2026年英语专四阅读理解与翻译能力测试题_第1页
2026年英语专四阅读理解与翻译能力测试题_第2页
2026年英语专四阅读理解与翻译能力测试题_第3页
2026年英语专四阅读理解与翻译能力测试题_第4页
2026年英语专四阅读理解与翻译能力测试题_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2026年英语专四阅读理解与翻译能力测试题第一部分:阅读理解(共4题,每题2分,满分8分)Passage1(2题,每题2分)题目:TheRiseofRemoteWorkinthePost-PandemicEraTheCOVID-19pandemichasacceleratedtheadoptionofremoteworkacrossindustries,particularlyintechandfinance.Accordingtoa2023reportbyMcKinsey,58%ofemployeesintheU.S.nowworkremotelyatleasthalfthetime.Thisshifthasbroughtbothbenefitsandchallenges.Ononehand,companiessaveonofficespaceandoverheadcosts,whileemployeesenjoyflexibilityandreducedcommutetimes.However,remoteworkhasalsohighlightedissuessuchasisolation,burnout,anddifficultyinmaintainingwork-lifeboundaries.Expertssuggestthatthefutureofworkwilllikelybehybrid,blendingremoteandin-officearrangements.Companiesthatinvestindigitalcollaborationtoolsandemployeewell-beingprogramswillthriveinthisnewenvironment.Theriseofremoteworkhasalsopromptedgovernmentstorethinkurbanplanning,asfewerpeoplecommutetocitycenters.Thistrendmayleadtoamoredistributedworkforceandreshapetraditionalbusinessmodels.Questions:1.Whatisthemainreasoncompaniesareadoptingremotework?A.ToreducecostsB.ToimproveemployeesatisfactionC.ToattractmoretalentD.Tocomplywithgovernmentregulations2.Whatchallengedoesremoteworkposetoemployees?A.HighersalariesB.IsolationC.MoreofficespaceD.Betterwork-lifebalancePassage2(2题,每题2分)题目:TheImpactofArtificialIntelligenceonEducationArtificialintelligence(AI)istransformingtheeducationsectorbyprovidingpersonalizedlearningexperiences.AI-poweredplatformscanadapttoeachstudent’spaceandstyle,offeringtailoredcontentandfeedback.Forexample,AItutorslikeCarnegieLearninganalyzestudentperformanceandadjustlessonsaccordingly.Thisapproachhasshownpromisingresultsinimprovingmathandreadingskillsamongelementaryandhighschoolstudents.However,criticsarguethatAImayexacerbateeducationalinequality.Studentsinunder-resourcedschoolsmaylackaccesstoadvancedAItools,wideningtheachievementgap.Additionally,therelianceonAIcoulddiminishtheroleofteachers,whoareessentialforfosteringcriticalthinkingandsocialskills.Tomitigatetheserisks,policymakersmustensureequitableaccesstoAIeducationtoolsandtrainteacherstointegrateAIeffectively.Questions:3.WhatistheprimarybenefitofAIineducation?A.ReducedcostsB.PersonalizedlearningC.IncreasedclasssizesD.Automatedgrading4.WhatconcerndocriticshaveaboutAIineducation?A.ItimprovesteacherefficiencyB.ItmaywideninequalityC.ItenhancesstudentengagementD.Itreplacestraditionalmethods第二部分:翻译(共2题,每题5分,满分10分)题目1(5分)将以下中文段落翻译成英文:“近年来,中国致力于推动绿色能源发展,特别是在风能和太阳能领域。政府出台了一系列政策,鼓励企业投资可再生能源项目。例如,‘十四五’规划明确提出要增加非化石能源占比,到2030年实现碳达峰。环保意识的提升和技术的进步使绿色能源逐渐成为主流。然而,传统能源行业的转型仍面临挑战,如基础设施依赖和就业结构调整等问题。未来,中国需要进一步优化能源结构,确保经济可持续增长。”题目2(5分)将以下英文段落翻译成中文:“TheEuropeanUnionhasintroducedtheGreenDealtocombatclimatechangeandpromotesustainablegrowth.TheinitiativeaimstomakeEuropethefirstclimate-neutralcontinentby2050.Keymeasuresincludephasingoutcoalpower,investinginrenewableenergy,andimplementingcarbonpricingmechanisms.Whilesomeindustriesarguethatthesechangeswillharmcompetitiveness,studiesshowthatgreentechnologiescancreatenewjobopportunities.ThesuccessoftheGreenDealwilldependoncollaborationbetweengovernments,businesses,andcivilsociety.”答案与解析阅读理解答案与解析1.A(Thepassagestatesthatcompaniesadoptremoteworktosaveonofficespaceandoverheadcosts.)2.B(Thetextmentionsthatremoteworkleadstoisolationandburnout.)3.B(AIplatformsprovidepersonalizedlearningexperiences,whichishighlightedasthemainbenefit.)4.B(CriticsworrythatAImaywidentheeducationalgapduetounequalaccess.)翻译答案与解析题目1(英文译文):“Inrecentyears,Chinahasbeencommittedtopromotingthedevelopmentofgreenenergy,particularlyinwindandsolarpower.Thegovernmenthasintroducedaseriesofpoliciestoencourageenterprisestoinvestinrenewableenergyprojects.Forexample,the14thFive-YearPlanexplicitlystatestheneedtoincreasetheshareofnon-fossilfuelsandachievecarbonneutralityby2030.Risingenvironmentalawarenessandtechnologicaladvancementshavemadegreenenergyamainstreamchoice.However,thetransitionoftraditionalenergyindustriesstillfaceschallenges,suchasinfrastructurerelianceandemploymentrestructuring.Inthefuture,Chinaneedstofurtheroptimizeitsenergystructuretoensuresustainableeconomicgrowth.”解析:-准确传达了原文的政策和技术细节(如“十四五规划”“碳达峰”)。-使用了专业术语(如“renewableenergy”“carbonneutrality”)。-句子结构符合英文表达习惯,如将“致力于推动”译为“hasbeencommittedtopromoting”。题目2(中文译文):“欧盟推出了绿色协议以应对气候变化并促进可持续发展。该倡议旨在到2050年实现欧洲成为第一个碳中和的大陆。关键措施包括逐步淘汰燃煤发电、投资可再生能源以及实施碳定价机制。虽然一些行业认为这

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论