版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2025年英语四六级考试翻译实战技巧与冲刺押题试卷下半册考试时间:______分钟总分:______分姓名:______第一部分Theriseofthedigitaleconomyhasprofoundlyreshapedtraditionalindustriesandcreatednewopportunitiesandchallenges.E-commerceplatforms,forinstance,haverevolutionizedthewayconsumersshop,offeringconvenienceandavastselectionofproducts.Atthesametime,theyhavedisruptedtraditionalretailmodels,forcingbrick-and-mortarstorestoadaptandinnovate.Similarly,thedigitaltransformationofmanufacturinghasledtothedevelopmentofsmartfactories,whereautomationanddataanalyticsoptimizeproductionprocesses.Whiletheseadvancementsbringefficiencyandinnovation,theyalsoraiseconcernsaboutjobdisplacementandtheneedforupskillingtheworkforce.第二部分Culturalheritageisthetangibleandintangiblelegacyofpastgenerationsthatholdssignificantvalueforpresentandfuturesocieties.Itencompassesawiderangeofelements,includinghistoricalbuildings,artifacts,traditions,customs,andintangibleculturalexpressionslikemusic,dance,andstorytelling.Preservingculturalheritageiscrucialformaintainingculturaldiversity,fosteringasenseofidentityandbelonging,andprovidinginsightsintothepast.However,theincreasingthreatsofurbanization,climatechange,andneglectposesignificantchallengestotheconservationofculturalheritage.Effortsareneededtoimplementsustainablepreservationpractices,raiseawarenessamongthepublic,andinvolvelocalcommunitiesinsafeguardingtheirculturalheritageforfuturegenerations.第三部分Environmentalsustainabilityhasbecomeacriticalglobalissueinthe21stcentury.Theincreasingconcentrationofgreenhousegasesintheatmosphere,primarilyduetohumanactivities,hasledtoclimatechange,resultinginrisingtemperatures,extremeweatherevents,andsea-levelrise.Protectingtheenvironmentrequiresamultifacetedapproach,includingreducingcarbonemissions,conservingnaturalresources,andpromotingrenewableenergysources.Sustainablepracticesmustbeadoptedatbothindividualandcollectivelevels.Governments,businesses,andindividualsallhavearoletoplayincreatingamoresustainablefuture.Byworkingtogether,wecanmitigatetheimpactsofclimatechange,preservebiodiversity,andensureahealthyplanetforgenerationstocome.第四部分Therapiddevelopmentofartificialintelligence(AI)hasraisedbothhopesandconcernsaboutitsfutureimpactonsociety.AIhasthepotentialtorevolutionizevarioussectors,includinghealthcare,transportation,andeducation,byautomatingtasks,providingpersonalizedsolutions,andenablingdata-drivendecision-making.However,theethicalimplicationsofAI,suchasprivacyconcerns,algorithmicbias,andthepotentialdisplacementofjobs,needtobecarefullyaddressed.ItiscrucialtodevelopandimplementAItechnologiesresponsibly,ensuringthattheybenefitsocietyasawholeanddonotexacerbateexistinginequalities.StrikingabalancebetweenthebenefitsandrisksofAIisessentialforcreatingafuturewheretechnologyserveshumanity'sbestinterests.试卷答案第一部分数字经济的发展已深刻改变传统产业,创造了新的机遇和挑战。例如,电子商务平台彻底改变了消费者的购物方式,提供了便利和丰富的产品选择。同时,它们也颠覆了传统零售模式,迫使实体店适应和创新。类似地,制造业的数字化转型导致了智能工厂的发展,自动化和数据分析优化了生产流程。虽然这些进步带来了效率和创新,但也引发了关于工作流失和劳动力技能提升需求的担忧。解析思路:这段文字主要讲述了数字经济对传统产业的影响。翻译时需要注意以下几点:1.“profoundlyreshaped”译为“深刻改变”,强调影响程度。2.“creatednewopportunitiesandchallenges”译为“创造了新的机遇和挑战”,体现并列关系。3.“E-commerceplatforms”译为“电子商务平台”。4.“revolutionizedthewayconsumersshop”译为“彻底改变了消费者的购物方式”,强调变革的彻底性。5.“offeringconvenienceandavastselectionofproducts”译为“提供了便利和丰富的产品选择”,使用“和”连接并列成分。6.“disruptedtraditionalretailmodels”译为“颠覆了传统零售模式”,强调对旧模式的冲击。7.“forcingbrick-and-mortarstorestoadaptandinnovate”译为“迫使实体店适应和创新”,使用“迫使”体现被动关系。8.“digitaltransformationofmanufacturing”译为“制造业的数字化转型”。9.“smartfactories”译为“智能工厂”。10.“whereautomationanddataanalyticsoptimizeproductionprocesses”译为“自动化和数据分析优化了生产流程”,使用“where”引导定语从句。11.“raiseconcernsabout”译为“引发了关于...的担忧”,引出担忧的内容。12.“jobdisplacement”译为“工作流失”。13.“theneedforupskillingtheworkforce”译为“劳动力技能提升需求”。第二部分文化遗产是过去世代留给我们的有形和无形遗产,对现在和未来的社会具有重大价值。它涵盖了一系列要素,包括历史建筑、文物、传统习俗和非物质文化遗产,如音乐、舞蹈和故事讲述。保护文化遗产对于维护文化多样性、培养身份认同感和归属感以及提供对过去的见解至关重要。然而,城市化、气候变化和忽视的日益加剧对文化遗产保护构成了重大挑战。需要实施可持续的保护实践,提高公众意识,并让当地社区参与保护他们的文化遗产,以便为子孙后代保存。解析思路:这段文字主要讲述了文化遗产的重要性及其面临的挑战。翻译时需要注意以下几点:1.“tangibleandintangiblelegacy”译为“有形和无形遗产”,使用“和”连接并列成分。2.“holdssignificantvaluefor”译为“对...具有重大价值”,强调价值的重要性。3.“encompassesawiderangeofelements”译为“涵盖了一系列要素”,强调范围的广泛性。4.“historicalbuildings,artifacts,traditions,customs”译为“历史建筑、文物、传统习俗”,列举文化遗产的具体内容。5.“intangibleculturalexpressions”译为“非物质文化遗产”。6.“Preservingculturalheritage”译为“保护文化遗产”,强调保护行为的重要性。7.“fosteringasenseofidentityandbelonging”译为“培养身份认同感和归属感”,使用“和”连接并列成分。8.“insightsintothepast”译为“对过去的见解”,强调文化遗产对了解历史的作用。9.“increasingthreatsof”译为“日益加剧的...威胁”,强调威胁的严重性。10.“urbanization,climatechange,andneglect”译为“城市化、气候变化和忽视”,列举具体的威胁因素。11.“posesignificantchallengesto”译为“对...构成了重大挑战”,强调挑战的难度。12.“sustainablepreservationpractices”译为“可持续的保护实践”,强调保护方法要环保和可持续。13.“raiseawarenessamongthepublic”译为“提高公众意识”,强调公众参与的重要性。14.“involvelocalcommunities”译为“让当地社区参与”,强调社区在保护中的作用。15.“safeguardingtheirculturalheritage”译为“保护他们的文化遗产”,强调保护的对象。第三部分21世纪,环境保护已成为一个重要的全球性问题。温室气体在大气中的浓度不断增加,这主要是由于人类活动,导致了气候变化,结果是世界气温升高、极端天气事件和海平面上升。保护环境需要多方面的方法,包括减少碳排放、保护自然资源和推广可再生能源。必须采取可持续的做法,个人层面和集体层面都要这样做。政府、企业和个人都在创建更可持续的未来中发挥作用。通过共同努力,我们可以减缓气候变化的影响,保护生物多样性,并确保一个健康的星球给子孙后代。解析思路:这段文字主要讲述了环境保护的重要性及其面临的挑战。翻译时需要注意以下几点:1.“criticalglobalissue”译为“重要的全球性问题”,强调问题的严重性。2.“increasingconcentrationofgreenhousegases”译为“温室气体在大气中的浓度不断增加”,强调浓度的变化。3.“primarilyduetohumanactivities”译为“这主要是由于人类活动”,解释浓度增加的原因。4.“ledtoclimatechange”译为“导致了气候变化”,强调因果关系。5.“risingtemperatures,extremeweatherevents,andsea-levelrise”译为“世界气温升高、极端天气事件和海平面上升”,列举气候变化的具体表现。6.“multifacetedapproach”译为“多方面的方法”,强调解决问题的方法多样性。7.“reducingcarbonemissions”译为“减少碳排放”。8.“conservingnaturalresources”译为“保护自然资源”。9.“promotingrenewableenergysources”译为“推广可再生能源”。10.“Sustainablepracticesmustbeadopted”译为“必须采取可持续的做法”,强调做法的重要性。11.“atbothindividualandcollectivelevels”译为“个人层面和集体层面都要这样做”,强调做法的适用范围。12.“Governments,businesses,andindividualsallhavearoletoplay”译为“政府、企业和个人都在创建更可持续的未来中发挥作用”,强调各方责任。13.“mitigatetheimpactsofclimatechange”译为“减缓气候变化的影响”,强调减轻灾害的程度。14.“biodiversity”译为“生物多样性”。15.“ensureahealthyplanet”译为“确保一个健康的星球”。第四部分解析思路:这段文字主要讲述了人工智能的发展及其带来的机遇和挑战。翻译时需要注意以下几点:1.“rapiddevelopmentofartificialintelligence(AI)”译为“人工智能(AI)的快速发展”,强调发展速度。2.“raisedbothhopesandconcerns”译为“引发了人们的希望和担忧”,使用“和”连接并列成分。3.“revolutionizevarioussectors”译为“彻底改变各个领域”,强调变革的彻底性。4.“automatingtasks,providingpersonalizedsolutions,an
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026河北沧州医学高等专科学校高层次人才选聘50人参考笔试题库附答案解析
- 2026中能建城市投资发展有限公司校园招聘模拟笔试试题及答案解析
- 2025重庆机场集团有限公司校园招聘36人备考笔试题库及答案解析
- 2025山西长治市上党区公益性岗位人员招聘50人备考考试试题及答案解析
- 2025福建厦门市集美区宁宝幼儿园非在编厨房人员招聘1人模拟笔试试题及答案解析
- 2025江苏南京鼓楼医院人力资源服务中心招聘4人备考考试试题及答案解析
- 2025广东佛山市南海区国有资产监督管理局财务总监招聘1人参考笔试题库附答案解析
- 2025广西玉林市玉州区仁东中心卫生院招聘编外人员2人备考考试试题及答案解析
- 2025湖南衡阳市衡阳县卫健系统招聘专业技术人员48人考试备考题库及答案解析
- 2025广东广州市卫生健康委员会直属事业单位广州市第十二人民医院招聘26人(第一次)备考笔试试题及答案解析
- 2025鄂尔多斯达拉特旗第二批事业单位引进28名高层次、急需紧缺人才考试笔试模拟试题及答案解析
- 甲状腺癌放射性碘抵抗机制研究
- 门窗的代理合同范本
- 集装箱装卸协议合同
- 湖南省长郡二十校联盟2025-2026学年高三上学期12月考试数学试卷
- 马克思主义基本原理概论第五章 资本主义发展的历史进程
- SPC统计过程控制培训教材
- GB/T 10405-2009控制电机型号命名方法
- 高中地理南极地区优秀课件
- 轮机英语(新版)
- 国开电大 国开电大机械制造装备及设计 形考任务1-4答案
评论
0/150
提交评论