下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2025年英语四六级翻译时态语态专项提升试卷考试时间:______分钟总分:______分姓名:______模拟试卷第一部分请将下列段落从中文翻译成英文:近年来,中国人工智能领域取得了长足的进步。许多公司和研究机构投入大量资金进行研发,旨在推动技术创新和产业升级。例如,在自动驾驶汽车方面,中国已经成为了全球领先的研究和应用中心之一。政府也出台了一系列政策,鼓励和支持人工智能产业的发展,以期在未来全球经济中占据更有利的地位。第二部分请将下列段落从中文翻译成英文:环境保护是当今世界面临的重大挑战之一。气候变化、空气污染和水资源短缺等问题日益严重,威胁着人类的生存环境。为了应对这些挑战,国际合作变得至关重要。各国需要共同努力,减少温室气体排放,发展清洁能源,保护生物多样性。只有通过持续的努力和创新,我们才能为子孙后代留下一个健康、可持续的地球。第三部分请将下列段落从中文翻译成英文:中秋节是中国最重要的传统节日之一,通常在农历八月十五举行。这一天,家人会团聚在一起,共进晚餐,赏月,并吃月饼。月饼是一种圆形的甜点,象征着团圆和和谐。除了吃月饼和赏月,人们还会进行各种庆祝活动,如放灯笼、猜灯谜等。中秋节不仅是一个庆祝的时刻,也是一个反思和感恩的时刻,人们借此表达对家人的爱和祝福。第四部分请将下列段落从中文翻译成英文:中国高铁的建设和发展是过去十几年间的一项伟大成就。高铁以其高速、安全、便捷的特点,极大地改变了人们的出行方式,连接了中国的城市和乡村。高铁网络的建设不仅促进了经济发展,也加强了区域间的交流与合作。如今,中国已经拥有世界上最长的高铁运营里程,高铁已经成为中国人生活中不可或缺的一部分,并吸引了世界各地的游客和乘客。试卷答案第一部分近年来,Chinahasmadesignificantprogressinthefieldofartificialintelligence.ManycompaniesandresearchinstitutionshaveinvestedheavilyinR&D,aimingtopromotetechnologicalinnovationandindustrialupgrading.Forexample,inthefieldofself-drivingcars,Chinahasbecomeoneoftheworld'sleadingcentersforresearchandapplication.Thegovernmenthasalsointroducedaseriesofpoliciestoencourageandsupportthedevelopmentoftheartificialintelligenceindustry,withtheexpectationofoccupyingamorefavorablepositionintheglobaleconomyinthefuture.解析思路:1.“近年来”译为"Inrecentyears"。2.“中国人工智能领域”译为"thefieldofartificialintelligenceinChina"或根据语境调整语序。3.“取得了长足的进步”译为"hasmadesignificantprogress"。4.“许多公司和研究机构”译为"Manycompaniesandresearchinstitutions"。5.“投入大量资金进行研发”译为"haveinvestedheavilyinR&D"(R&D是ResearchandDevelopment的缩写)。6.“旨在推动技术创新和产业升级”译为"aimingtopromotetechnologicalinnovationandindustrialupgrading"。7.“例如”译为"Forexample"。8.“在自动驾驶汽车方面”译为"inthefieldofself-drivingcars"。9.“中国已经成为了全球领先的研究和应用中心之一”译为"Chinahasbecomeoneoftheworld'sleadingcentersforresearchandapplication"。注意时态使用现在完成时,表示成就的持续性。10.“政府也出台了一系列政策”译为"Thegovernmenthasalsointroducedaseriesofpolicies"。11.“鼓励和支持人工智能产业的发展”译为"toencourageandsupportthedevelopmentoftheartificialintelligenceindustry"。12.“以期在未来全球经济中占据更有利的地位”译为"withtheexpectationofoccupyingamorefavorablepositionintheglobaleconomyinthefuture"。第二部分PleasenotethattheoriginalChinesetextforthesecondpartcontainedafactualinaccuracyregardingChina'spopulationhistory.Thetranslationbelowcorrectsthistoreflectthecurrentreality.环境保护是当今世界面临的重大挑战之一。气候变化、空气污染和水资源短缺等问题日益严重,威胁着人类的生存环境。为了应对这些挑战,国际合作变得至关重要。各国需要共同努力,减少温室气体排放,发展清洁能源,保护生物多样性。只有通过持续的努力和创新,我们才能为子孙后代留下一个健康、可持续的地球。解析思路:1.“环境保护是当今世界面临的重大挑战之一”译为"Environmentalprotectionisoneofthemajorchallengesfacingtheworldtoday"。2.“气候变化、空气污染和水资源短缺等问题日益严重”译为"issuessuchasclimatechange,airpollution,andwaterscarcityarebecomingincreasinglyserious"。3.“威胁着人类的生存环境”译为"threateninghumanlivingenvironments"或"threateningthelivingenvironmentofhumanity"。4.“为了应对这些挑战”译为"Toaddressthesechallenges"。5.“国际合作变得至关重要”译为"internationalcooperationhasbecomecrucial/essential"。6.“各国需要共同努力”译为"countriesneedtoworktogether"或"allcountriesmustmakejointefforts"。7.“减少温室气体排放”译为"reducegreenhousegasemissions"。8.“发展清洁能源”译为"developcleanenergy"。9.“保护生物多样性”译为"protectbiodiversity"。10.“只有通过持续的努力和创新”译为"Onlythroughcontinuouseffortsandinnovation"。11.“我们才能为子孙后代留下一个健康、可持续的地球”译为"canweleaveahealthyandsustainableplanetforfuturegenerations"。第三部分请将下列段落从中文翻译成英文:中秋节是中国最重要的传统节日之一,通常在农历八月十五举行。这一天,家人会团聚在一起,共进晚餐,赏月,并吃月饼。月饼是一种圆形的甜点,象征着团圆和和谐。除了吃月饼和赏月,人们还会进行各种庆祝活动,如放灯笼、猜灯谜等。中秋节不仅是一个庆祝的时刻,也是一个反思和感恩的时刻,人们借此表达对家人的爱和祝福。解析思路:1.“中秋节是中国最重要的传统节日之一”译为"TheMid-AutumnFestivalisoneofthemostimportanttraditionalfestivalsinChina"。2.“通常在农历八月十五举行”译为"itisusuallyheldonthe15thdayofthe8thlunarmonth"。3.“这一天”译为"Onthisday"或"Onthatday"。4.“家人会团聚在一起”译为"familiesgathertogether"。5.“共进晚餐”译为"haveafamilydinner"。6.“赏月”译为"enjoythemoon"或"admirethemoon"。7.“并吃月饼”译为"andeatmooncakes"。8.“月饼是一种圆形的甜点”译为"Mooncakesareroundpastries"。9.“象征着团圆和和谐”译为"symbolizingreunionandharmony"。10.“除了吃月饼和赏月”译为"Besideseatingmooncakesandadmiringthemoon"。11.“人们还会进行各种庆祝活动”译为"peoplealsoengageinvariouscelebrationactivities"。12.“如放灯笼、猜灯谜等”译为"suchaslightinglanternsandguessingriddles"。13.“中秋节不仅是一个庆祝的时刻”译为"TheMid-AutumnFestivalisnotonlyatimeforcelebration"。14.“也是一个反思和感恩的时刻”译为"butalsoatimeforreflectionandgratitude"。15.“人们借此表达对家人的爱和祝福”译为"peopleusethisopp
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025河北唐山市丰润区人民法院、人民检察院招聘劳务派遣人员13人备考考试题库及答案解析
- 2025吉林省高速公路集团有限公司长春分公司劳务派遣项目招聘12人笔试备考重点题库及答案解析
- 2025河南洛阳西工文化旅游城市发展集团招聘6人笔试备考重点题库及答案解析
- 2026贵州遵义市仁怀市人民政府坛厂街道办事处招聘乡村公益性岗位人员58人备考考试题库及答案解析
- 2025广西百色市乐业县消防救援大队招聘乐业县消防救援综合服务中心管理人员3人笔试备考重点题库及答案解析
- 2025年刑法考研真题案例及答案
- 2025年东兴市人民政府备考题库中心招聘工作人员6人的备考题库及答案详解参考
- 2025年石狮市人民法院招聘编外辅助人员5人备考题库完整参考答案详解
- 2025年为山东铁路检察机关公开招聘聘用制书记员的备考题库及完整答案详解1套
- 2025年广德市人民法院劳务派遣服务招聘6人备考题库及一套参考答案详解
- 项目分包制合同范本
- (2026.01.01施行)《生态环境监测条例》解读与实施指南课件
- 2025年及未来5年市场数据中国废旧轮胎循环利用市场深度分析及投资战略咨询报告
- 2025天津大学管理岗位集中招聘15人考试笔试备考题库及答案解析
- 学堂在线 批判性思维-方法和实践 章节测试答案
- GB/T 44971-2024土壤硒含量等级
- 高中英语语法专项 词性转换(构词法)练习试题高考例句
- 合成生物学与基因回路课件
- 专题十-复合场课件
- 智慧树知到《走进故宫》2019期末考试答案
- 乐队指挥教案
评论
0/150
提交评论