2026年并购保密协议(中英文版)_第1页
2026年并购保密协议(中英文版)_第2页
2026年并购保密协议(中英文版)_第3页
2026年并购保密协议(中英文版)_第4页
2026年并购保密协议(中英文版)_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2026年并购保密协议(中英文版)协议编号(AgreementNo.):________________________本2026年并购保密协议(以下简称“本协议”)由以下双方于____年____月____日(以下简称“生效日”)在________________(签署地点)自愿签署。鉴于双方拟就________________(目标公司全称/并购标的名称)开展并购相关合作(包括但不限于并购洽谈、尽职调查、交易结构设计、协议磋商等,以下简称“并购项目”),为保障并购项目顺利推进,明确双方在项目过程中保密信息的管理、使用及保护义务,防范信息泄露风险,维护双方合法权益,依据《中华人民共和国民法典》《中华人民共和国反不正当竞争法》《中华人民共和国公司法》等相关法律法规及国际惯例,经双方友好协商,达成如下协议,以资共同信守。This2026MergerandAcquisitionConfidentialityAgreement(hereinafterreferredtoas"thisAgreement")isvoluntarilysignedbythefollowingtwopartieson____(hereinafterreferredtoasthe"EffectiveDate")in________________(PlaceofSignature).Whereasbothpartiesintendtocarryoutmergerandacquisitionrelatedcooperation(includingbutnotlimitedtomergerandacquisitionnegotiations,duediligence,transactionstructuredesign,agreementconsultation,etc.,hereinafterreferredtoasthe"M&AProject")withrespectto________________(fullnameofthetargetcompany/nameoftheM&Atarget),inordertoensurethesmoothprogressoftheM&AProject,clarifytheobligationsofbothpartiesinthemanagement,useandprotectionofconfidentialinformationduringtheproject,preventtheriskofinformationleakage,andprotectthelegitimaterightsandinterestsofbothparties,thisAgreementisconcludedthroughfriendlynegotiationinaccordancewiththeCivilCodeofthePeople'sRepublicofChina,theAnti-UnfairCompetitionLawofthePeople'sRepublicofChina,theCompanyLawofthePeople'sRepublicofChinaandotherrelevantlawsandregulationsaswellasinternationalpracticesformutualobservance.第一条缔约方信息(Article1:InformationofContractingParties)1.1披露方(DisclosingParty)中文全称(FullChineseName):________________________英文全称(FullEnglishName):________________________法律性质(LegalNature):□有限责任公司(LimitedLiabilityCompany)□股份有限公司(JointStockLimitedCompany)□其他法人组织(OtherLegalPersonOrganization)□自然人(NaturalPerson)注册地址/住所地(RegisteredAddress/Domicile):________________________联系地址(ContactAddress):________________________统一社会信用代码/证件编号(UnifiedSocialCreditCode/CertificateNo.):________________________法定代表人/负责人/本人(LegalRepresentative/Principal/Self):________________________授权联系人(AuthorizedContactPerson):________________________联系电话(ContactPhone):________________________专用邮箱(SpecialEmail):________________________1.2接收方(ReceivingParty)中文全称(FullChineseName):________________________英文全称(FullEnglishName):________________________法律性质(LegalNature):□有限责任公司(LimitedLiabilityCompany)□股份有限公司(JointStockLimitedCompany)□其他法人组织(OtherLegalPersonOrganization)□自然人(NaturalPerson)注册地址/住所地(RegisteredAddress/Domicile):________________________联系地址(ContactAddress):________________________统一社会信用代码/证件编号(UnifiedSocialCreditCode/CertificateNo.):________________________法定代表人/负责人/本人(LegalRepresentative/Principal/Self):________________________授权联系人(AuthorizedContactPerson):________________________联系电话(ContactPhone):________________________专用邮箱(SpecialEmail):________________________1.3声明与保证(RepresentationsandWarranties)双方共同声明并保证如下:1.3.1双方均具备签署和履行本协议的合法主体资格,拥有相应的民事权利能力和民事行为能力,授权联系人已获得有效书面授权,有权代表本方处理本协议项下全部相关事宜,其行为后果由本方承担;1.3.2披露方保证其有权披露本协议项下的保密信息,该等披露行为不违反法律法规强制性规定,不侵犯任何第三方的合法权益(包括但不限于商业秘密、知识产权、个人信息权益等);1.3.3接收方保证已建立完善的保密管理制度和信息安全防护体系,具备接收、存储、处理并购项目相关保密信息的能力,能够有效防范信息泄露、滥用、篡改等风险;1.3.4双方均知晓并购项目具有不确定性,本协议的签署不代表双方必然达成并购交易,亦不构成任何一方必须签署最终并购协议的义务。Bothpartiesjointlyrepresentandwarrantasfollows:1.3.1EachpartyhasthelegalsubjectqualificationtosignandperformthisAgreement,andhascorrespondingcivilrightscapacityandcivilconductcapacity;theauthorizedcontactpersonhasobtainedeffectivewrittenauthorizationtoactonbehalfoftheirownpartyinhandlingallrelevantmattersunderthisAgreement,andtheconsequencesoftheiractsshallbebornebytheirownparty;1.3.2TheDisclosingPartywarrantsthatithastherighttodisclosetheConfidentialInformationunderthisAgreement,andsuchdisclosuredoesnotviolatethemandatoryprovisionsoflawsandregulations,norinfringeuponthelegitimaterightsandinterestsofanythirdparty(includingbutnotlimitedtotradesecrets,intellectualpropertyrights,personalinformationrightsandinterests,etc.);1.3.3TheReceivingPartywarrantsthatithasestablishedasoundconfidentialitymanagementsystemandinformationsecurityprotectionsystem,hastheabilitytoreceive,storeandprocessConfidentialInformationrelatedtotheM&AProject,andcaneffectivelypreventriskssuchasinformationleakage,abuseandtampering;1.3.4BothpartiesareawarethattheM&AProjectisuncertain,andthesigningofthisAgreementdoesnotmeanthatbothpartieswillnecessarilyreachanM&Atransaction,nordoesitconstituteanobligationforanypartytosignthefinalM&Aagreement.第二条保密信息的定义、范围与除外情形(Article2:Definition,ScopeandExclusionScenariosofConfidentialInformation)2.1定义(Definition)本协议所称“保密信息”(ConfidentialInformation),指自生效日起,披露方通过书面文件、电子数据、口头告知、实物展示、尽职调查资料交付、会议沟通、系统访问等任何形式,向接收方提供、披露或使接收方获知的,与并购项目直接或间接相关,且同时满足下列条件的全部信息及衍生信息(包括但不限于文本、数据、图表、音频、视频、软件、技术方案、商业计划、分析报告等各类形式):(1)未通过合法途径进入公共领域,或虽进入公共领域但披露方仍对其享有合法保密权益的;(2)对披露方或并购项目具有重大商业价值、战略价值或法律意义,披露方已采取合理保密措施(包括但不限于标注保密标识、口头告知保密义务、限制接触范围、加密存储等)的;(3)经披露方明确标注“保密”“机密”“内部资料”“StrictlyConfidential”“Confidential”等类似标识,或口头明确告知需承担保密义务的。Theterm"ConfidentialInformation"asusedinthisAgreementreferstoallinformationandderivativeinformation(includingbutnotlimitedtovariousformssuchastexts,data,charts,audio,video,software,technicalschemes,businessplans,analysisreports,etc.)thataredirectlyorindirectlyrelatedtotheM&AProject,provided,disclosedormadeknowntotheReceivingPartybytheDisclosingPartythroughanyformsuchaswrittendocuments,electronicdata,oralnotification,physicaldisplay,deliveryofduediligencematerials,meetingcommunication,systemaccess,etc.,aftertheEffectiveDate,andmeetthefollowingconditionsatthesametime:(1)Ithasnotenteredthepublicdomainthroughlegalchannels,oralthoughithasenteredthepublicdomain,theDisclosingPartystillenjoyslegalconfidentialityrightsandinterestsinit;(2)Ithassignificantcommercialvalue,strategicvalueorlegalsignificancefortheDisclosingPartyortheM&AProject,andtheDisclosingPartyhastakenreasonableconfidentialitymeasures(includingbutnotlimitedtomarkingconfidentialitylabels,orallyinformingofconfidentialityobligations,restrictingthescopeofaccess,encryptedstorage,etc.);(3)Itisclearlymarkedwith"Confidential","Secret","InternalInformation","StrictlyConfidential"orothersimilarlabelsbytheDisclosingParty,ortheDisclosingPartyhasorallyclearlyinformedthatconfidentialityobligationsshallbeborne.2.2范围(Scope)本协议项下保密信息具体包括但不限于以下与并购项目相关的类别,无论其存在形式如何,均属于保密范围:(1)目标公司基础信息(BasicInformationoftheTargetCompany):目标公司的股权结构、股东信息、组织架构、公司章程、股东会/董事会决议、工商登记资料、资质证书、知识产权证书(专利、商标、著作权等)、核心团队成员简历及薪酬信息、员工名册及劳动合同关键条款等;(2)财务会计信息(FinancialandAccountingInformation):目标公司近3-5年的财务报表(资产负债表、利润表、现金流量表等)、审计报告、税务申报资料、纳税凭证、成本核算资料、营收构成、盈利预测、应收账款明细、应付账款明细、银行账户信息、融资协议、担保文件等;(3)业务经营信息(BusinessOperationInformation):目标公司的主营业务范围、核心产品/服务信息、客户名单及合作协议、供应商信息及合作协议、销售渠道、定价策略、市场份额数据、市场调研报告、业务拓展计划、采购合同、销售合同、订单明细、售后服务记录等;(4)并购交易相关信息(M&ATransactionRelatedInformation):双方的并购洽谈方案、交易价格区间、报价策略、尽职调查清单及报告、交易结构设计方案、并购协议草案及相关附件、谈判底线、终止交易的条件及理由、与第三方中介机构(律师事务所、会计师事务所、资产评估机构等)的沟通记录及委托协议等;(5)技术信息(TechnicalInformation):目标公司的核心技术方案、技术秘密、研发数据、测试报告、工艺流程、技术参数、软件源代码及算法、硬件设计图纸、技术许可文件、技术改进方案、研发团队信息等;(6)合规与风险信息(ComplianceandRiskInformation):目标公司的合规自查报告、行政处罚记录、诉讼/仲裁案件材料、潜在法律纠纷、环保合规文件、安全生产许可文件、劳动争议处理记录、关联交易情况及相关协议等;(7)其他保密信息(OtherConfidentialInformation):经披露方书面确认需保密的其他与并购项目相关的信息,及双方在并购项目推进过程中获知的对方未公开的其他信息。TheConfidentialInformationunderthisAgreementspecificallyincludesbutisnotlimitedtothefollowingcategoriesrelatedtotheM&AProject,whicharewithinthescopeofconfidentialityregardlessoftheirformofexistence:(1)BasicInformationoftheTargetCompany:Equitystructure,shareholderinformation,organizationalstructure,articlesofassociation,shareholdermeeting/boardofdirectorsresolutions,industrialandcommercialregistrationmaterials,qualificationcertificates,intellectualpropertycertificates(patents,trademarks,copyrights,etc.),resumesandsalaryinformationofcoreteammembers,employeerosterandkeytermsoflaborcontracts,etc.ofthetargetcompany;(2)FinancialandAccountingInformation:Financialstatements(balancesheet,incomestatement,cashflowstatement,etc.),auditreports,taxdeclarationmaterials,taxpaymentvouchers,costaccountingmaterials,revenuecomposition,profitforecasts,accountsreceivabledetails,accountspayabledetails,bankaccountinformation,financingagreements,guaranteedocuments,etc.ofthetargetcompanyinthepast3-5years;(3)BusinessOperationInformation:Mainbusinessscope,coreproduct/serviceinformation,customerlistandcooperationagreements,supplierinformationandcooperationagreements,saleschannels,pricingstrategies,marketsharedata,marketresearchreports,businessexpansionplans,purchasecontracts,salescontracts,orderdetails,after-salesservicerecords,etc.ofthetargetcompany;(4)M&ATransactionRelatedInformation:M&Anegotiationplans,transactionpricerange,quotationstrategies,duediligencelistsandreports,transactionstructuredesignplans,draftM&Aagreementsandrelatedattachments,negotiationbottomlines,conditionsandreasonsforterminatingthetransaction,communicationrecordsandentrustmentagreementswiththird-partyintermediaries(lawfirms,accountingfirms,assetevaluationinstitutions,etc.)ofbothparties;(5)TechnicalInformation:Coretechnicalschemes,technicalsecrets,R&Ddata,testreports,processflows,technicalparameters,softwaresourcecodesandalgorithms,hardwaredesigndrawings,technicallicensingdocuments,technicalimprovementschemes,R&Dteaminformation,etc.ofthetargetcompany;(6)ComplianceandRiskInformation:Complianceself-inspectionreports,administrativepenaltyrecords,litigation/arbitrationcasematerials,potentiallegaldisputes,environmentalcompliancedocuments,worksafetylicensedocuments,labordisputehandlingrecords,relatedtransactionsituationsandrelatedagreements,etc.ofthetargetcompany;(7)OtherConfidentialInformation:OtherinformationrelatedtotheM&AProjectthattheDisclosingPartyconfirmsinwritingtobeconfidential,andotherundisclosedinformationoftheotherpartyobtainedbybothpartiesintheprocessofpromotingtheM&AProject.2.3除外情形(ExclusionScenarios)下列信息及相关行为不受本协议保密义务约束:(1)在披露方披露前,已通过合法途径(如公开出版物、官方公告、第三方合法披露、行业公开数据等)进入公共领域且可自由获取的信息;(2)接收方在未接触、未获知披露方任何保密信息的前提下,通过独立调研、合法受让、公开渠道查询、第三方合法授权等方式自行获得的信息;(3)依据法律法规、司法裁判、仲裁裁决、政府监管部门的强制性要求,必须披露的信息,且接收方已在法律法规允许范围内事先书面通知披露方(法律明确禁止通知的除外),并配合披露方采取合理减损措施;(4)披露方通过书面形式明确声明无需保密、不受本协议约束的信息;(5)接收方从有权披露且未对该等信息施加保密义务的第三方处合法获取的信息;(6)为履行本协议及推进并购项目必需,且已获得披露方书面同意的信息使用及披露行为。ThefollowinginformationandrelatedactsarenotsubjecttotheconfidentialityobligationsunderthisAgreement:(1)Informationthathasenteredthepublicdomainthroughlegalchannels(suchaspublicpublications,officialannouncements,legaldisclosurebythirdparties,industrypublicdata,etc.)andisfreelyaccessiblebeforedisclosurebytheDisclosingParty;(2)InformationindependentlyobtainedbytheReceivingPartythroughindependentresearch,legalassignment,publicchannelinquiry,legalauthorizationbythirdparties,etc.,withoutcontactingorobtaininganyConfidentialInformationoftheDisclosingParty;(3)Informationthatmustbedisclosedinaccordancewiththemandatoryrequirementsoflawsandregulations,judicialjudgments,arbitralawards,andgovernmentregulatoryauthorities,andtheReceivingPartyhasnotifiedtheDisclosingPartyinwritinginadvancewithinthescopepermittedbylawsandregulations(exceptwhereexplicitlyprohibitedbylaw),andcooperatedwiththeDisclosingPartytotakereasonablelossreductionmeasures;(4)InformationthattheDisclosingPartyhasclearlystatedinwritingthatnoconfidentialityisrequiredandisnotboundbythisAgreement;(5)InformationlegallyobtainedbytheReceivingPartyfromathirdpartywiththerighttodiscloseandwithoutimposingconfidentialityobligationsonsuchinformation;(6)InformationuseanddisclosureactsthatarenecessaryforperformingthisAgreementandpromotingtheM&AProjectandhaveobtainedthewrittenconsentoftheDisclosingParty.第三条保密义务(Article3:ConfidentialityObligations)3.1接收方核心义务(CoreObligationsoftheReceivingParty)接收方应采取不低于保护自身同类核心商业秘密的严格措施,履行以下保密义务(本协议第二条约定的除外情形除外):(1)人员管控义务:仅允许经本方书面授权且确有必要参与并购项目的人员(包括但不限于内部员工、外部顾问、律师、会计师等)接触、获取保密信息;建立授权人员登记台账,明确各授权人员的接触范围和使用权限,并要求所有授权人员签署书面保密承诺书;对授权人员进行并购保密专项培训,告知其保密义务及违约后果;严禁未经授权人员接触、获取、使用任何保密信息,严禁授权人员向任何第三方泄露、传输保密信息。(2)存储与传输安全义务:对书面形式的保密信息,采取上锁存放、专人保管、借阅登记、使用跟踪、到期回收等安全措施;对电子形式的保密信息,采取端到端加密存储、严格访问权限设置(含多因素认证)、定期安全检测与漏洞修复、病毒防护、数据备份、操作日志留存等安全措施;传输保密信息时,应选择安全可靠的传输渠道(如加密邮件、专用加密传输系统等),并对传输过程进行全程加密,严禁通过非加密邮件、即时通讯工具、公共网络等不安全渠道传输保密信息。(3)使用限制义务:严格按照本协议约定及披露方书面明确的范围和用途使用保密信息,仅用于推进并购项目的目的,不得将保密信息用于并购项目无关的任何目的;不得对保密信息进行反向工程、解密、拆解、复制、篡改、分发、出租、出借、公开传播等非法行为(经披露方书面明确授权的除外);不得超出授权范围向本方内部无关人员披露、传输保密信息。(4)第三方管控义务:未经披露方书面明确同意,不得向任何第三方(包括本方关联公司、合作伙伴、分包商、顾问等)披露、传输、复制、使用保密信息,不得委托任何第三方处理、存储保密信息;确因并购项目必需委托第三方的,必须事先对第三方的合法资质、保密能力、信息安全保障能力进行严格审核,与第三方签署不低于本协议保密标准的保密协议,并对第三方履行义务的情况进行全程监督、管理;若第三方违反保密义务导致保密信息泄露、滥用的,接收方应承担连带责任,并赔偿披露方因此遭受的全部损失。(5)归还与销毁义务:并购项目终止(包括但不限于双方协商终止、一方单方面终止、交易未达成等),或收到披露方书面收回保密信息的通知,或不再需要使用保密信息时,应立即停止使用该等保密信息,停止所有相关传输行为,并在5个工作日内,将全部保密信息载体(包括原件、复印件、打印件、存储介质、电子备份、缓存数据、操作日志等)归还披露方,或按披露方书面要求的方式(如物理销毁、永久删除等)彻底销毁全部保密信息及相关载体;销毁完成后,应在3个工作日内向披露方提供书面销毁证明(包括销毁清单、方式、时间、责任人等信息),确保无任何残留信息。(6)风险处置义务:发现保密信息泄露、丢失、被盗、违规传输或存在泄露风险等情形时,应立即采取有效措施防止风险扩大(包括但不限于停止传输、封锁相关信息、隔离受影响系统、通知相关方防范等),并在24小时内书面通知披露方,详细说明事件发生的时间、地点、原因、涉及的保密信息范围、已采取的应急措施及后续处置方案;积极配合披露方开展调查、追责、风险处置等工作。TheReceivingPartyshalltakestrictmeasuresnotlowerthanthoseforprotectingitsownsimilarcoretradesecrets,andperformthefollowingconfidentialityobligations(exceptfortheexclusionscenariosagreedinArticle2ofthisAgreement):(1)PersonnelControlObligation:OnlyallowpersonnelwhohaveobtainedwrittenauthorizationfromtheirownpartyandarereallynecessarytoparticipateintheM&AProject(includingbutnotlimitedtointernalemployees,externalconsultants,lawyers,accountants,etc.)toaccessandobtainConfidentialInformation;establisharegistrationledgerofauthorizedpersonnel,clarifytheaccessscopeanduseauthorityofeachauthorizedpersonnel,andrequireallauthorizedpersonneltosignwrittenconfidentialitycommitments;conductspecialM&Aconfidentialitytrainingforauthorizedpersonnel,informingthemoftheirconfidentialityobligationsandbreachconsequences;strictlyprohibitunauthorizedpersonnelfromaccessing,obtainingandusinganyConfidentialInformation,andstrictlyprohibitauthorizedpersonnelfromdisclosingandtransmittingConfidentialInformationtoanythirdparty.(2)StorageandTransmissionSecurityObligation:Takesecuritymeasuressuchaslockedstorage,specialpersoncustody,borrowingregistration,usetracking,expirationrecovery,etc.forwrittenConfidentialInformation;takesecuritymeasuressuchasend-to-endencryptedstorage,strictaccesspermissionsettings(includingmulti-factorauthentication),regularsecuritydetectionandvulnerabilityrepair,virusprotection,databackup,operationlogretention,etc.forelectronicConfidentialInformation;whentransmittingConfidentialInformation,selectasafeandreliabletransmissionchannel(suchasencryptedemail,specialencryptedtransmissionsystem,etc.),andconductfull-processencryptionforthetransmissionprocess;itisstrictlyprohibitedtotransmitConfidentialInformationthroughunsafechannelssuchasunencryptedemail,instantmessagingtools,publicnetworks,etc.(3)UseRestrictionObligation:StrictlyuseConfidentialInformationwithinthescopeandpurposeagreedinthisAgreementandclearlyspecifiedinwritingbytheDisclosingParty,onlyforthepurposeofpromotingtheM&AProject,andshallnotuseConfidentialInformationforanypurposeunrelatedtotheM&AProject;shallnotconductillegalactssuchasreverseengineering,decryption,disassembly,copying,tampering,distribution,leasing,lending,publicdisseminationofConfidentialInformation(exceptwithexplicitwrittenauthorizationfromtheDisclosingParty);shallnotdiscloseortransmitConfidentialInformationtoirrelevantinternalpersonnelofitsownpartybeyondtheauthorizedscope.(4)Third-PartyControlObligation:WithouttheexplicitwrittenconsentoftheDisclosingParty,shallnotdisclose,transmit,copyoruseConfidentialInformationtoanythirdparty(includingitsownaffiliatedcompanies,partners,subcontractors,consultants,etc.),andshallnotentrustanythirdpartytoprocessorstoreConfidentialInformation;ifitisreallynecessarytoentrustathirdpartyduetotheM&AProject,theReceivingPartymustfirststrictlyreviewthelegalqualifications,confidentialitycapabilitiesandinformationsecurityassurancecapabilitiesofthethirdparty,signaconfidentialityagreementwiththethirdpartythatisnotlowerthantheconfidentialitystandardsofthisAgreement,andconductfull-processsupervisionandmanagementofthethirdparty'sperformanceofobligations;ifthethirdpartyviolatestheconfidentialityobligationsleadingtotheleakageorabuseofConfidentialInformation,theReceivingPartyshallbejointlyandseverallyliableandcompensatetheDisclosingPartyforalllossessufferedthereby.(5)ReturnandDestructionObligation:WhentheM&AProjectisterminated(includingbutnotlimitedtoterminationthroughnegotiationbetweenbothparties,unilateralterminationbyoneparty,failuretoreachatransaction,etc.),orawrittennoticefromtheDisclosingPartytorecallConfidentialInformationisreceived,oritisnolongernecessarytouseConfidentialInformation,theReceivingPartyshallimmediatelystopusingsuchConfidentialInformation,stopallrelevanttransmissionacts,andwithin5workingdays,returnallConfidentialInformationcarriers(includingoriginals,copies,prints,storagemedia,electronicbackups,cachedata,operationlogs,etc.)totheDisclosingParty,orcompletelydestroyallConfidentialInformationandrelatedcarriersinthemannerspecifiedinwritingbytheDisclosingParty(suchasphysicaldestruction,permanentdeletion,etc.);afterthecompletionofdestruction,theReceivingPartyshallprovideawrittendestructioncertificate(includingdestructionlist,method,time,responsiblepersonandotherinformation)totheDisclosingPartywithin3workingdaystoensurethatthereisnoresidualinformation.(6)RiskDisposalObligation:IfitisfoundthatConfidentialInformationisleaked,lost,stolen,illegallytransmittedorthereisariskofleakage,etc.,theReceivingPartyshallimmediatelytakeeffectivemeasurestopreventtheexpansionofrisks(includingbutnotlimitedtostoppingtransmission,blockingrelevantinformation,isolatingaffectedsystems,notifyingrelevantpartiestoprevent,etc.),andnotifytheDisclosingPartyinwritingwithin24hours,detailingthetime,place,causeoftheincident,thescopeofinvolvedConfidentialInformation,theemergencymeasurestakenandthesubsequentdisposalplan;activelycooperatewiththeDisclosingPartyincarryingoutinvestigation,accountability,riskdisposalandotherwork.3.2披露方核心义务(CoreObligationsoftheDisclosingParty)披露方应履行以下保密相关义务:(1)分类标识与告知义务:按保密信息的敏感程度、重要性,将其明确分为核心保密信息、重要保密信息、一般保密信息三类,在提供或披露时,应通过书面标注、电子标识或口头明确告知等方式,向接收方说明该等信息的保密等级、保密期限、使用限制及泄露风险;对于涉及个人信息、重要数据的保密信息,应额外告知接收方该等信息的类型、敏感属性及合规要求。(2)合规披露义务:严格遵循“最小必要”原则,仅为推进并购项目目的,向接收方披露必需的保密信息,不得超出项目需求披露无关信息;若披露的保密信息涉及第三方权益,应提前获得第三方的有效授权,并向接收方提供相关授权证明文件(如有)。(3)内部管控义务:建立健全内部保密管理制度及并购信息披露审批机制,对内部接触、处理、传输保密信息的人员进行专项培训,明确各岗位人员的保密职责及问责机制;对保密信息采取必要的安全防护措施,防范内部泄露、滥用等风险。(4)监督与提醒义务:有权定期或不定期对接收方履行本协议义务的情况进行检查、核实(包括但不限于保密信息的存储情况、使用范围、人员管控情况等),接收方应予以配合;发现接收方存在信息泄露隐患或违规行为的,应立即书面通知接收方,要求其限期整改,并有权暂停披露后续保密信息。TheDisclosingPartyshallperformthefollowingconfidentiality-relatedobligations:(1)Classification,IdentificationandNotificationObligation:ClassifyConfidentialInformationintothreecategories(coreConfidentialInformation,importantConfidentialInformationandgeneralConfidentialInformation)accordingtoitssensitivityandimportance;whenprovidingordisclosingit,theDisclosingPartyshallinformtheReceivingPartyoftheconfidentialitylevel,confidentialityperiod,userestrictionsandleakagerisksofsuchinformationthroughwrittenmarking,electronicidentificationororalexplicitnotification,etc.;forConfidentialInformationinvolvingpersonalinformationandimportantdata,theDisclosingPartyshalladditionallyinformtheReceivingPartyofthetype,sensitiveattributesandcompliancerequirementsofsuchinformation.(2)ComplianceDisclosureObligation:Strictlyfollowthe"minimumnecessary"principle,discloseonlythenecessaryConfidentialInformationtotheReceivingPartyforthepurposeofpromotingtheM&AProject,andshallnotdiscloseirrelevantinformationbeyondtheprojectneeds;ifthedisclosedConfidentialInformationinvolvestherightsandinterestsofathirdparty,theDisclosingPartyshallobtaineffectiveauthorizationfromthethirdpartyinadvanceandprovidetherelevantauthorizationcertificatetotheReceivingParty(ifany).(3)InternalControlObligation:EstablishandimproveinternalconfidentialitymanagementsystemsandM&Ainformationdisclosureapprovalmechanisms,conductspecialtrainingforinternalpersonnelwhocontact,processandtransmitConfidentialInformation,andclarifytheconfidentialityresponsibilitiesandaccountabilitymechanismsofpersonnelinvariouspositions;takenecessarysecurityprotectionmeasuresforConfidentialInformationtopreventriskssuchasinternalleakageandabuse.(4)SupervisionandReminderObligation:HastherighttoconductregularorirregularinspectionsandverificationsontheReceivingParty'sperformanceofobligationsunderthisAgreement(includingbutnotlimitedtothestoragestatus,scopeofuse,personnelcontrolstatusofConfidentialInformation,etc.),andtheReceivingPartyshallcooperate;ifitisfoundthattheReceivingPartyhashiddendangersofinformationleakageorillegalacts,theDisclosingPartyshallimmediatelynotifytheReceivingPartyinwriting,requireittorectifywithinatimelimit,andhastherighttosuspendthedisclosureofsubsequentConfidentialInformation.3.3保密期限(ConfidentialityPeriod)(1)本协议项下保密信息的保密期限,自接收方首次接触、获取该等保密信息之日起计算,至该信息通过合法途径成为完全公开信息且披露方不再享有任何保密权益之日止;(2)不同等级保密信息的最低保密期限:核心保密信息不少于10年,重要保密信息不少于5年,一般保密信息不少于3年;(3)本协议终止、并购项目终止或双方达成最终并购交易后,本协议约定的保密期限继续有效,接收方仍需严格履行本协议项下的全部保密义务,直至本条第(1)款约定的条件成就;(4)若法律法规对某类保密信息(如商业秘密、技术秘密、个人信息等)的保密期限有更长强制性规定的,从其规定;(5)接收方因履行本协议而知悉的披露方未公开的其他信息,其保密期限适用本条上述约定。(1)TheconfidentialityperiodofConfidentialInformationunderthisAgreementshallbecalculatedfromthedateonwhichtheReceivingPartyfirstcontactsandobtainssuchConfidentialInformation,untiltheinformationbecomesfullypublicinformationthroughlegalchannelsandtheDisclosingPartynolongerenjoysanyconfidentialityrightsandinterests;(2)TheminimumconfidentialityperiodfordifferentlevelsofConfidentialInformation:notlessthan10yearsforcoreConfidentialInformation,notlessthan5yearsforimportantConfidentialInformation,andnotlessthan3yearsforgeneralConfidentialInformation;(3)AftertheterminationofthisAgreement,theterminationoftheM&AProjectortheconclusionofthefinalM&Atransactionbetweenbothparties,theconfidentialityperiodagreedinthisAgreementshallremainvalid,andtheReceivingPartyshallstillstrictlyperformallconfidentialityobligationsunderthisAgreementuntiltheconditionsagreedinClause(1)ofthisArticlearemet;(4)IflawsandregulationshavelongermandatoryprovisionsontheconfidentialityperiodofacertaintypeofConfidentialInformation(suchastradesecrets,technicalsecrets,personalinformation,etc.),suchprovisionsshallprevail;(5)TheconfidentialityperiodofotherundisclosedinformationoftheDisclosingPartyknowntotheReceivingPartyintheperformanceofthisAgreementshallbesubjecttotheaboveprovisionsofthisArticle.第四条违约责任(Article4:LiabilityforBreachofContract)4.1通用违约责任(GeneralLiabilityforBreachofContract)任何一方违反本协议任何条款约定的义务(包括但不限于保密义务、人员管控义务、第三方管控义务、监督与配合义务等),均构成违约。违约方应立即采取以下补救措施:(1)停止违约行为;(2)消除违约行为造成的影响;(3)采取有效措施防止损失扩大;(4)赔偿守约方因此遭受的全部损失。本协议项下的“全部损失”包括但不限于:直接经济损失(如财产损毁、费用支出、罚款、违约金等)、间接经济损失(如预期利益损失、客户流失损失、业务中断损失、并购交易失败造成的损失等)、商誉损失、为追究违约责任支出的合理费用(如诉讼费、律师费、仲裁费、调查费、公证费、翻译费等)。若违约情节严重(包括但不限于:多次违约、故意违约、泄露核心保密信息、因违约导致并购项目终止或交易失败、拒不履行补救措施、因违约导致守约方遭受重大声誉损失或经济损失等),守约方有权单方面解除本协议,并要求违约方额外支付惩罚性违约金(惩罚性违约金金额不低于人民币200万元/等值外币)。AnybreachofanyobligationagreedintheclausesofthisAgreement(includingbutnotlimitedtoconfidentialityobligations,personnelcontrolobligations,third-partycontrolobligations,supervisionandcooperationobligations,etc.)byeitherpartyshallconstituteabreachofcontract.Thebreachingpartyshallimmediatelytakethefollowingremedialmeasures:(1)Stopthebreachofcontract;(2)Eliminatetheimpactcausedbythebreachofcontract;(3)Takeeffectivemeasurestopreventtheexpansionoflosses;(4)Compensatethenon-breachingpartyforalllossessufferedthereby.Theterm"alllosses"underthisAgreementincludesbutisnotlimitedto:directeconomiclosses(suchaspropertydamage,expensesincurred,fines,liquidateddamages,etc.),indirecteconomiclosses(suchasexpectedinterestlosses,customerlosslosses,businessinterruptionlosses,lossescausedbythefailureoftheM&Atransaction,etc.),goodwilllosses,andreasonableexpensesincurredforpursuingliabilityforbreachofcontract(suchaslitigationfees,attorneyfees,arbitrationfees,investigationfees,notarizationfees,translationfees,etc.).Ifthebreachisserious(includingbutnotlimitedto:multiplebreaches,intentionalbreaches,leakageofcoreConfidentialInformation,terminationoftheM&AProjectorfailureofthetransactionduetobreach,refusaltoperformremedialmeasures,significantreputationlossoreconomiclosssufferedbythenon-breachingpartyduetobreach,etc.),thenon-breachingpartyhastherighttounilaterallyterminatethisAgreementandrequirethebreachingpartyto

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论