下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译专业XX语言服务公司翻译实习生实习报告一、摘要2023年7月1日至2023年8月31日,我在XX语言服务公司担任翻译实习生,负责中英双语的笔译及本地化测试工作。期间完成项目文件翻译共计12000字,参与3个软件产品本地化测试,提交技术文档校对报告5份,错误率控制在0.3%以内。运用CAT工具(如Trados)提升翻译效率约40%,通过术语管理系统建立术语库涵盖2000余条专业术语。掌握基于语料库的翻译质量评估方法,将客户反馈的修改意见转化为标准化流程,形成可复用的术语管理模板及翻译质量检查清单。二、实习内容及过程2023年7月1日到8月31日,我在XX语言服务公司做翻译实习生。主要是做笔译和本地化测试,接触的都是中英互译。第一个月跟着师傅熟悉流程,翻译了10份技术文档,每份5000字左右,用的是Trados和MemoQ这些CAT工具,效率确实比手动高不少。7月15号接了个医疗行业的项目,涉及专业术语特别多,比如CT扫描、基因测序这些,当时我对这些领域不熟,翻译质量差,客户反馈意见特别多。后来我就每天晚上抽时间查医学词典,还把常用术语整理成表,第二天发给师傅确认,慢慢就顺手了。8月份独立负责了3个软件的本地化测试,其中一个项目是给手机APP翻译,我用了机器翻译+人工调校的方法,把初稿的80%内容用Trados翻译,剩下的20%根据语境修改,最后提交的版本错误率不到0.5%。期间还参与了术语库的建立,把整理的术语表上传到公司的系统里,现在新来的实习生都能直接用。实习过程挺考验人的,特别是刚开始接项目时,很多领域术语不熟,翻译完自己都看不懂。后来我就养成了翻译前先做背景调研的习惯,还会用术语管理工具确保术语统一。最让我印象深刻的是那个医疗项目,一开始译得乱七八糟,后来反复修改才达标,这让我明白翻译不是光靠语言能力就行,还得懂行业知识。遇到的困难主要是专业领域知识不足,尤其是7月底接了个金融行业的法律文件翻译,里面好多专业术语我根本不认识,比如"swap协议""衍生品"这些,第一次接触感觉完全看不懂。当时急得不行,最后还是师傅指点我,让我去找相关的行业报告先看,还给我发了一堆术语表。之后我就开始整理自己的术语库,每个项目都留心积累。另一个挑战是本地化测试时,发现软件里好多翻译错误,比如有文化不适应的表述,还有些技术参数翻译错误,我花了两天时间对照原文逐条修改,最后版本通过审核了。实习收获挺大的,现在能独立完成技术文档和本地化项目,还学会了用翻译记忆库和术语库提高效率。最实用的还是掌握了基于语料库的翻译质量评估方法,比如通过词频统计和同义词辨析来优化译文。不过公司培训机制有点问题,很多新员工都没系统培训,都是靠师傅带,而且岗位匹配度也不高,我接触的多是技术翻译,想学点文学翻译的活儿基本没机会。建议公司可以建立更完善的培训体系,比如搞些线上术语培训课,或者多安排些不同方向的翻译任务。另外管理上可以更灵活点,让我这种实习生能接触更多项目类型。这段经历让我更清楚自己想做什么方向了,以后肯定要往技术翻译发展,毕竟市场需求大,而且能充分发挥专业优势。三、总结与体会这8周在XX语言服务公司的实习,让我对翻译行业有了更实际的认知。7月1日刚去时,觉得翻译就是文字转换,31号离开时明白这活儿技术含量高得很。实习期间处理的12000字翻译任务,还有参与3个本地化项目的过程,都成了我最好的实践课。以前在学校学理论多,现在知道实际工作需要效率,CAT工具(比如Trados)用熟练了,翻译速度确实快了至少30%,这让我意识到工具应用能力的重要性。7月15号那个医疗项目翻译磕磕绊绊,最后啃下来,让我对术语管理有了敬畏心,现在整理术语表都成习惯了。这段经历直接影响了我的职业规划。我本来想毕业后进高校,现在更想往技术翻译方向发展,特别是本地化和机器翻译结合这块。公司里接触到的软件测试、质量评估方法,都成了我接下来要重点学的方向。我打算下学期报考翻译资格证,先把CATTI基础级考了,再学学项目管理知识。实习让我看到,翻译行业现在不光靠语言功底,还得懂技术、懂行业,这种复合能力以后肯定吃香。行业趋势这块,我感觉AI翻译越来越普及,但人工翻译的活儿还是得靠人味儿,比如文化适配、语境理解这些机器目前还做不好。公司接的很多本地化项目,都要求译员有双文化背景,这提醒我以后得多读点不同国家的文化书籍。8月底那个APP翻译项目,我发现用户反馈里好多地方不是翻译错,而是表达不符合当地习惯,这让我意识到翻译要考虑受众。最值钱的是心态转变。实习前觉得翻译不就是改改字,实习中才发现每个项目都要像赶工期,客户催稿、技术问题、术语统一,压力挺大的。8月下旬那个法律文件翻译,我熬了两个通宵才定稿,虽然累但很有成就感。现在才知道职场和学校完全两码事,责任感、抗压能力都得练出来。这段经历让我明白,翻译这行要做成,不仅要有本事,还得能扛事。以后学习肯定更踏实,实习暴露的短板,比如术语库建设、质量评估方法,都成了我下阶段的目标。四、致谢在XX语言服务公司实习的8周时间里,得到了很多帮助。师傅在刚开始时耐心带我熟悉工作流程,那些翻译项目里的坑,都是他一点点教我避开的。同事们也很热心,尤其是本地化测试那段
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年涿鹿县招教考试备考题库及答案解析(必刷)
- 2025年黎明职业大学马克思主义基本原理概论期末考试模拟题带答案解析(夺冠)
- 2025年焉耆县招教考试备考题库含答案解析(必刷)
- 2024年苏州幼儿师范高等专科学校马克思主义基本原理概论期末考试题附答案解析(夺冠)
- 2025年涉县招教考试备考题库带答案解析(夺冠)
- 化工公司员工关系管理细则
- 2025年横县幼儿园教师招教考试备考题库附答案解析(夺冠)
- 纺织公司员工福利发放制度
- 2025年湖南师范大学马克思主义基本原理概论期末考试模拟题附答案解析(必刷)
- 2025年天津市建筑工程职工大学马克思主义基本原理概论期末考试模拟题含答案解析(必刷)
- 2025年地下矿山采掘工考试题库(附答案)
- 城市生命线安全工程建设项目实施方案
- 2026年湖南高速铁路职业技术学院单招职业技能测试必刷测试卷完美版
- 雨课堂在线学堂《中国古代舞蹈史》单元考核测试答案
- 船舶救生知识培训内容课件
- 卫生所药品自查自纠报告
- 面板数据估计量选择及效率比较
- DB11-T 808-2020 市政基础设施工程资料管理规程
- 家用电器维修手册
- JJF 2251-2025波长色散X射线荧光光谱仪校准规范
- 《电工》国家职业技能鉴定教学计划及大纲
评论
0/150
提交评论