和结果。"Inthepastfewdecades"点明时间。"theChinesegovernment"作主语,"hasinvested...andhasachieved..."连接两个并列的动词短语,分别对应"投入大量资源...并取得了显著成效"。后半句使用"Forexample"引出具体例证,"theairqualityinmanycities"作主语,"hasimprovedsignificantly"对应"得到了明显改善"。4.Theconceptthat"lucidwatersandlushmountainsareinvaluableassets"emphasizesthedialecticalrelationshipbetweenenvironmentalprotectionandeconomicdevelopment,remindingusoftheimportanceofachievingsustainabledevelopment.**解析思路:*句子使用一般现在时,讨论一个理念。"Theconceptthat..."引导同位语从句,解释"绿水青山就是金山银山"的含义。"lucidwatersandlushmountainsareinvaluableassets"是中文习语,翻译为"lucidwatersandlushmountainsareinvaluableassets"。动词"emphasizes"对应"强调了","thedialecticalrelationshipbetween...and..."对应"环境保护与经济发展之间的辩证关系","remindingusof..."对应"提示我们...","theimportanceofachievingsustainabledevelopment"对应"实现可持续发展的重要性"。5.Chinesecalligraphy,auniqueartform,isnotmerelywritingbutalsoawaytoexpressemotionsandaesthetics,whichisbelovedbyenthusiastsaroundtheworld.**解析思路:*句子使用一般现在时。"Chinesecalligraphy,auniqueartform"是主语,其中"auniqueartform"作同位语修饰"Chinesecalligraphy"。"isnotmerelywritingbutalsoawayto..."结构说明其双重性质:既是"writing"(书写文字),也是"awaytoexpressemotionsandaesthetics"(表达情感和审美的方式)。"whichisbelovedbyenthusiastsaroundtheworld"是定语从句,修饰"away",说明其受喜爱程度。6.TheSilkRoadwasnotonlyanimportanttraderouteconnectingancientChinaandtheWestbutalsoabridgeforculturalexchangeandmutuallearningbetweencivilizations.**解析思路:*句子使用一般过去时,描述历史事实。"TheSilkRoad"作主语,"wasnotonly...butalso..."结构强调其双重作用:既是"animportanttraderouteconnectingancientChinaandtheWest"(连接古代中国与西方的重要贸易通道),也是"abridgeforculturalexchangeandmutuallearningbetweencivilizations"(文明间文化交流和互鉴的桥梁)。7.Facingthechallengesofglobalclimatechange,internationalcooperationiscrucial.Allcountriesneedtoworktogethertoreducecarbonemissionsandprotectourplanet.**解析思路:*第一句使用现在分词短语"Facingthechallengesofglobalclimatechange"作状语,说明背景。主句使用一般现在时"internationalcooperationiscrucial"(国际合作至关重要)。第二句使用一般现在时,"Allcountries"作主语,"needtoworktogether"对应"需要共同努力","toreducecarbonemissions"对应"减少碳排放","andprotectourplanet"对应"保护地球家园"。8.China'shigh-speedrailtechnologyisattheworld'sforefront,whichnotonlyshortensthetraveltimebetweencitiesbutalsopromotescoordinatedregionaleconomicdevelopment.**解析思路:*句子使用一般现在时。"China'shigh-speedrailtechnology"作主语,"isattheworld'sforefront"对应"处于世界领先地位"。定语从句"whichnotonlyshortens...butalsopromotes..."修饰主语,说明其带来的好处:"shortensthetraveltimebetweencities"对应"缩短了城市间的旅行时间","promotescoordinatedregionaleconomicdevelopment"对应"促进了区域经济的协调发展"。9.Inmodernsociety,onlineshoppinghasbecomeanindispensablepartofmanypeople'slives,providingconsumerswithconvenienceanddrivingtheboomingdevelopmentofe-commerce.**解析思路:*句子使用一般现在时。"Inmodernsociety"点明背景。主句"onlineshoppinghasbecomeanindispensablepartofmanypeople'slives"说明现象。"providingconsumerswithconvenience"现在分词短语作结果状语,对应"为消费者提供了便利"。"drivingtheboomingdevelopmentofe-commerce"现在分词短语作结果状语,对应"推动了电子商务的蓬勃发展"。10.RespectingtheelderlyandcherishingtheyoungisatraditionalvirtueoftheChinesenation.Asociety'sprogressisnotonlyreflectedintheimprovementofmateriallivingstandardsbutalsointheharmonyofmoralstandards.**解析思路:*句子使用一般现在时,阐述道理。第一句使用动名词短语"Respectingt
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 护理比武中的应急预案教学
- 脑炎相关后遗症的早期干预护理
- PDCA护理:赋能护士主动改进
- 肝癌疼痛管理护理策略
- 员工健康知识课件
- 骨科护理科研方法与论文写作
- PDCA循环在管道护理中的应用案例分析
- 乡村护理志愿服务志愿者激励
- 听课件的平板
- 如何改善医患关系紧张
- 郑州工商学院《园林史》2025-2026学年第一学期期末试卷
- 物业反恐防暴培训
- 【完整版】2026国考《行测》真题(行政执法)
- 2025年床上四件套市场调研:纯棉印花需求与图案美观度分析
- 2025年度物流行业市场调研:产业规模、政策支持及数字化趋势报告
- 2025年及未来5年市场数据中国拖拉机制造市场竞争态势及投资战略规划研究报告
- 广东省广州市越秀区2024-2025学年八年级上学期期末考试英语试题
- 地震波速反演方法-洞察及研究
- 百年未有之大变局课件
- 2025年时事政治考试100题及答案
- 应急救援电源
评论
0/150
提交评论