2026年外语翻译资格证考试词汇手册含答案_第1页
2026年外语翻译资格证考试词汇手册含答案_第2页
2026年外语翻译资格证考试词汇手册含答案_第3页
2026年外语翻译资格证考试词汇手册含答案_第4页
2026年外语翻译资格证考试词汇手册含答案_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2026年外语翻译资格证考试词汇手册含答案一、词汇填空题(每题2分,共10题)说明:从下列选项中选择最合适的单词填入句子中,使句子意思完整、准确。1.Thecompanyislookingforatranslatorwhocanhandle______documentsbetweenChineseandEnglish.A.legalB.technicalC.literaryD.diplomatic2.The______negotiationsbetweenthetwocountriesareexpectedtowrapupnextweek.A.bilateralB.multilateralC.unilateralD.regional3.Hisproficiencyinbothlanguagesmakeshimanidealcandidateforthe______translationproject.A.simultaneousB.consecutiveC.sightD.oral4.The______translatorneedstoensurethatthemeaningoftheoriginaltextispreservedinthetargetlanguage.A.literalB.idiomaticC.adaptiveD.contextual5.The______conferencewillfocusonthelatesttrendsinglobaltradeandtechnology.A.annualB.biennialC.quarterlyD.monthly6.Thetranslatormustbefamiliarwiththe______terminologyusedinthepharmaceuticalindustry.A.specializedB.generalC.colloquialD.formal7.The______documentrequiresahighdegreeofaccuracyandattentiontodetail.A.commercialB.legalC.personalD.academic8.The______translatoroftenadaptsthestyleofthetexttobettersuitthetargetaudience.A.literalB.creativeC.technicalD.idiomatic9.The______translationistypicallyusedforofficialdocumentsandlegalcontracts.A.idiomaticB.literalC.dynamicD.formal10.The______translatormustbeabletoconveytheculturalnuancesofthesourcetext.A.technicalB.creativeC.literalD.formal二、词汇匹配题(每题3分,共5题)说明:将下列词汇与最符合其定义的中文解释进行匹配。1.A.MultilateralB.LiteralC.IdiomaticD.TechnicalE.Diplomatic1.侧重于文字表面意思的翻译。2.涉及多个国家的谈判或合作。3.使用习语或固定搭配的翻译。4.适用于专业领域术语的翻译。5.涉及外交关系的翻译。2.A.ConsecutiveB.SimultaneousC.CreativeD.DynamicE.Formal1.交替翻译,先翻译一部分,再翻译下一部分。2.同时翻译,边听边译。3.在翻译中发挥创造力,调整表达方式。4.注重译文流畅性和自然性。5.适用于正式场合的翻译。3.A.LegalB.CommercialC.TechnicalD.AcademicE.Personal1.涉及法律文件和条款的翻译。2.适用于商业合同和营销材料。3.需要专业知识的专业文本翻译。4.适用于学术论文和科研文献。5.与个人事务相关的翻译。4.A.AnnualB.BiennialC.QuarterlyD.MonthlyE.Triennial1.每年举行一次的会议或活动。2.每两年举行一次的会议或活动。3.每季度举行一次的会议或活动。4.每月举行一次的会议或活动。5.每三年举行一次的会议或活动。5.A.SighttranslationB.OraltranslationC.WrittentranslationD.InterpretationE.Localization1.看着原文立即进行口头翻译。2.通过口语进行实时翻译。3.将书面文本翻译成另一种语言。4.实时翻译,不依赖书面文本。5.根据目标市场调整文本内容。三、词汇辨析题(每题4分,共5题)说明:下列每组词汇中,只有一个词的用法或含义与其他词不同,请指出并说明理由。1.A.ProficiencyB.FluencyC.AccuracyD.Literacy-不同词:______-理由:______2.A.ConsecutiveB.SimultaneousC.InterpretationD.Translation-不同词:______-理由:______3.A.IdiomaticB.LiteralC.DynamicD.Natural-不同词:______-理由:______4.A.LocalizationB.StandardizationC.CustomizationD.Adaptation-不同词:______-理由:______5.A.BilateralB.MultilateralC.RegionalD.International-不同词:______-理由:______四、词汇应用题(每题5分,共5题)说明:根据以下情境,选择最合适的词汇填空,并简要说明选择理由。1.情境:某公司需要一位翻译来处理国际贸易合同,合同中涉及专业术语和商务条款。-填空:______-理由:______2.情境:一位外交官需要将中国的外交政策演讲翻译成英语,要求准确传达政策意图和文化背景。-填空:______-理由:______3.情境:一位学者需要将一篇关于人工智能的学术论文翻译成英文,要求保持学术严谨性和术语准确性。-填空:______-理由:______4.情境:某电视台需要一位翻译来现场直播一场国际会议,要求实时翻译演讲内容。-填空:______-理由:______5.情境:一位游戏公司需要将一款中文游戏翻译成英文,要求适应英语玩家的文化习惯和语言风格。-填空:______-理由:______答案与解析一、词汇填空题1.B.technical-解析:贸易合同通常涉及技术性条款和专业知识,因此需要技术翻译。2.A.bilateral-解析:双边谈判指两个国家之间的谈判,符合题意。3.B.consecutive-解析:交替翻译是翻译项目中的常见形式,指分段翻译。4.D.contextual-解析:翻译时需考虑上下文,确保意义准确。5.A.annual-解析:年度会议指每年举行一次的会议。6.A.specialized-解析:医药行业有专业术语,需要专业翻译。7.B.legal-解析:法律文件要求严格准确,需法律翻译。8.B.creative-解析:创造性翻译能调整风格以适应目标受众。9.D.formal-解析:正式翻译适用于官方文件和合同。10.B.creative-解析:创造性翻译能传达文化内涵。二、词汇匹配题1.-1.B.Literal-2.A.Multilateral-3.C.Idiomatic-4.D.Technical-5.E.Diplomatic2.-1.A.Consecutive-2.B.Simultaneous-3.C.Creative-4.D.Dynamic-5.E.Formal3.-1.A.Legal-2.B.Commercial-3.C.Technical-4.D.Academic-5.E.Personal4.-1.A.Annual-2.B.Biennial-3.C.Quarterly-4.D.Monthly-5.E.Triennial5.-1.A.Sighttranslation-2.B.Oraltranslation-3.C.Writtentranslation-4.D.Interpretation-5.E.Localization三、词汇辨析题1.-不同词:D.Literacy-理由:literacy指阅读和写作能力,其他词均与翻译能力相关。2.-不同词:C.Interpretation-理由:interpretation是翻译活动,其他词是翻译形式。3.-不同词:A.Idiomatic-理由:idiomatic强调习语翻译,其他词关注翻译风格。4.-不同词:B.Standardization-理由:standardization指标准化,其他词涉及调整和适应。5.-不同词:C.Regional-理由:regional指地区性,其他词涉及国家或国际范围。四、词汇应用题1.填空:technical-理由:贸易合同涉及专业术语和条款,需要技术翻译确保准确性。2.填空:creative-理由:外交翻译需

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论