2026年深圳单招英语高频词配套语法填空翻译题库含答案_第1页
2026年深圳单招英语高频词配套语法填空翻译题库含答案_第2页
2026年深圳单招英语高频词配套语法填空翻译题库含答案_第3页
2026年深圳单招英语高频词配套语法填空翻译题库含答案_第4页
2026年深圳单招英语高频词配套语法填空翻译题库含答案_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2026年深圳单招英语高频词配套语法填空+翻译题库含答案英语高频词配套语法填空(10题,每题2分,共20分)题目:1.Thecompanyislookingforsomeonewithexperience______marketing,especiallyinthetechindustry.2.IfyouwanttoimproveyourEnglish,youshouldpractice______everyday.3.ShehasbeenworkinginShenzhenforfiveyears,butshestillfindsithardtogetusedtothefast-pacedlifehere.4.Despitethedifficulties,heremained______determinedtofinishtheprojectontime.5.Manystudentsfinditchallengingtobalancetheirstudiesandpart-timejobs,butit’simportanttomanagetheirtime______effectively.6.Thisnewpolicywillaffectnotonlytheemployeesbutalsotheentirecompany,______thefutureofthebusinessremainsuncertain.7.WhenIvisitedShenzhenlastyear,Iwasimpressedbythecity’smoderninfrastructureand______innovativespirit.8.Theteacheraskedthestudentstowriteanessayonthetopic“TheImpactofTechnologyonSociety,”______theyhadtoincludeexamplesfromtheirownlives.9.Althoughthemarketconditionshavechanged,thecompany’sabilitytoadapthaskeptit______acompetitiveposition.10.It’simportanttosetrealisticgoals,______youcanavoidfeelingoverwhelmedandstaymotivated.翻译题库(5题,每题4分,共20分)题目:1.将以下句子翻译成英文:“深圳的经济增长速度在中国城市中名列前茅,吸引了大量外来人才。”2.将以下句子翻译成中文:“Withthedevelopmentofartificialintelligence,manytraditionaljobsarebeingreplaced,whichhasraisedconcernsaboutunemployment.”3.将以下句子翻译成英文:“作为一名深圳大学生,我计划毕业后留在本地寻找与发展前景良好的工作机会。”4.将以下句子翻译成中文:“Thegovernmenthasintroducednewpoliciestosupportsmallbusinesses,whichhashelpedmanyentrepreneurssurvivetheeconomicdownturn.”5.将以下句子翻译成英文:“近年来,深圳的公共交通系统得到了显著改善,为市民提供了更加便捷的出行选择。”答案与解析语法填空答案与解析1.in(介词搭配:experienceinmarketing)解析:固定搭配,表示“在某个领域有经验”。2.in(介词搭配:practiceinEnglish)解析:固定搭配,表示“练习某项技能”。3.to(固定搭配:getusedtodoingsth)解析:习惯于做某事用“getusedto+动名词”。4.so(连词:表示结果)解析:despite+名词,后面用so+现在分词表示结果。5.well(副词修饰动词:manageeffectively)解析:well在这里作副词,修饰manage。6.that(引导定语从句,修饰thefuture)解析:先行词future是事物,用that引导定语从句。7.with(介词短语:with+名词+现在分词)解析:with+名词+现在分词,表示伴随状态。8.that(宾语从句引导词)解析:asksbtodosth后面接that引导的宾语从句。9.in(介词搭配:keepinaposition)解析:inaposition表示“处于某种状态”。10.so(连词:表示原因)解析:so+现在分词,表示“因此”。翻译题库答案与解析1.翻译:ShenzhenhasoneofthefastesteconomicgrowthratesamongChinesecities,attractingalargenumberofforeigntalents.解析:重点词汇“名列前茅”(oneofthefastest)、“外来人才”(foreigntalents)。2.翻译:随着人工智能的发展,许多传统工作岗位正在被取代,这引发了人们对失业问题的担忧。解析:重点词汇“人工智能”(artificialintelligence)、“失业问题”(unemployment)。3.翻译:AsauniversitystudentinShenzhen,Iplantostayinthecityaftergraduationtofindjobopportunitieswithgoodprospects.解析:重点词汇“发展前景良好”(withgoodprospects)、“寻找工作机会”(findjobopportunities)。4.翻译:政府已出台新政策支持中小企业,这帮助许多企业家渡过了经济衰退期。解析:重点词汇“经济衰退”(economicdownturn)、“支持”(support)。5.翻译:Inrecentyears,Shenzhen’spublictransportationsystemhasbeensignificantlyimproved,providing

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论