标准解读
《GB/T 17693.22-2026 外语地名汉字译写导则 第22部分:波兰语》是针对波兰语地名转化为中文时提供的一套规范。该标准旨在统一和标准化从波兰语到汉语的地名翻译过程,确保不同场合下同一地名能够有一致的中文表达形式。它涵盖了如何处理波兰语中特有的发音、字母组合以及地理名称的特点等内容,并提供了具体的转换规则与示例。
对于特定的音节或字母组合,该标准给出了详细的对应方案,比如波兰语中的某些特殊字符(如ł, ż, ź等)在转写为汉字时应遵循的原则。此外,还涉及到如何根据波兰语地名的实际发音来选择最接近的汉字,同时考虑到这些汉字在中国文化背景下的意义是否恰当。
如需获取更多详尽信息,请直接参考下方经官方授权发布的权威标准文档。
....
查看全部
- 即将实施
- 暂未开始实施
- 2026-01-28 颁布
- 2026-05-01 实施
文档简介
ICS01.040.03
CCSA01
中华人民共和国国家标准
GB/T17693.22—2026
外语地名汉字译写导则
第22部分:波兰语
Transformationguidelinesofgeographicalnamesfrom
foreignlanguagesintoChinese—Part22:Polish
2026‑01‑28发布2026‑05‑01实施
国家市场监督管理总局
国家标准化管理委员会发布
GB/T17693.22—2026
目次
前言……………………………Ⅲ
引言……………………………Ⅳ
1范围…………………………1
2规范性引用文件……………1
3术语和定义…………………1
4总则…………………………1
5细则…………………………4
5.1地名专名………………4
5.2地名通名………………5
5.3部分字母译写规定……………………5
附录A(规范性)波兰语地名常用通名和词汇译写表………7
附录B(资料性)波兰语地名中常用人名译写表…………10
参考文献………………………14
Ⅰ
GB/T17693.22—2026
前言
本文件按照GB/T1.1—2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定
起草。
本文件是GB/T17693《外语地名汉字译写导则》的第22部分。GB/T17693已经发布了以下部分:
——第1部分:英语;
——第2部分:法语;
——第3部分:德语;
——第4部分:俄语;
——第5部分:西班牙语;
——第6部分:阿拉伯语;
——第7部分:葡萄牙语;
——第8部分:蒙古语;
——第9部分:波斯语;
——第10部分:日语;
——第11部分:朝鲜语;
——第12部分:老挝语;
——第13部分:印地语;
——第14部分:越南语;
——第15部分:泰语;
——第16部分:意大利语;
——第17部分:挪威语;
——第18部分:瑞典语;
——第19部分:丹麦语;
——第20部分:芬兰语;
——第21部分:匈牙利语;
——第22部分:波兰语。
请注意本文件的某些内容可能涉及专利。本文件的发布机构不承担识别专利的责任。
本文件由中华人民共和国民政部提出。
本文件由全国地名标准化技术委员会(SAC/TC233)归口。
本文件起草单位:民政部地名研究所、北京外国语大学、61363部队、海图信息中心、参考消息报社、
中国地图出版社集团有限公司。
本文件主要起草人:车威、赵琪、李怡楠、纪元、田硕、高钰、张明军、陈昕、何金娥、李红。
Ⅲ
GB/T17693.22—2026
引言
地名是对各个地理实体赋予的专有名称,与人们的社会活动息息相关。外语地名汉字译写是用汉字
书写其他国家和地区语言的地名。随着国家发展过程中与世界各国交流日益频繁,外语地名在我国的使
用愈加广泛,通过外语地名汉字译写标准化,满足外交、军事、新闻、文教等各领域的迫切需求,对促进我
国科技和经济发展、国际交往等方面具有重要意义。
世界上的语言文字复杂多样,根据联合国统计,全世界200多个国家和地区中,主要语言采用罗马字
母文字的(包含多语种国家)有100多个,还有一些国家不采用罗马字母,而采用西里尔字母、阿拉伯字
母、天城体字母、希腊字母等。由于外国语言文字情况各异,用这些语言对应的文字书写的地名也复杂多
样。在对不同语言文字书写的地名进行译写时,不仅要遵循共同的基本原则,同时也要根据各个语言的
特点进行有针对性的处理。由于不同语言地名的特点各不相同,造成了外语地名汉字译写的复杂性。
GB/T17693《外语地名汉字译写导则》旨在确立适用于外语地名汉字译写工作的准则,于1999年首
次发布。GB/T17693按照语种进行分类,将该标准划分为多个部分,既表达出外语地名汉字译写一致
性,又体现出不同语种地名的译写差异,降低地名译写的整体复杂程度,更好地指导各领域进行外语地名
汉字译写。因此,根据各语种具体情况,每个语种作为GB/T17693的一个部分,每个部分除规定了基本
原则外,还对该部分语种的地名译写规则作出详细规定,重点考虑了地名专名及通名的译写规定,进一步
明确了部分特殊读音在地名中的译写方法,其中一些部分还规定了非罗马字母文字的罗马化方法。这些
译写规则的实施,使外语地名汉字译写有据可依,从而更好地推动外语地名汉字译写的标准化、规范化和
系统化。
GB/T17693拟由以下22个部分构成。
——第1部分:英语。目的在于规范和统一英语地名汉字译名,推进英语地名汉字译写标准化。
——第2部分:法语。目的在于规范和统一法语地名汉字译名,推进法语地名汉字译写标准化。
——第3部分:德语。目的在于规范和统一德语地名汉字译名,推进德语地名汉字译写标准化。
——第4部分:俄语。目的在于规范和统一俄语地名汉字译名,推进俄语地名汉字译写标准化。
——第5部分:西班牙语。目的在于规范和统一西班牙语地名汉字译名,推进西班牙语地名汉字译
写标准化。
——第6部分:阿拉伯语。目的在于规范和统一阿拉伯语地名汉字译名,推进阿拉伯语地名汉字译
写标准化。
——第7部分:葡萄牙语。目的在于规范和统一葡萄牙语地名汉字译名,推进葡萄牙语地名汉字译
写标准化。
——第8部分:蒙古语。目的在于规范和统一蒙古语地名汉字译名,推进蒙古语地名汉字译写标
准化。
——第9部分:波斯语。目的在于规范和统一波斯语地名汉字译名,推进波斯语地名汉字译写标
准化。
——第10部分:日语。目的在于规范和统一日语地名汉字译名,推进日语地名汉字译写标准化。
——第11部分:朝鲜语。目的在于规范和统一朝鲜语地名汉字译名,推进朝鲜语地名汉字译写标
准化。
——第12部分:老挝语。目的在于规范和统一老挝语地名汉字译名,推进老挝语地名汉字译写标
准化。
——第13部分:印地语。目的在于规范和统一印地语地名汉字译名,推进印地语地名汉字译写标
Ⅳ
GB/T17693.22—2026
准化。
——第14部分:越南语。目的在于规范和统一越南语地名汉字译名,推进越南语地名汉字译写标
准化。
——第15部分:泰语。目的在于规范和统一泰语地名汉字译名,推进泰语地名汉字译写标准化。
——第16部分:意大利语。目的在于规范和统一意大利语地名汉字译名,推进意大利语地名汉字译
写标准化。
——第17部分:挪威语。目的在于规范和统一挪威语地名汉字译名,推进挪威语地名汉字译写标
准化。
——第18部分:瑞典语。目的在于规范和统一瑞典语地名汉字译名,推进瑞典语地名汉字译写标
准化。
——第19部分:丹麦语。目的在于规范和统一丹麦语地名汉字译名,推进丹麦语地名汉字译写标
准化。
——第20部分:芬兰语。目的在于规范和统一芬兰语地名汉字译名,推进芬兰语地名汉字译写标
准化。
——第21部分:匈牙利语。目的在于规范和统一匈牙利语地名汉字译名,推进匈牙利语地名汉字译
写标准化。
——第22部分:波兰语。目的在于规范和统一波兰语地名汉字译名,推进波兰语地名汉字译写标
准化。
从GB/T17693发布实施以来,根据外语地名汉字译写工作发展的需要,对GB/T17693的5个部分
进行过修订,其历次版本发布情况为:
——GB/T17693.1《外语地名汉字译写导则英语》于1999年首次发布,2008年第一次修订;
——GB/T17693.3《外语地名汉字译写导则德语》于1999年首次发布,2009年第一次修订;
——GB/T17693.4《外语地名汉字译写导则俄语》于1999年首次发布,2009年第一次修订;
——GB/T17693.5《外语地名汉字译写导则西班牙语》于1999年首次发布,2009年第一次修订;
——GB/T17693.6《外语地名汉字译写导则阿拉伯语》于1999年首次发布,2008年第一次修订。
Ⅴ
GB/T17693.22—2026
外语地名汉字译写导则
第22部分:波兰语
1范围
本文件确立了波兰语地名汉字译写的总则和细则,规定了波兰语地名常用通名和词汇的译写要求。
本文件适用于以汉字译写波兰语地名。
2规范性引用文件
本文件没有规范性引用文件。
3术语和定义
下列术语和定义适用于本文件。
3.1
地名geographicalnames
对各个地理实体赋予的专有名称
温馨提示
- 1. 本站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
- 2. 本站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
- 3. 标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题。
最新文档
- 2025年广西新闻出版技工学校公开招聘高层次人才备考题库参考答案详解
- 2025年广东省广业检验检测集团有限公司面向社会招聘党群人力部(董事会办公室)董办经理备考题库及答案详解(考点梳理)
- 2025年武汉大学遥感备考题库工程学院高精度智能遥感卫星课题组招聘备考题库及完整答案详解一套
- 2026年吉林水利电力职业学院单招职业适应性考试题库含答案详解(新)
- 2026年合肥财经职业学院单招职业技能考试题库含答案详解(考试直接用)
- 2026年四川电力职业技术学院单招职业适应性考试题库附参考答案详解(典型题)
- 2026年四川托普信息技术职业学院单招职业技能考试题库带答案详解(新)
- 2026年四川三河职业学院单招综合素质考试题库带答案详解(培优a卷)
- 2026年四川国际标榜职业学院单招职业技能测试题库完整答案详解
- 2025年乐东黎族自治县农村、社区干部后备力量招募备考题库完整参考答案详解
- 中华人民共和国税收征收管理法
- 《工程招投标与合同管理》全套教学课件
- 大学《数学史与数学教育》各章节测试题与答案
- 食堂工作人员培训内容
- 医院护理常用评估量表的使用课件
- GB/T 7701.1-2008煤质颗粒活性炭气相用煤质颗粒活性炭
- GB/T 27546-2011起重机械滑轮
- 1:1000地形图测绘项目技术设计书
- FZ/T 73019.2-2020针织塑身内衣调整型
- 如何开展小课题研究课件
- 2023年沈阳桃仙国际机场股份有限公司招聘笔试模拟试题及答案解析
评论
0/150
提交评论