版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
AbstractWiththewidespreadpopularityoftheInternetandtheboomingriseofsocialmedia,ChineseInternetbuzzwordshavebecomeanindispensableandimportantmicrocosmofsocialandculturalphenomena,vividlyshowingtherichnessanddiversityofcontemporaryChinesesociallife.ThesebuzzwordsarenotonlydeeplyrootedinthedeepsoilofChineseculture,butalsowidelyabsorbtheessenceofforeignculture,integrateandintersect,andhavethecharacteristicsandcharmofChinesenationalculture.Intoday'sacceleratingtideofglobalization,inordertoenhancethein-depthunderstandingofChinesecultureinothercountries,enableothercountriestoappreciatetheuniquecharmofChineseculture,andpromotein-depthcross-culturalexchangesandwidedisseminationbetweencountries,theEnglishtranslationofChineseInternetbuzzwordsisparticularlysignificance.ThisthesisiscommittedtodiscussingthestrategiesandpracticalpathsofEnglishtranslationofChineseInternetbumpsfromtheperspectiveofcross-culturalcommunication,andanalyzestheculturalconnotation,typo-logicalcharacteristicsofChineseInternetbuzzwords,aswellasthechallengesandcopingstrategiesfacedintheprocessofEnglishtranslation,aimingtoprovideusefulreferenceandreferenceforpromotingculturalexchangesandmutuallearningbetweenChinaandforeigncountries.Keywords:ChineseInternetbuzzwords;cross-culturalperspective;EnglishtranslationOutlineThesisStatement:ThisthesisanalyzesEnglishTranslationofChineseInternetbuzzwordsfromaCross-culturalPerspectiveIntroductionLiteratureReviewTheCulturalConnotationandClassificationofChineseInternetBuzzwordsCulturalConnotationofChineseInternetBuzzwordsSocialValueReflectioninCulturalConnotationHistoricalandCulturalHeritageinInternetBuzzwordsClassificationResearchofChineseInternetBuzzwordsFromthePerspectiveofOriginFromthePerspectiveofSemanticFeaturesFromthePerspectiveofFunctionEnglishTranslationStrategiesandPracticesfromaCross-CulturalPerspectiveEnglishTranslationStrategiesAnalysisLiteralTranslationFreeTranslationTransliterationEnglishTranslationPracticesCaseStudiesofLiteralTranslationPracticesApplicationofFreeTranslationinInternetBuzzwordsTransliterationinInternetBuzzwordsCaseAnalysisChallengeandCountermeasuresintheTranslationProcessChallengeCopingcountermeasuresConclusionAStudyonEnglishTranslationofChineseInternetbuzzwordsfromaCross-culturalPerspectiveIntroductionWiththerapiddevelopmentandpopularizationoftheInternet,Internetbuzzwordshavegraduallyoccupiedanimportantpositioninlanguagecommunication.Internetbuzzwordsoftenderivedfromsocialhoteventsorphenomena,andexpressthepublic'sviewsandopinionsontheeventsintheformofpopularwords,soastoexpandtheinfluenceofhoteventsorphenomenaandacceleratetheirdissemination.Asanemerginglanguagephenomenon,Internetbuzzwordshavequicklyintegratedintopeople'sdailycommunicationintheiruniquewaysandstyles,andhavebecomeaverydynamicandinfluentialformoflanguage.Internetbuzzwordsarenotonlywidelyspreadinthesocialcirclesofyoungpeople,butalsograduallypenetrateintothecommunicationofallagesanddifferentsocialgroups,becomingalinguisticphenomenonthatcantranscendclassesandages.Internetbuzzwordsspreadsoquicklyandinfluentiallythattheyhavebecomeanimportantpartofcontemporaryculturalexchange.Thesebuzzwordsoftenoriginatefromthecreationofhotevents,filmandtelevisionworks,andsocialmediainteractionsinonlineculture,andquicklyspreadontheInternetoncetheyaregenerated.Throughsocialmediaplatforms,shortvideos,onlineforumsandotherchannels,theyspreadtoallcornersofsocietyataveryfastspeed,andcanbecomeawell-knownwayofexpressionforthepublicinashorttime.ThisrapidspreadallowsInternetbuzzwordstoformawidesocialresonanceinashortperiodoftime,andevenaffectthetrendofmainstreammediaandpopularculture.Forexample,aftersomeInternetbuzzwordsarewidelyquoted,theygraduallyenterformalwrittenandspokencommunication,andareevenincludedindictionaries,becominganewtrendinlanguagedevelopment.Internetbuzzwordsnotonlyenrichtheformoflanguageexpression,butalsoreflectthechangesinsocialcultureandpeople'sideologicalconcepts.However,inthecontextofcross-culturalcommunication,thetranslationofInternetbuzzwordshasbecomeanewtopicinthefieldoflanguagestudies.SinceInternetbuzzwordsoftenhaveastrongculturalbackgroundandcontext-specificmeanings,theirtranslationisnotasimplewordswitch,butneedstofindasuitablewaytoexpressitinacross-culturalcontext.Forexample,someInternetbuzzwordsmayoriginatefromspecificonlineculturalphenomenaorsocialevents,andtheycontainuniqueculturalconnotationsandemotionalcolorsbehindthem.Intheprocessoftranslation,itisnecessarytoretainthehumor,ridiculeorsarcasmoftheoriginalword,andtomakeitunderstandableandacceptedinthetargetlanguageandculture,whichputsforwardhigherrequirementsfortranslators.Inaddition,therapidupdatingandchangingofinternetbuzzwordsalsoposeschallengesfortranslationefforts.TheshortlifecycleofInternetbuzzwordsrequirestranslatorstoconstantlypayattentiontothedynamicsofInternetcultureandgraspnewbuzzwordsandtheirculturalbackgroundsinatimelymanner,soastotranslatemoreaccurately.Inshort,asanemerginglanguagephenomenon,Internetbuzzwordsnotonlyplayanincreasinglyimportantroleinlanguagecommunication,butalsoposenewchallengesandopportunitiesforcross-culturalcommunication.Thepurposeofthisthesisistopromotecross-culturalcommunication,enrichthecontentoflanguageresearch,andpromotelanguageinnovationanddevelopmentbystudyingtheculturalconnotationofInternetbuzzwordsandtheirtranslationstrategies.LiteratureReviewUnderthebackgroundofglobalizationandtherapiddevelopmentofnetworktechnology,ChineseInternetbuzzwords,asanewlanguagephenomenon,notonlyreflectthesocialandculturalchanges,butalsoplayanimportantroleincross-culturalcommunication.ThestudyofitsEnglishtranslationishelpfultopromotethespreadofChineseculturetotheoutsideworldandpromoteinternationalcommunicationandunderstanding.Thefollowingwillfocusonthedomesticandforeignresearchstatusandresearchlimitationstolaunchareview.TheresearchonInternetlanguageandbuzzwordsstartedearlierinforeigncountries.In1997,theUniversityofHartfordintheUnitedStatesheldaInternetlanguageseminar,andin2003,thefirstInternationallanguageConferencewasheldinSpain,focusingonInternetlanguageresearch,markingthatInternetlanguageresearchbegantoattracttheattentionoftheworldlinguisticscommunity.In2001,renownedlinguistDavidCrystalpublishedLanguageandtheInternet,becomingaleadingscholarinthestudyofEnglishInternetlanguage.Foreignstudiesmainlyfocusonthechangesoflanguagenature,thecausesofInternetlanguage,symbolsandtherelationshipbetweenInternetlanguageandculture.Forexample,thestudyofnewwordsgeneratedbyInternetbuzzwordsisoftenaccompaniedbythecompilationofEnglishdictionaries.However,theresearchesontheEnglishtranslationofChineseInternetbuzzwordsarerelativelyfewandlackofsystematicness.DomesticscholarshavestudiedtheEnglishtranslationofChineseInternetbuzzwordsfromavarietyoftheoreticalperspectives.Basedonthetheoryoffunctionalequivalence,thisthesisdiscusseshowtoachievetheequivalencebetweenthetranslatedtextandtheoriginaltextintermsofcontent,styleandculture.BasedonSkopostheory,thisthesisstudieshowtoselecttranslationstrategiesaccordingtothepurposeoftranslation.Intermsoftranslationstrategies,itisgenerallybelievedthatdomesticationandforeignizationareimportantresearchdirections.Domesticationisorientedtowardstargetlanguage,whichmakesthetranslationmoreinlinewiththelanguagehabitsandculturalbackgroundofthetargetlanguagereaders.Alienationemphasizesthepreservationoftheculturalcharacteristicsofthesourcelanguage.SomescholarsbelievethatbecausethedifferencesbetweenChineseandEnglishInternetbuzzwordsaregreaterthanthesimilarities,thetranslationshouldtakedomesticationasthemainstrategyandforeignizationastheauxiliarystrategy.ManystudieshavesummarizedthespecificmethodsoftranslatingChineseInternetbuzzwordsintoEnglish,includingliteraltranslation,freetranslation,annotation,substitution,backtranslationandsoon.Literaltranslationisapplicabletothesituationwherethesourcelanguageandthetargetlanguagearerelativelyequivalentinfunctionandform,andcanretaintheimageandculturalconnotationoftheoriginal.Freetranslationfocusesonconveyingthedeepmeaningoftheoriginaltext,andisusedwhentherearegreatculturaldifferences.Theannotationmethodhelpsthetargetlanguagereadersunderstandthewordswithculturalbackgroundbyaddingexplanatorycontent.SubstitutionistoreplaceChineseInternetbuzzwordswithEnglishwordsorexpressionswithsimilarmeanings;BacktranslationismainlyusedtodealwithInternetbuzzwordsoriginatingfromforeignlanguages.Atpresent,ChineseInternetbuzzwordslackclearandsystematicclassificationstandards,anddifferentscholars'classificationmethodsaredifferentandoftenoverlap,whichbringsdifficultiestotheaccuratetranslationofInternetbuzzwords.Duetotheunclearclassification,itisdifficultfortranslatorstochoosethemostappropriatetranslationmethodfordifferenttypesofInternetbuzzwords,whichaffectsthetranslationqualityandcross-culturalcommunicationeffect.Moreover,existingstudiesmostlyfocusontheanalysisofindividualInternetbuzzwordsorspecifictheories,andlackcomprehensiveandin-depthresearchontheEnglishtranslationofChineseInternetbuzzwords.Somestudiesonlyfocusontranslationmethodsanddonotfullyconsiderthecomprehensiveinfluenceofculturalfactorsontranslation.Somestudiesinvolveculturalfactors,butthediscussionofculturaldifferencesisnotdetailedenoughtodeeplyanalyzethespecificmechanismofculturalbackground,thinkingmode,aestheticconceptandotherfactorsinthetranslationprocess.TheCulturalConnotationandClassificationofChineseInternetBuzzwordsCulturalConnotationSocialValueReflectioninCulturalConnotation“Internetbuzzwordsemergedfromthebasiclanguageexpressionformoftheinternet.Thedevelopmentoftheprovidesanewwayforthetransmissionofinformation,whichgivestheopportunitytothegenerationofnetworklanguage.Asaparticularpartofthenetworklanguage.,Internetbuzzwordscanreflecttheideologicaltendenciesofsociety.Colloquialism,playfulness,culturalinclusiveness,andconventionalismarethecharacteristicsofinternetbuzzwords.”①ChineseInternetbuzzwordsarelikeamirror,vividlyreflectingthevaluesofcontemporarysocietyandopeningauniquewindowforustounderstandthecollectivementalityandculturalchangesofnetizens.Thesebuzzwordsdonotappearinavacuum,theyaredeeplyrootedinthesocial,economicandculturalsoil,encompassingtheresonancesandvaluesofallclasses.Take"打工人"asanexample.ThiswordisnowalltherageontheInternetandhasbecomesynonymouswithworkersinalmostallindustries.Behinditreflectsaspecialsenseofself-identity,aswellastheuniquetacitunderstandingandfriendshipbetweenworkers.Intoday'shyper-competitivejobmarket,longhoursandhighlevelsofstressarecommonplace.Theword"worker"ispreciselytheacceptanceofthisworkingclassidentity.Italsorevealsasenseofhumorandresilience,asiftosay,"Althoughtheworkishard,wecanstilllaugh."Employeesusethewordtoexpresstheirsharedexperiences,whetherit'sstayinguplatetomeetdeadlines,grittingtheirteethunderpressure,orlookingforwardtothefuture.Itembodiesthevaluesofhardworkandperseverance,aswellasthedeep-seatedbeliefthatifyouworkhard,youcanliveabetterlife.Moreinterestingly,"worker"alsoimpliesasubtleshiftinpeople'sattitudestowardwork.Inthepast,workmayhavebeenseenmerelyasameanstoearnaliving,butnowitisseenmoreaspartofanindividual'sidentityandasacontributiontosociety.Thischangeinconceptactuallyreflectstheprogressofsocietyandtheimprovementofpeople'sself-cognition.Whenitcomestovaluesinthefieldofsocialrelations,wehavetomentiontheword"Buddhasystem".It'sinspiredbyBuddhistphilosophy,andit'sverypopularrightnow.Itisaperfectdescriptionofalaid-back,uncompetitive,andspontaneousattitudetolife.Inthissocietythatemphasizesgettingaheadandstrivinghardeveryday,the"Buddhasystem"islikeaclearcurrent,representingadifferentvalueorientation.Behinditisthedeepdesireofsomepeopletofreethemselvesfromthepressureofcompetition,payattentiontotheirownsmalldays,andenjoythepeaceofmind.Justlikethose"佛系青年"aroundus,theydonotcaremuchabouttheeyesofothers,nordotheydeliberatelypursuethoseworldlysuccess.Theyaremorelikelytospendtimeonhobbies,suchascalmingdownwithagoodbookorgoingforawalkinthecountryonweekends.Thiswayoflifeisactuallythepursuitofamorebalancedandharmoniousstate.Here,therelationshipbetweenpeopleisnolongerasimplecomparisonandcompetition,butmoremutualunderstanding,acceptance,andthatkindofwarmthbasedoncommonhumanity.OntheChineseInternet,valuesrelatedto"socialjustice"and"equality"canbeseeneverywhere.Whenitcomestodiscrimination,inequalityorunfairtreatment,theInternetcanimmediatelystirupastorm.Thesebuzzwords,like"weapons"inthehandsofnetizens,haverushedtotheforefrontasaformofonlineactivism.Forexample,genderequality.TherearemanybuzzwordsontheInternetthatemphasizeequalpayforequalwork,equalopportunityineducation,andfairemployment,andcalloneveryonetostopgenderdiscrimination.Thesewordsarenotsimplyslogans,theyreflectthenetizens'growingconcernforsocialjustice.Thesebuzzwordsarereallyamagicalthing,andtheyarenotsmall.Theymaybesimplewords,butwhattheydoisnot.Ontheonehand,theyarelikeasmallloudspeaker,Shoutingoutthoseproblemsthatwouldotherwisebeignored,sothatmorepeopleknow.Ontheotherhand,it'slikethey'resoundingarallyingcall,pullingalltheirforcestogetherandsaying,"We'vegottodosomethingtogether!"Behindthesebuzzwords,thereisactuallyacommon"smallflame"inourhearts-weallhopetohaveafairerandmoreequalsociety.TheenthusiasmofChineseInternetuserswaspalpableassoonasthewordsappeared.Theyarenotjusttalkingaboutit,butactuallyparticipatinginthediscussionofsocialissues.Theyuselanguageasatool,likeahammer,hammeringawayatold,irrationalnotionsoffairness,equalityandrespectthateveryoneisbornwith.ChineseInternetbuzzwordshidethepasswordofthecurrentsociety,especiallythoserelatedtodigitallifeandconsumerculture,reflectingthevariouscharacteristicsofthedevelopmentofourrapidlydevelopingera.Forexample,thenetworkbuzzword"种草"meanstorecommendproducts,ortomakepeople"wanttobuy"impulse.Withtherapiddevelopmentofmodernsocialnetworks,onlineshoppinghasbecomeverycommon.Inmodernsociety,shoppingisbasicallyonlineshopping.Whenpeopleopentheirmobilephones,browsesocialmedia,friends'sharing,andbloggers'recommendation,theyareveryexcited.Behindthis,infact,reflectsthestronginfluenceofsocialmediaonconsumerbehavior.Inmodernsociety,mostpeoplerelyononlinerecommendationsandreviewstobuythings,becauseeveryonewantstobuygoodproductsatlowprices.Thedigitalspacehaslongbecomea"bigstage"forproductpromotionandconsumption,andvariousbrandsandbloggersare"showingtheirtalents"onittoattractconsumers.Moreover,theword"grass"hidesadeepermeaning.Itreflectsachangeintherelationshipbetweenconsumersandbrands.Now,consumersaremorelikelytotrustpeoplearoundthemorbloggerswho"knowwhatthey'redoing"online.Thisconsumerculture,basedontrust,hasbecomeaparticularlyimportantpartofthevaluesofmodernsociety.Thistrust-basedconsumptionnotonlymakesshoppingmoreinteresting,butalsodriveschangesintheentireconsumermarket.Inconclusion,thesocialvaluereflectionintheculturalconnotationofChineseInternetbuzzwordsisacomplexandmulti-facetedphenomenon.Thesebuzzwordsnotonlycapturethespiritofthetimesbutalsoplayanactiveroleinshapingandinfluencingsocialvalues.Theyareatestamenttothepoweroflanguageinreflecting,andsometimesdriving,socialchangeincontemporaryChinesesociety.HistoricalandCulturalHeritageinInternetBuzzwordsChinesenetworkbuzzwordsarenotonlytheproductofcontemporarysociety.Theyaredeeplyrootedinourcountry'slonghistoryandrichculturalheritage,justlikeabridge,skillfullyconnectingthepastandthepresent,perfectlyintegratingtraditionalculturalelementswithmoderndigitalcommunications,sothatthelanguageoftheneweraisfullofrichandprofoundculturalconnotations.TaketheInternetbuzzword"躺平."Thiswordseemstobeanewattitudeofmodernpeople,butinfactitisinextricablylinkedwithancientphilosophicalthoughts.Itexpressesthementalityofrejectingexcessivepressureandchoosingamoreleisurelylifestyle,whichissimilartoTaoistphilosophy.Taoismemphasizesconformitytonature,doesnotconfrontthenaturalorder,advocatessimplicity,tranquilityandacceptance.Cometothinkofit,doesn'tthisfitwellwiththe"lieflat"mentality?Theword"lyingflat",althoughitsoundsmodern,isactuallyanechoofancientphilosophicalthought.Itshowsusthatconventionalwisdomisnotoutdated,itisstillsubtlyinfluencingthewayweviewandrespondtothepressuresofmodernlife.ThiswayofinheritinghistoricalandculturalheritageiseverywhereinInternetbuzzwords.TheyarelikesmallWindows,allowingustoseetheshadowsofancientculturethroughmodernexpressions.TheseInternetbuzzwordsarenotonlyfunny,butalsoveryprofound,theyletusknowthatnomatterhowTheTimeschange,thoseancientwisdomisalwaysanimportantcornerstoneofourthinking.Whenitcomestothehistoricalallusionsinthenetworkbuzzwords,thephrase"吃瓜群众"mayfeelquitefreshatfirsthearing,butifyouthinkaboutitcarefully,youwillfindthatthiswordhasquiteaconnectionwithtraditionalChineseculture.Inancienttimes,publicplaceswereverylivelyplaces.Inancienttimes,allkindsofthingswouldhappeninpublicplaces,suchasperformances,trials,Postingannouncements...Peopleliketojoinin,andwhenpeoplewatch,theyalsoliketobringsomefood,suchaswatermelon.Imagineagroupofpeopleinapublicplaceeatingwatermelonwhilewatchingashoworhearingatrial.Thiskindofscene,infact,haslongbeenpaintedinourhistoricalmemory.Now,theterm"吃瓜群众"evolvedfromhere.Itdescribespeoplewhowatchsocialeventsbutarenotdirectlyinvolvedthemselves.Cometothinkofit,isn'titamodernversionofthosepeoplenibblingonwatermelonsinancientpublicplaces?However,noweveryoneisnolongerwatchingtheperformanceonthesquare,butavarietyofhoteventsontheInternet.Thiswordisnotonlyhumorous,butalsoparticularlyapt,andimmediatelyOutlinesthementalityofthespectator.Thisevolutionfromhistorytomoderntimesisveryadmirable.Itshowsusthatculturaltraditionsarenotimmutable,butcanbeincorporatedintomodernlifeinallsortsofwonderfulways.Justlikethe"meloneaters",althoughtheexpressionhaschanged,theenthusiasmandattitudeoftheonlookershavenotchanged.Thisisthecharmofculture,itcanalwayssurpriseuswithoutnoticing.ManypeoplemaynotrealizethattraditionalvalueshavealwaysinfluencedInternetbuzzwords.Forexample,Confucianvalues,whicharethefoundationofChinesesociety,havealwaysinfluencedourbehaviorandwords,andintheInternetage,Confucianvalueshavefoundanew"habitat."Forexamplefilialpiety,whichisparticularlyimportanttoConfucianism,andthisconceptcanbeseeninsomebuzzwordsrelatedtothefamily.Forexample,whennetizensuseallkindsofwarmwordstoexpresslove,respectandevenresponsibilityforparentsorelders,theyareactuallycontinuingthisancientvalueinamodernway.Thiskindofinheritancemaynotevenbeperceivedbythem,butitdoesfeellikeacontinuationofculture.ConsidertheConfucianconceptofharmony,whichemphasizesthe"greatwisdom"ofsocialbalanceandcooperation.OntheInternet,aren'tthebuzzwordsthatencouragesolidarity,mutualunderstanding,orpeacefulresolutionofconflictsthemodernembodimentoftheconceptofharmony?Thesewordssoundsimple,buttheycarrytheessenceofthousandsofyearsofculturebehindthem.Thesebuzzwordsareactuallylikethe"mouthpiece"oftraditionalvaluesinthedigitalage.Intheirownway,theyreintegratethatancientwisdomandpassitontotheyoungergeneration.Inthisway,traditionalvalueshavenotonlynotbeenforgotten,buthavegainednewvitalityonnewplatforms.Thiswayofinheritanceisreallyingeniousandnatural,andpeoplehavetolamenttheresilienceofculture.ChineseInternetbuzzwordsoftendrawinspirationfromhistoricalliteratureandart,andstealthem.Forexample,thestoriesandcharactersintheRomanceofTheThreeKingdomsandaDreamofRedMansions,aswellastheancientpoemsofgreatpoetssuchasLiBaiandDuFu,canbefoundinthenetworklanguage.Forexample,somepeopleuse"ZhugeLiang"todescribeaparticularlyintelligentperson,or"LinDaiyu"toridiculethatkindofsentimentalcharacter,andsomepeopleciteLiBai's"brightmoonlightbeforethebed"toridiculetheirownloneliness.Oncetheseallusionsappeared,theynotonlyincreasedtheculturallevelofnetworkbuzzwords,butalsointroducedclassicworksofChineseliteraturetoyoungnetizens.InternetbuzzwordsarelikelittleEastereggs,suggestingthecharacteristicsofcharactersorstorylinesinclassicworks.Forexample,somepeopleuse"chaosinheaven"todescribesomeonewhoisparticularlyabletotoss,andsuddenlyitcanremindpeopleofSunWukong'sunyieldinganddaringspirit.Thisassociationnotonlymakespeoplesmile,butalsoremindsusthattherichliteraryheritageisactuallyallaroundus,andcaninspireustofurtherexploretraditionalliterature.Thisphenomenonisactuallyverymeaningful.Itmakestraditionalculturenolongerjusttheknowledgeinbooks,butliveintoourdailycommunication.Throughtheseonlinehotwords,theyounggenerationcannotonlyfeelthecharmofliterature,butalso"talk"withtheancientsinarelaxedatmosphere.Inconclusion,ChineseInternetbuzzwordsareavibrantmanifestationofthenation'shistoricalandculturalheritage.TheyblendtraditionalelementswithmodernInternetculture,creatingauniqueformoflanguagethatnotonlyreflectsthepresentbutalsopayshomagetothepast.Byexploringthehistoricalandculturalheritageinthesebuzzwords,wecangainadeeperunderstandingofthecontinuityandevolutionofChinesecultureinthedigitalera.ClassificationResearchofChineseInternetBuzzwordsFromthePerspectiveofOriginSocialEvents-derivedBuzzwords:AlargenumberofChineseInternetbuzzwordsoriginatefromsignificantsocialevents.Forexample,"洪荒之力"(prehistoricalpower)emergedfromtheRioOlympicsin2016.ChineseswimmerFuYuanhuiusedthistermtodescribehereffortsinthecompetition.Itvividlyexpressedherfull-throttlededicationandbecameapopularwayfornetizenstodescribeanextraordinaryamountofeffort.Thesebuzzwordscarrythememoryandemotionsassociatedwithspecificevents,andtheirtranslationneedstoconveyboththeliteralmeaningandtheevent-relatedconnotations.Entertainment-basedBuzzwords:TheentertainmentindustryisafertilegroundforInternetbuzzwords.Wordslike"蓝瘦香菇"(feelingblueandwantingtocry)camefromavideoofayoungmaninGuangxi.Hislocal-accentpronunciationof"难受想哭"(feeluncomfortableandwanttocry)wassouniquethatitwentviral.Suchbuzzwordsarecloselyrelatedtotheentertainmentcontentandoftenspreadrapidlythroughsocialmediaplatforms,reflectingtheinfluenceofpop-cultureonlanguage.Whentranslatingthese,itisessentialtocapturethehumorousortrendyessence.Online-onlyCreations:Somebuzzwordsareuniquetotheonlineenvironment,createdbynetizensfortheconvenienceofcommunicationortoexpressnewideas.Forinstance,"不明觉厉"(don'tunderstandbutfeelawesome)isaconcisewaytoexpressone'sadmirationforsomethingthatseemsimpressivebutisnotfullyunderstood.ThesewordsareadistinctfeatureofInternetlanguage,andtheirtranslationrequiresfindingequivalentexpressionsthatcanconveythesamesenseinEnglish-speakingonlinecommunities.FromthePerspectiveofSemanticFeaturesMetaphoricalandSymbolicBuzzwords:ManyChineseInternetbuzzwordsusemetaphorandsymbolism."韭菜"(leeks)isusedmetaphoricallyinthefinancialcontexttorefertoretailinvestorswhoareoftenexploitedinthestockmarketorotherinvestmentscenarios,similartohowleeksareharvested.TranslatingsuchwordsrequiresfindingappropriateEnglishmetaphorsorexplainingthesymbolicmeaningclearly.AbbreviatedandShort-formBuzzwords:AbbreviationsarecommoninInternetbuzzwords,suchas"yyds"(永远的神,forevergod).Thiskindofabbreviationisconciseandeasytotype,makingitpopularamongnetizens.However,translatingthemcanbechallengingasthereisusuallynodirectequivalentinEnglish.Translatorsneedtofindcreativewaystoconveythemeaning,likeusing"theGOAT(GreatestofAllTime)"incombinationwiththetransliteration.NeologismswithNewMeanings:Someexistingwordsgainnewmeaningsinthe
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026四川爱联科技股份有限公司招聘法务经理1人备考题库及答案详解参考
- 2026福建水投集团漳平水务有限公司招聘3人考试参考题库及答案解析
- 2026新疆、内蒙古风电叶片工厂(央企)招聘备考题库参考答案详解
- 2026年2月广东广州市天河区四海小学编外聘用制专任教师招聘1人备考题库及答案详解1套
- 2026四川成都市双流区实验第四幼儿园招聘3人备考题库及答案详解(考点梳理)
- 2025新兴际华应急产业有限公司本级中层管理岗位竞聘13人备考题库及完整答案详解一套
- 电气基本试题及答案
- 2026北京建筑大学第一批次聘用制岗位招聘16人备考题库及完整答案详解一套
- 2026江西赣州交控数智能源有限责任公司招聘加油员岗3人备考题库及完整答案详解
- 2025浙江嘉兴职业技术学院招聘高层次人才28人备考题库参考答案详解
- 高压注浆施工方案(3篇)
- 高强混凝土知识培训课件
- (高清版)DB11∕T 1455-2025 电动汽车充电基础设施规划设计标准
- 暖通工程施工环保措施
- 宗族团年活动方案
- 2025至2030中国碳纳米管行业市场发展分析及风险与对策报告
- 车企核心用户(KOC)分层运营指南
- 儿童课件小学生讲绘本成语故事《69狐假虎威》课件
- 湖北中烟2025年招聘综合测试
- 不锈钢管道酸洗钝化方案
- 2025年高考时事政治高频考点(107条)
评论
0/150
提交评论