中考英语翻译专项训练及详细讲解_第1页
中考英语翻译专项训练及详细讲解_第2页
中考英语翻译专项训练及详细讲解_第3页
中考英语翻译专项训练及详细讲解_第4页
中考英语翻译专项训练及详细讲解_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中考英语翻译专项训练及详细讲解一、翻译在中考英语中的核心地位与能力要求中考英语翻译题型(含“完成句子”“句子翻译”等形式)不仅考查词汇、语法的掌握程度,更侧重语言转换的准确性、语境适配性与表达流畅性。从能力维度看,它关联着词汇储备(实词、虚词的精准运用)、语法逻辑(时态、语态、从句的规范表达)、文化思维(中英表达习惯的转换)三大核心素养,是检验英语综合能力的关键题型。二、翻译专项训练策略(一)词汇积累:从“认知”到“精准运用”翻译的基础是词汇,但绝非简单的“英汉对照”。需建立“分层词汇库”:实词(名词、动词、形容词):关注“一词多义”(如“charge”作“费用”“充电”“指控”)、“熟词生义”(如“address”作“演讲”“处理”);虚词(介词、连词、副词):强化“固定搭配”(如“intermsof”“onaccountof”)与“语境逻辑”(如“however”表转折,“therefore”表因果);高频短语:归纳“动词+介词”(如“lookforwardto”)、“动词+副词”(如“giveup”)、“介词+名词”(如“inadvance”)类短语,标注适用场景(如“incaseof”用于假设情境)。(二)语法夯实:构建“时态-语态-句式”逻辑链翻译的准确性源于语法的规范性,需重点突破:时态呼应:根据中文语境判断时态(如“已经完成”对应现在完成时,“过去经常”对应“usedto”);语态转换:区分主动/被动逻辑(如“书被他借走了”需用被动语态);(三)语境理解:从“字面意思”到“情境还原”翻译不是机械的“词对词”,需结合隐含语境调整表达:时间语境:“明天”“昨天”等时间词直接决定时态;情感语境:“建议”“请求”需用委婉语气(如“Couldyou...?”);文化语境:避免直译(如“人山人海”译为“aseaofpeople”而非“peoplemountainpeoplesea”)。(四)句型归纳:建立“典型结构”反应库将高频句型分类记忆,形成“条件反射”:存在句型:Therebe+名词+地点/时间(如“Thereisabookonthedesk.”);比较句型:as...as.../more...than...(如“Heisastallashisfather.”);强调句型:Itis/was+被强调部分+that/who...(如“ItwasyesterdaythatImethim.”)。三、题型解析与解题思路(一)“完成句子”题型(给出中文+部分英文,补全剩余内容)解题步骤:1.拆分结构:将中文句子拆分为“已知英文部分+待译部分”,明确逻辑关系(如因果、转折、目的);2.匹配语法:根据已知部分的时态、语态,确定待译部分的语法形式(如已知“has”,则待译部分可能为过去分词,构成现在完成时);3.词汇替换:选择最精准的词汇(如“‘提高’成绩”用“improve”而非“raise”,因“raise”侧重“举起/筹集”);4.检查连贯:确保补全后句子语法正确、语义流畅(如“notonly...butalso...”需保持结构平行)。示例:中文:我们应该采取措施保护环境。已知英文:Weshould______toprotecttheenvironment.解析:“采取措施”对应“takemeasures”,故填“takemeasures”(注意“measure”用复数,因“采取措施”通常为多项行动)。(二)“整句翻译”题型(给出中文,译为完整英文句子)解题步骤:1.主干提取:确定句子的“主谓宾/主系表”核心结构(如“我喜欢读书”的主干是“Ilikereading.”);2.成分扩展:添加定语、状语等修饰成分(如“我喜欢在周末读历史书”→“Ilikereadinghistorybooksonweekends.”);3.语法校验:检查时态(如“已经读了”→现在完成时)、单复数(如“书”→“books”)、介词搭配(如“在周末”→“onweekends”);4.文化适配:调整表达习惯(如“请这边走”译为“Thisway,please.”而非“Pleasewalkhere.”)。四、典型例题深度讲解例题1(完成句子):中文:他花了两小时完成作业。已知英文:He______twohours______hishomework.解析:步骤1:拆分结构,“花时间做某事”的英文结构为“spend+时间+(in)doingsth.”;步骤2:确定时态,“花了”表明是过去时,故“spend”变“spent”;步骤3:“完成”对应“finish”,需用动名词形式“finishing”;最终答案:spent;(in)finishing例题2(整句翻译):中文:如果明天下雨,我们就不去爬山了。解析:步骤1:提取主干,“我们不去爬山”→“Wewon’tgoclimbing.”;步骤2:添加条件状语从句,“如果明天下雨”→“Ifitrainstomorrow”(注意“if”引导的条件从句,主句将来时,从句一般现在时);步骤3:整合句子,注意逗号分隔从句与主句:“Ifitrainstomorrow,wewon’tgoclimbing.”;检查点:时态呼应(从句“rains”(一般现在),主句“won’tgo”(一般将来))、词汇准确(“爬山”→“goclimbing”)。例题3(含从句的翻译):中文:这是我曾经读过的最有趣的书。解析:步骤1:确定主干,“这是书”→“Thisisabook.”;步骤2:添加定语从句,“我曾经读过的最有趣的”→“themostinterestingbook(that)Ihaveeverread”(注意最高级前加“the”,“ever”与现在完成时“haveread”搭配);步骤3:整合句子,调整语序:“ThisisthemostinterestingbookthatIhaveeverread.”;检查点:定语从句的关系词(先行词有最高级修饰,用“that”)、时态(“曾经读过”→现在完成时)。五、翻译技巧总结(一)拆分法:化繁为简,逐块突破面对长句(如“位于城市中心的博物馆每天吸引着成千上万的游客”),先拆分为“博物馆+位于城市中心+吸引游客+每天+成千上万”,再逐块翻译:“Themuseum(thatis)locatedinthecitycenterattractsthousandsofvisitorseveryday.”(定语从句或过去分词作后置定语均可)。(二)语境还原法:精准判断时态与语气通过中文的时间词(“已经”“昨天”“明天”)、情感词(“建议”“必须”)还原语境:“必须”→“must/haveto”(如“我们必须努力学习”→“Wemuststudyhard.”);“建议”→“should/suggest”(如“老师建议我们多读书”→“Theteachersuggeststhatwereadmorebooks.”)。(三)语法校验法:避免低级错误翻译完成后,从“时态、单复数、介词、从句结构”四方面检查:时态:“他已经离开”→“Hehasleft.”(现在完成时,非“Heleft.”);单复数:“树”→“trees”(若表泛指);介词:“在具体某一天”→“on”(如“onMonday”);从句:“我认识的人”→“thepersonwho/whomIknow”(关系词在从句中作宾语,可用“whom”或省略)。(四)文化适配法:跳出“中式思维”注意中英表达差异:中文“很”修饰动词(如“很喜欢”),英文用“verymuch”后置(“like...verymuch”);中文“把”字句(如“把书给我”),英文用“givesb.sth.”或“givesth.tosb.”(“Givemethebook.”或“Givethebooktome.”)。六、专项训练题(附参考答案及解析)(一)完成句子1.她对音乐感兴趣。She______music.2.我们直到雨停才回家。We______gohome______therainstopped.3.这本书值得一读。Thebook______reading.(二)整句翻译4.他跑得和他哥哥一样快。5.你能告诉我如何到达图书馆吗?6.被邀请参加聚会的人都很开心。参考答案及解析(一)完成句子1.答案:isinterestedin解析:“对……感兴趣”对应“beinterestedin”,主语“she”是第三人称单数,故“be”用“is”。2.答案:didn’t;until解析:“直到……才”对应“not...until”,根据“stopped”(过去时),故用“didn’t...until”。3.答案:isworth解析:“值得做”对应“beworthdoing”,主语“book”是单数,故“be”用“is”。(二)整句翻译4.答案:Herunsasfastashisbrother.解析:“和……一样”用“as...as”结构,“跑”→“run”(主语“he”,谓语用第三人称单数“runs”),“快”→“fast”(副词修饰动词“run”)。5.答案:Canyoutellmehowtogettothelibrary?解析:“如何做某事”用“howtodo”结构,“到达”→“getto”,“图书馆”→“thelibrary”(特指,加定冠词)。6.答案:Thepeoplewhowereinvitedtothepartywereallveryhappy.解析:“被邀请”用过去分词作定语(或定语从句“whowereinvited”),“

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论