下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2025年英语四六级考试翻译专项训练试卷模拟试题考试时间:______分钟总分:______分姓名:______PartITranslation(30points)TranslatethefollowingChinesepassageintoEnglish:近年来,中国致力于建设智慧城市,旨在通过信息技术提升城市管理水平和居民生活质量。物联网、大数据、云计算等技术的应用,使得交通出行、医疗健康、教育文化等公共服务更加便捷高效。智慧城市建设不仅促进了经济的创新发展,也为民众带来了更加舒适、安全、绿色的生活体验。中国政府强调,要坚持以人为本,在推进城市智慧化的过程中,注重保护生态环境,促进社会公平正义,让城市发展成果惠及全体人民。展望未来,中国智慧城市建设将继续深化,为构建更加美好的社会贡献力量。试卷答案PartITranslation(30points)TranslatethefollowingChinesepassageintoEnglish:Inrecentyears,Chinahasbeencommittedtobuildingsmartcities,aimingtoenhanceurbanmanagementefficiencyandresidents'qualityoflifethroughinformationtechnology.TheapplicationoftechnologiessuchastheInternetofThings,bigdata,andcloudcomputinghasmadepublicservicessuchastransportation,healthcare,andeducation/culturemoreconvenientandefficient.Theconstructionofsmartcitieshasnotonlypromotedinnovativeeconomicdevelopmentbutalsobroughtcitizensamorecomfortable,secure,andgreenlivingexperience.TheChinesegovernmentemphasizesthatitshouldadheretoapeople-centeredapproach,focusingonecologicalenvironmentalprotectionandpromotingsocialequityandjusticewhileadvancingurbansmartification.Lookingahead,thedevelopmentofsmartcitiesinChinawillcontinuetodeepen,contributingtobuildingabettersociety.解析1.近年来,中国致力于建设智慧城市,旨在通过信息技术提升城市管理水平和居民生活质量。*思路:本句为典型的目的状语结构。首先翻译主句“中国致力于建设智慧城市”,可译为"Chinahasbeencommittedtobuildingsmartcities"。然后处理“旨在通过信息技术提升城市管理水平和居民生活质量”这个目的状语,使用"aimingto..."或"withtheaimof..."连接。“信息技术”译为"informationtechnology"。“城市管理水平和居民生活质量”可直译为"urbanmanagementefficiencyandresidents'qualityoflife"。*译文:Inrecentyears,Chinahasbeencommittedtobuildingsmartcities,aimingtoenhanceurbanmanagementefficiencyandresidents'qualityoflifethroughinformationtechnology.2.物联网、大数据、云计算等技术的应用,使得交通出行、医疗健康、教育文化等公共服务更加便捷高效。*思路:本句结构为“主语(技术的应用)+谓语(使得)+宾语(公共服务)+状语(更加便捷高效)”。主语部分是“物联网、大数据、云计算等技术”,可译为"theapplicationoftechnologiessuchastheInternetofThings,bigdata,andcloudcomputing"。谓语使用"hasmade"或"enabled"。宾语是“交通出行、医疗健康、教育文化等公共服务”,可译为"publicservicessuchastransportation,healthcare,andeducation/culture"。状语“更加便捷高效”可译为"moreconvenientandefficient"。*译文:TheapplicationoftechnologiessuchastheInternetofThings,bigdata,andcloudcomputinghasmadepublicservicessuchastransportation,healthcare,andeducation/culturemoreconvenientandefficient.3.智慧城市建设不仅促进了经济的创新发展,也为民众带来了更加舒适、安全、绿色的生活体验。*思路:本句包含“不仅…也…”的递进关系。主语是“智慧城市建设”,可译为"Theconstructionofsmartcities"。使用"notonly...butalso..."连接两个结果。“促进了经济的创新发展”译为"promotedinnovativeeconomicdevelopment"。“也为民众带来了…”译为"alsobroughtcitizens..."。“更加舒适、安全、绿色的生活体验”译为"amorecomfortable,secure,andgreenlivingexperience"。*译文:Theconstructionofsmartcitieshasnotonlypromotedinnovativeeconomicdevelopmentbutalsobroughtcitizensamorecomfortable,secure,andgreenlivingexperience.4.中国政府强调,要坚持以人为本,在推进城市智慧化的过程中,注重保护生态环境,促进社会公平正义,让城市发展成果惠及全体人民。*思路:本句较长,包含主语“中国政府”和谓语“强调”。宾语是一个较长的从句,核心是“要坚持以人为本”。使用"emphasizesthat..."引出宾语从句。“坚持以人为本”译为"adheretoapeople-centeredapproach"。“在推进城市智慧化的过程中”是时间状语,译为"whileadvancingurbansmartification"或"intheprocessofadvancingurbansmartification"。“注重保护生态环境”译为"focusingonecologicalenvironmentalprotection"。“促进社会公平正义”译为"promotingsocialequityandjustice"。“让城市发展成果惠及全体人民”译为"lettingthefruitsofurbandevelopmentbenefitallpeople"或"ensuringthatthebenefitsofurbandevelopmentreachallthepeople"。*译文:TheChinesegovernmentemphasizesthatitshouldadheretoapeople-centeredapproach,focusingonecologicalenvironmentalprotectionandpromotingsocialequityandjusticewhileadvancingurbansmartification,lettingthefruitsofurbandevelopmentbenefitallpeople.5.展望未来,中国智慧城市建设将继续深化,为构建更加美好的社会贡献力量。*思路:本句为展望未来的表达。“展望未来”译为"Lookingahead"或"Inthefuture"。“中国智慧城市建设”是主语,译为"thedevelopmentofsmartcitiesinChina"。“将继续深化”译为"willcont
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年福建省福州墨尔本理工职业学院人才招聘笔试考试备考题库及答案解析
- 2025四川德阳市广安发展工程建设有限公司第二批项目合同制员工招聘补充说明考试笔试模拟试题及答案解析
- 2025四川达州市中心医院招收重症护理进修学员备考考试试题及答案解析
- 深度解析(2026)《GBT 25919.1-2010 Modbus测试规范 第1部分:Modbus串行链路一致性测试规范》
- 2025年秋季泉州市丰泽区云山实验小学语文顶岗教师招聘参考考试题库及答案解析
- 2025辽宁沈阳盛京资产管理集团有限公司所属子公司沈阳华海锟泰投资有限公司所属子公司招聘5人备考笔试题库及答案解析
- 2025广东广州景泰第三幼儿园教师招聘1人参考考试试题及答案解析
- 2025安徽皖新融资租赁有限公司服务人员招聘岗位核减参考考试试题及答案解析
- 2025成都易付安科技有限公司第一批次招聘15人笔试考试参考题库及答案解析
- 2025贵州万山宏鑫环保科技有限责任公司临聘人员招聘8人参考考试题库及答案解析
- 回转窑安装说明书样本
- 2025年中共宜春市袁州区委社会工作部公开招聘编外人员备考题库附答案详解
- 2026年中医养生馆特色项目打造与客流增长
- 2025年社保常识测试题库及解答
- 2025年铁路运输合同书
- 消防设施培训课件
- 疤痕子宫破裂护理查房
- 2025-2026学年人教版高一生物上册必修1第1-3章知识清单
- 肾内科常见并发症的观察与应急处理
- 《马克思主义与社会科学方法论题库》复习资料
- 西游记第64回课件
评论
0/150
提交评论