NANDA护理诊断术语本土化适配策略_第1页
NANDA护理诊断术语本土化适配策略_第2页
NANDA护理诊断术语本土化适配策略_第3页
NANDA护理诊断术语本土化适配策略_第4页
NANDA护理诊断术语本土化适配策略_第5页
已阅读5页,还剩38页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

NANDA护理诊断术语本土化适配策略演讲人本土化适配的必要性与现实挑战结语:本土化适配是护理学科发展的必由之路本土化适配的实践反思与未来展望本土化适配的具体策略路径本土化适配的核心原则与框架构建目录NANDA护理诊断术语本土化适配策略作为护理学科的核心组成部分,NANDA护理诊断术语体系为护理实践的标准化、科学化提供了统一的语言基础。然而,随着全球护理理念的深化与本土医疗需求的多元化,这一源于西方的术语体系在跨文化应用中逐渐显现出“水土不服”的问题。近年来,我在临床护理教学与实践中深切体会到:当西方文化背景下的护理诊断术语遭遇中国患者的健康观念、医疗体系特点及临床实践场景时,概念理解的偏差、临床应用的脱节、文化契合的缺失等问题,已成为制约护理质量提升的隐形壁垒。如何实现NANDA护理诊断术语的本土化适配,使其既保留国际规范的内核,又贴合中国护理实际,成为当前护理学科亟待破解的关键命题。本文将从本土化适配的必要性与现实挑战出发,系统构建适配原则与框架,深入剖析具体策略路径,以期为护理诊断术语的本土化实践提供理论参考与行动指南。01本土化适配的必要性与现实挑战本土化适配的必要性与现实挑战NANDA护理诊断术语体系自20世纪80年代引入我国以来,凭借其系统性的分类框架和标准化的定义描述,为护理评估、计划、实施与评价提供了重要工具。然而,随着我国医疗卫生事业的快速发展、护理服务模式的转型以及患者健康需求的多元化,这一术语体系的“舶来品”属性逐渐成为其广泛应用的主要制约。深入剖析本土化适配的必要性,直面现实中的挑战,是构建适配策略的逻辑起点。文化差异:概念理解与患者体验的“鸿沟”护理诊断的核心是对个体、家庭或社区对健康问题/生命过程反应的判断,而“健康问题”“生命过程”等概念的内涵深受文化背景影响。西方文化强调个体主义与生理指标的可量化性,NANDA术语体系中的诸多诊断如“无效性健康维护”“决策冲突”等,均基于对个体自主性、健康责任认知的预设。但在中国集体主义文化语境下,患者的健康观念往往呈现出“家庭主导”“身心一体”的鲜明特征。例如,NANDA诊断“健康维持无效”的定义强调“个体未能执行足以维持健康的行为”,但临床中常遇到的情况是:患者并非“不愿”维持健康,而是其健康行为(如“食疗”“进补”)被家庭视为“维持健康”的核心方式,与医学倡导的“低盐低脂饮食”存在冲突。此时,若简单套用“健康维持无效”的诊断,不仅无法真实反映患者的健康问题,还可能引发患者及家属的抵触情绪。文化差异:概念理解与患者体验的“鸿沟”此外,文化差异还体现在对“症状”的描述与归因上。西方患者多将“疼痛”“疲劳”等视为独立的生理反应,而中国患者更倾向于用“气血不足”“肝火旺”等传统医学概念描述不适。我曾接诊一位老年患者,主诉“浑身没劲、吃不下饭”,西医检查无阳性体征,若按NANDA术语可能诊断为“疲乏”或“营养失调:低于机体需要量”,但患者反复强调“是儿子冬天给我洗了头,受了寒”,其“没劲”的核心体验与“受寒”的文化归因紧密相关。这种文化认知的差异,使得西方护理诊断术语在描述患者主观体验时存在“失真”风险,影响护理干预的针对性。医疗体系:服务模式与资源配置的“错位”我国医疗体系以“分级诊疗”“中西医协同”为特色,护理服务模式呈现出“医院-社区-家庭”连续性、多学科协作的特点。而NANDA术语体系主要基于急性医院场景设计,对社区护理、老年照护、中医护理等场景的适配性不足。例如,在社区慢性病管理中,“糖尿病自我管理无效”是一个常用诊断,但其定义更侧重于“个体未能监测血糖、遵医嘱用药”等具体行为,而社区患者面临的实际挑战往往是“经济条件限制无法持续购买胰岛素”“缺乏家庭支持导致饮食控制困难”等系统性问题。若简单套用该诊断,可能忽略社会环境对健康行为的深层影响。此外,我国护理人力资源配置相对不足,护士日常工作负荷较重,而NANDA部分诊断的评估要素复杂、记录要求繁琐。例如,“家庭应对无效:失能”的诊断需评估家庭功能、应对资源、互动模式等多个维度,在临床护理工作繁忙的情况下,护士难以投入足够时间完成系统评估,导致诊断流于形式。医疗体系与服务场景的差异,使得西方护理诊断术语在我国临床应用中存在“实用性不足”的问题,难以真正融入护理工作流程。临床实践:护士认知与应用能力的“瓶颈”NANDA术语体系的专业性强、概念抽象,对护士的评估能力、逻辑思维能力要求较高。然而,我国护理教育中虽已引入NANDA诊断,但教学多侧重术语记忆与机械套用,缺乏本土化案例分析与临床转化训练。调查显示,临床护士对NANDA诊断的知晓率不足60%,能准确应用者仅占30%左右。许多护士反映,“诊断术语太抽象,不知道怎么判断患者是否符合标准”“记录时为了应付检查,随便选个诊断,和实际护理内容对不上”。此外,护理诊断与医疗诊断的混淆也是突出问题。医疗诊断关注“疾病本身”(如“高血压”),而护理诊断关注“患者对疾病的反应”(如“头晕:与血压升高有关”)。但临床中,部分护士习惯将“高血压”“糖尿病”等医疗诊断直接作为护理诊断使用,导致护理干预缺乏针对性。护士认知与应用能力的不足,使得NANDA术语在临床实践中出现“符号化”倾向,未能真正发挥指导护理决策的作用。学科发展:标准体系与本土创新的“失衡”随着我国护理学科向专业化、精细化发展,构建本土化护理诊断标准体系已成为必然趋势。但目前,我国对NANDA术语的本土化研究仍处于“翻译引进”阶段,缺乏基于本土数据的实证研究与概念重构。例如,针对“术后疼痛”这一常见问题,NANDA诊断的定义为“个体经历或可能经历的不适感,源于手术切口”,但我国患者术后疼痛的表现往往与“恐惧焦虑”(担心手术效果)、“活动受限”(切口疼痛不敢下床)等反应交织,若仅使用“疼痛”这一诊断,可能忽略其多维度的反应特征。同时,本土化创新与国际化规范的平衡也存在挑战。一方面,过度强调本土化可能导致与国际护理标准的脱节,不利于护理经验的全球共享;另一方面,盲目照搬西方标准则可能脱离中国实际。如何在保留NANDA核心框架的基础上,融入本土护理理念与临床经验,构建“兼容并蓄”的本土化诊断体系,是学科发展面临的重要课题。02本土化适配的核心原则与框架构建本土化适配的核心原则与框架构建面对上述挑战,NANDA护理诊断术语的本土化适配并非简单的“翻译改造”,而是基于循证实践、尊重文化差异、贴合临床需求的系统性重构。为确保适配过程的科学性与有效性,需首先明确核心原则,并构建系统化的适配框架,为具体策略的实施提供方向指引。本土化适配的核心原则本土化适配不是对NANDA术语体系的否定,而是在其科学内核基础上的“创造性转化”。这一过程需遵循以下四大原则,确保适配后的术语既能与国际规范接轨,又能满足中国护理实践的需求。本土化适配的核心原则科学性原则:循证为基,实证为本科学性是护理诊断术语的立身之本。本土化适配必须以扎实的实证研究为支撑,通过大样本的流行病学调查、临床观察与数据分析,明确中国人群健康问题的特征、影响因素及反应模式。例如,针对“跌倒”这一高风险问题,不能直接套用NANDA“有受伤的危险:与跌倒有关”的诊断,而需通过本土调研明确中国老年人跌倒的独特危险因素(如“穿拖鞋出行”“家中地面湿滑未及时清理”等),将这些本土化危险因素整合到诊断定义与相关因素中,使诊断更具针对性。同时,科学性还要求适配过程遵循护理诊断的标准化开发流程,包括概念界定、文献回顾、临床验证、专家评议等环节。每一项本土化适配的术语,都需经过严格的信效度检验,确保其测量工具(如评估量表)的可靠性与有效性。唯有如此,本土化术语才能经得起临床实践的检验,真正成为护理决策的科学依据。本土化适配的核心原则科学性原则:循证为基,实证为本2.文化契合性原则:尊重差异,融入语境文化契合性是本土化适配的灵魂。护理诊断作为对患者健康问题的判断,必须嵌入患者的文化语境,理解其健康观念、疾病归因与应对方式。适配过程需建立“文化敏感”视角,在保留NANDA核心概念的基础上,对术语的文化内涵进行调适。例如,NANDA诊断“精神困扰”的定义强调“个体经历情感、认知或行为上的混乱”,但在中国文化中,“精神困扰”往往与“想不开”“心胸狭窄”等道德化评价相关,患者可能因此产生病耻感。此时,可考虑将术语本土化为“情绪调适困难”,既保留了“情绪异常”的核心内涵,又避免了文化误解,更易被患者接受。此外,文化契合性还体现在术语的语言表达上。需避免直译带来的生硬感,采用符合中国语言习惯的表述方式。例如,“无效性角色执行”可本土化为“角色适应不良”,后者更符合中文对“角色问题”的表述习惯,也更易被护士理解与应用。本土化适配的核心原则临床实用性原则:聚焦需求,简化易用临床实用性是本土化适配的落脚点。护理术语最终要服务于临床实践,其设计需贴合护士的工作场景与思维习惯。一方面,需简化复杂术语的评估流程,在保证准确性的前提下,减少不必要的评估环节。例如,NANDA诊断“家庭应对潜能家庭”包含16项评估要素,临床应用时耗时较长。可结合中国家庭特点,筛选出“家庭支持系统”“应对资源”“决策参与度”等核心要素,简化为5-8项关键指标,提高护士的工作效率。另一方面,需强化术语与护理干预的衔接性。本土化术语应明确指向具体的护理措施,避免“诊断-干预”脱节。例如,将“睡眠型态紊乱”本土化为“入睡困难:与环境嘈杂有关”,其相关因素直接指向“环境嘈杂”这一可干预的问题,护士可据此制定“调整病室环境、减少夜间干扰”等针对性措施,增强术语的临床指导价值。本土化适配的核心原则动态发展性原则:与时俱进,持续优化本土化适配不是一劳永逸的过程,而是随医疗发展、观念更新而持续优化的动态过程。随着我国老龄化社会的加剧、慢性病负担的加重以及健康中国战略的推进,护理服务的重点与模式将不断变化。例如,后疫情时代,“健康素养低下”“防疫知识缺乏”等新的健康问题凸显,需及时将这些本土化健康问题纳入护理诊断体系;随着中医护理的规范化发展,“气虚血瘀”“脾胃虚弱”等中医证候与护理诊断的结合,也需探索适配路径。动态发展性要求建立本土化术语的“反馈-修订”机制,通过临床一线护士的实践应用、护理质量数据的监测分析、患者结局的追踪评价,及时发现术语应用中的问题,定期修订与完善。唯有如此,本土化术语体系才能保持生命力,持续适应护理实践的发展需求。本土化适配的框架构建基于上述原则,NANDA护理诊断术语的本土化适配需构建“概念重构-术语转化-临床验证-体系完善”的四维框架,确保适配过程系统化、规范化。本土化适配的框架构建概念重构:基于本土文化的内涵调适概念重构是本土化适配的首要环节,核心是对NANDA术语的核心概念进行文化调适与内涵拓展。具体包括两方面工作:一是对原术语的概念定义进行本土化阐释,明确其在中国文化语境下的适用范围与边界。例如,NANDA“自尊紊乱”的定义为“个体对自己价值的消极感知”,在中国文化中,“自尊”往往与“面子”“家庭荣誉”相关,个体可能因“未能给家庭争光”而产生自卑感,这种“集体性自尊”的内涵需在概念重构中予以补充。二是对原术语的相关因素(etiology)进行本土化补充,增加中国患者特有的危险因素或影响因素。例如,“营养失调:高于机体需要量”的相关因素,除“摄入量过多”外,还可增加“传统进补观念(如‘冬天进补,春天打虎’)”“家庭聚餐文化”等本土化因素。本土化适配的框架构建概念重构:基于本土文化的内涵调适2.术语转化:语言表达与分类体系的本土适配术语转化是在概念重构基础上,对术语的语言表达与分类体系进行本土化改造。语言表达方面,需避免直译的生硬感,采用符合中文语法与习惯的表述,同时保持术语的简洁性与准确性。例如,“Riskfordelayeddevelopment”可译为“有生长发育迟缓的风险”,而非“有延迟发展的风险”,后者不符合中文对“生长发育”的固定表述。分类体系方面,可结合中国护理实践的重点领域,对NANDA的13个诊断领域进行本土化调整,如增加“中医护理相关诊断”“老年综合征相关诊断”等本土化类别,使分类体系更贴合我国护理服务的实际需求。本土化适配的框架构建临床验证:基于实践数据的效度检验临床验证是确保本土化术语实用性的关键环节。需通过多中心、大样本的临床研究,检验本土化诊断的信度与效度。一方面,通过护士间评定者间一致性检验(Kappa值),评估术语在临床应用中的稳定性;另一方面,通过诊断与患者结局的相关性分析,验证术语对护理干预的指导价值。例如,将“情绪调适困难”应用于焦虑症患者,观察护士是否据此制定“心理疏导”“放松训练”等干预措施,以及患者焦虑评分的改善情况,从而判断该诊断的临床有效性。本土化适配的框架构建体系完善:建立动态管理与持续优化机制体系完善是本土化适配的长效保障。需成立由护理专家、临床护士、医学人类学家、语言学家等多学科组成的“本土化护理诊断术语委员会”,负责术语的审核、修订与推广。同时,建立本土化术语数据库,收集临床应用中的问题与建议,定期更新术语体系。此外,需将本土化术语纳入护理教育与培训体系,通过案例分析、情景模拟等方式,提高护士的认知与应用能力,确保术语在临床中的规范使用。03本土化适配的具体策略路径本土化适配的具体策略路径在明确核心原则与框架的基础上,NANDA护理诊断术语的本土化适配需聚焦“术语内容-应用场景-支撑体系”三大维度,实施具体策略,推动适配成果从“理论”走向“实践”。术语内容的本土化重构:从“翻译”到“转化”术语内容的重构是本土化适配的核心,需打破“直译-套用”的惯性思维,实现从“语言翻译”到“概念转化”的深层跨越。具体可从以下三方面入手:1.概念定义的文化调适:嵌入本土健康观念护理诊断的概念定义需反映中国患者的健康认知与疾病体验。例如,NANDA“疼痛”的定义为“个体经历或可能经历的不适感”,但在中国文化中,“疼痛”往往与“忍痛”“扛病”等行为相关,患者可能因“怕麻烦家人”而隐瞒疼痛程度。对此,可将本土化概念定义为“个体经历或可能经历的主观不适感,伴有行为或情绪反应,可能受文化观念影响”,并在定义中补充“患者可能因‘忍痛’文化而延迟报告疼痛”这一特征,引导护士关注文化因素对疼痛表达的影响。术语内容的本土化重构:从“翻译”到“转化”又如,“悲伤”的诊断,NANDA定义为“个体经历或预期经历失落后感到的哀伤”,而中国患者的悲伤反应往往与“祖先崇拜”“家族延续”等观念相关,失去亲人可能被视为“家族荣誉的缺失”。此时,可本土化为“哀伤反应:与失去亲人有关,涉及家族情感联结与文化认同”,使定义更贴合中国患者的情感体验。术语内容的本土化重构:从“翻译”到“转化”相关因素的本土化补充:纳入社会环境变量护理诊断的“相关因素”是制定护理干预的重要依据,需增加中国特有的社会环境、家庭因素、文化传统等变量。例如,“有感染的危险”的相关因素,除“皮肤黏膜完整性受损”“免疫功能低下”等常规因素外,还可补充“家庭居住环境拥挤(如城中村出租屋)”“传统饮食习惯(如生食海鲜)”“就医延迟(因交通不便或经济原因)”等本土化因素。在“无效性健康维护”的诊断中,相关因素可增加“对‘西医治标、中医治本’的片面认知”“依赖‘偏方’或‘保健品’替代正规治疗”“家庭健康责任分工不明确(如仅依赖配偶照顾)”等具有中国特色的影响因素,使护士能更全面地评估患者健康维护失效的原因。术语内容的本土化重构:从“翻译”到“转化”相关因素的本土化补充:纳入社会环境变量3.术语分类的本土化整合:突出中医护理特色中医护理是我国护理事业的特色与优势,本土化适配需推动NANDA术语与中医证候的结合。例如,可将“疲乏”这一诊断与中医的“气虚”“血虚”证候结合,细化为“疲乏:与气虚有关”“疲乏:与血虚有关”,并在相关因素中补充“舌淡苔白、脉细弱”等中医辨证依据。护士可根据患者的中医证候,制定“艾灸足三里”“食疗(黄芪炖鸡)”等中医护理干预措施,实现“辨证施护”。此外,针对“失眠”问题,NANDA诊断为“睡眠型态紊乱”,但中医根据病因病机可分为“心脾两虚”“肝郁化火”“心肾不交”等证型。本土化适配后,可形成“失眠:与心脾两虚有关”“失眠:与肝郁化火有关”等中医特色的护理诊断,使护理干预更具针对性。应用场景的本土化适配:从“通用”到“精准”不同临床场景下,患者的健康问题与护理需求存在显著差异。本土化适配需打破“通用型”术语的局限,针对医院、社区、家庭等不同场景,开发场景化、精细化的诊断术语。应用场景的本土化适配:从“通用”到“精准”医院场景:聚焦急性病与围手术期管理医院场景以急危重症、手术患者为主,护理诊断需突出“病情变化”“并发症风险”等核心问题。例如,针对“术后患者”,NANDA“有受伤的危险:与跌倒有关”可本土化为“有术后跌倒的危险:与麻醉后头晕、切口疼痛不敢活动有关”,并在相关因素中补充“病床旁无护栏”“地面湿滑(因清洁频繁)”等医院特有因素。护士据此可制定“术后24小时内专人陪护”“病床加装护栏”“保持地面干燥”等针对性措施。对于“急性心肌梗死患者”,除“疼痛”“组织灌注无效”等常规诊断外,可增加“焦虑:与对疾病预后及治疗费用担忧有关”这一本土化诊断,并补充“担心给家庭增加经济负担”“害怕突发死亡”等相关因素,引导护士关注患者的心理社会需求。应用场景的本土化适配:从“通用”到“精准”社区场景:侧重慢性病管理与健康促进社区场景以慢性病患者、老年人、儿童为主,护理诊断需强调“自我管理”“社会支持”“环境适应”等问题。例如,针对“社区高血压患者”,NANDA“不依从:与药物治疗有关”可本土化为“高血压自我管理无效:与经济原因难以长期服药、缺乏家庭支持有关”,并在相关因素中补充“药物费用占家庭收入比例高”“子女忙于工作无法监督服药”等社区特有因素。社区护士据此可链接“家庭医生签约服务”“慢性病长处方政策”,并指导患者家属参与监督,提高自我管理效果。对于“社区空巢老人”,可增加“社会隔离:与子女长期在外工作、社交圈缩小有关”这一本土化诊断,并补充“缺乏使用智能手机的技能”“社区活动参与度低”等因素,护士可据此组织“社区老年互助小组”“智能手机培训”等活动,改善老人的社会隔离状态。应用场景的本土化适配:从“通用”到“精准”家庭场景:关注家庭功能与照护能力家庭是护理服务的重要场景,尤其在居家养老、慢性病居家照护背景下,护理诊断需从“个体”转向“家庭系统”。例如,针对“脑卒中患者家庭”,可引入“家庭应对无效:与照护知识缺乏、经济压力大有关”的本土化诊断,并在相关因素中补充“家属未接受过专业护理培训”“长期照护导致身心疲惫”“因治病负债”等家庭特有因素。护士可提供“家庭照护技能培训”“链接居家护理服务”“心理疏导”等支持,提升家庭应对能力。对于“有新生儿家庭”,可增加“新生儿护理知识缺乏:与长辈育儿观念冲突、缺乏科学育儿信息有关”的诊断,并补充“祖父母坚持“捂月子”“母乳喂养不足”等因素,护士可通过“孕妇学校”“家庭访视”等方式,普及科学育儿知识,协调家庭育儿观念冲突。支撑体系的本土化保障:从“术语”到“体系”本土化适配的成功离不开支撑体系的保障,需从教育、培训、信息化、评价等多维度构建保障机制,推动术语体系融入护理实践全流程。支撑体系的本土化保障:从“术语”到“体系”教育培训体系:构建“理论-实践”一体化培养模式护士是护理诊断的应用主体,其认知与应用能力直接决定本土化术语的落地效果。需改革护理教育体系,将本土化护理诊断纳入课程体系,通过“案例分析+情景模拟+临床实践”一体化培养,提高护士的应用能力。例如,在《护理诊断学》课程中,增加“中国患者健康观念与护理诊断适配”“中医护理诊断与NANDA术语结合”等本土化内容;在临床实习中,设置“护理诊断书写与分析”专项训练,要求学生基于本土化病例完成诊断评估与干预计划。针对在职护士,需开展分层分类培训:对新护士,重点培训术语的定义、相关因素及书写规范;对资深护士,侧重复杂病例的诊断分析与本土化创新;对护理管理者,培训术语的质量控制与持续改进。同时,编写《本土化护理诊断应用指南》《典型案例集》等工具书,为护士提供实践参考。支撑体系的本土化保障:从“术语”到“体系”信息化支持体系:开发智能化的术语辅助系统信息化是提升护理诊断应用效率与质量的重要手段。需开发本土化的护理诊断辅助信息系统,实现术语的智能检索、自动提示与规范记录。例如,在电子护理记录系统中嵌入“本土化护理诊断词库”,护士输入患者症状或评估数据后,系统可自动推荐适配的诊断术语;设置“相关因素提示功能”,针对中国患者特有的社会环境、文化因素提供勾选项,减少护士的书写负担。此外,可利用大数据技术分析本土化诊断的应用情况,如“哪些诊断在科室中使用频率最高”“哪些相关因素占比最高”“哪些干预措施效果最佳”等,为术语体系的持续优化提供数据支持。例如,通过分析发现“社区糖尿病患者‘营养失调:高于机体需要量’的主要相关因素是‘传统节日饮食过量’”,则可在系统中强化“节日饮食指导”的干预建议。支撑体系的本土化保障:从“术语”到“体系”质量评价体系:建立“过程-结果”双维度指标质量评价是确保本土化术语规范应用的重要保障。需建立“过程质量+结局质量”双维度评价体系:过程质量包括诊断的准确性(是否符合患者实际情况)、规范性(书写格式是否符合要求)、及时性(是否在评估后24小时内完成)等指标;结局质量包括护理干预的有效性(患者症状/体征改善情况)、患者满意度(对护理服务的认可度)、健康结局(如血糖控制达标率、跌倒发生率)等指标。例如,对“术后疼痛”的诊断评价,可设定“疼痛评估准确率(±1分误差)”“干预措施落实率(如非药物干预使用率)”“患者疼痛缓解满意度”等指标;对“家庭应对无效”的诊断,可设定“家庭照护技能掌握率”“家庭负担量表得分改善情况”等指标。通过定期评价,及时发现术语应用中的问题,持续改进应用质量。04本土化适配的实践反思与未来展望本土化适配的实践反思与未来展望NANDA护理诊断术语的本土化适配是一项系统工程,既需要理论上的创新突破,也需要实践中的探索积累。近年来,我国护理学者与临床工作者已在术语本土化方面开展了有益尝试,如“中医护理诊断标准化研究”“社区护理本土化诊断体系构建”等,但仍面临诸多挑战。回顾实践历程,总结经验教训,展望未来方向,对推动本土化适配的深入发展具有重要意义。实践中的反思:平衡“本土”与“国际”的双向张力本土化适配的核心矛盾在于如何平衡“本土特色”与“国际规范”的关系。过度强调本土化可能导致与国际护理标准的脱节,阻碍护理经验的全球共享;而盲目照搬国际规范则可能脱离中国实际,失去应用价值。例如,在中医护理诊断的本土化中,若完全使用“气虚”“血瘀”等中医术语,可能难以与国际护理体系接轨;若强行将中医证候套入NANDA框架,又可能丢失中医的精髓。解决这一矛盾的关键在于“求同存异”——在核心概念、分类框架上

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论