邓牧《吏道》原文及翻译译文_第1页
邓牧《吏道》原文及翻译译文_第2页
邓牧《吏道》原文及翻译译文_第3页
邓牧《吏道》原文及翻译译文_第4页
邓牧《吏道》原文及翻译译文_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

邓牧《吏道》原文及翻译译文

《邓牧《吏道》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望

可以对您的学习工作中带来帮助!

1、邓牧《吏道》原文及翻译译文

邓牧《吏道》原文及翻译邓牧

吏道选自《伯牙琴》

邓牧(元)

原文:

与人主共理天下者,吏而已。内九卿、百执事,外刺史、县令,其次为

佐,为史,为胥徒。若是者,贵贱不同,均更也。

古者君民间相安无事,固不得无吏,而为员不多。唐、虞建官,厥可稽

己,其去民近故也。择才且贤者,才且贤者又不屑为。是以上世之士高隐大山

深谷,上之人求之,切切然恐不至也。故为吏者常出不得已,而天下阴受其

赐。

后世以所以害民者牧民,而惧其乱,周防不得不至,禁制不得不详,然后

大小之吏布于天下.取民愈广,害民愈深,才且贤者愈不肯至,天下愈不可为

矣。今一吏,大者至食邑数万,小者虽为禄养,则亦并缘为食以代其耕,数十

农夫力有不能奉者,使不肖游手往往入于其间。率虎狼牧羊豕,而望其蕃息,

岂可得也?天下非甚愚,岂有厌治思乱,忧安乐危者哉?宜若可以常治安矣,乃

至有乱与危,何也?夫夺其食,不得不怒;竭其力,不得不怨。人之乱也,由夺

其食;人之危也,由竭其力。而号为理民者,竭之而使危,夺之而使乱。二帝三

王平天下之道,若是然乎?天之生斯民也,为业不同,皆所以食力也。今之为民

不能自食,以日夜窃人货殖,搂而取之,不亦盗贼之心乎?盗贼害民,随起随

仆,不至甚焉者,有避忌故也。吏无避忌,白昼肆行,使天下敢怨而不敢言,

敢怒而不敢诛。岂上天不仁,崇淫长奸,使与虎狼蛇虺均为民害邪!

然则如之何?曰:得才且贤者用之;若犹未也,废有司,去县令,听天下自

为治乱安危,不犹愈乎?

[注]厥其稽:考察牧:治理不犹愈乎:不还好一些吗

译文:

与人主共同治理天下的人,是官吏。朝廷之内(即中央政权机构)有九卿、

百官,外有刺史(州一级的长官)、县令,其次为佐(州县长官的辅佐)、史(掌管

文书的官吏)、胥徒(胥是承办书读的僚属,徒是官署中的差役)。像这样的人,

级别刊不同,但都属于官员。

古代君民之间相安无事,所以不紧缺官吏,人员不多。陶唐氏(远古部落

名,其首领为尧)、虞氏(远古部落,首领为舜)设置官制,这是可以考查的,这

是他们距离百姓很近的缘故(贴近百姓的需要)。选择有才学并且高尚的人,但

贤士又不愿意做官,上古之世的志士远避尘世而隐居大山深谷,国君求访他

们,诚恳相待恐怕他们不肯出来做官,所以为官的人常迫不得已(而做官),因

而天下百姓暗中受到他们的福泽。

后世以危害人民的人治理人民,因为惧怕(百姓)作乱,严密的防范不得不

周备,禁令和法制不得不详尽,然后大小官吏遍布天下。榨取百姓越来越多,

危害百姓越来越深,有才学且高尚的人越发不肯来做官,天下越发不堪了。如

今一名官员,大到封邑数万户,小的虽无采邑的奉养,却也依靠(在衙门里的差

事)混口饭吃以代替耕作。数十名农夫的劳动不够奉养他们,致使不贤之人和游

手好闲之人混入官吏的行列。让虎狼来放牧猪羊,而希望它们繁衍滋生,怎么

能够得到呢?

天下人并非那么愚蠢,哪能厌恶安定而盼望混乱,忧惧安乐而渴望危难

啊?(这样一来)好像压该可以长治久安了,却还有混乱与危难,为什么呢?夺取

他们的食物,不得不使之发怒;耗尽他们的气力,不能不使之怨限。人民的作

乱,是由于夺取了他们的食物;人民的危难,是由于耗尽他们的气力。而号祢治

理百姓的人,耗尽人民的气力而使他们危难,夺取他们的食物而使他们作乱。

二帝三王(尧舜夏禹商汤周文王)治理天下的办法是像这样的吗?

上天诞生了这些民众,所从事的职业不同,当能够自食其力。如今治理百

姓的人不能够自食其力,日夜窃取人民的财物,嗖刮而得到它们,不也同盗贼

之心吗?盗贼危害百姓,一有盗贼就予以消灭(刚站起来就倒下),(因此盗贼)没

有达到很厉害的地步,是存有害怕顾忌的缘故。官吏没有害怕和顾忌,日夜肆

意横行,使天下百姓敢怨而不敢言,敢怒而不敢杀。难道是上天不仁义,鼓

励、助长贪婪奸邪的人,使他们与虎豹蛇虺(一种毒蛇)一起危害百姓吗?

然而拿它怎么办呢?说:得到有才学且高尚的人启用他们;如果(一时)还办

不到,废除专司,罢去县令,听任天下人自己治理混乱安危,不是还要好一些

吗?

2、《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译译文

《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译世说新语

原文:

桓宣武①命袁彦伯②作《北征赋》,既成,公与时贤共看咸嗟叹之。时王瑁

在坐,云:“恨少一句,得‘写'字足韵③当佳。”袁即于坐揽笔益云:“感

不绝于余心,溯流风而独写。”公谓王曰:“当今不得不以此事推袁。”

(刘义庆《世说新语》)

【注】①桓宣武:指桓温C②袁彦伯:袁宏C任桓温的记室参军时随桓温

北伐。③足韵:补足一韵。

译文:

桓温叫袁彦伯作一篇《北征赋》,赋写好以后,桓温和在座的贤士一起阅

读,大家都赞叹写得好。当时王询也在座,说:“遗憾的是少了一句。如果用

'写'字足韵,就会更好。”袁彦伯立刻即席拿笔增加了一句:“感不绝于余

心,溯流风而独写。”桓温对王均说:“当今不能不因为这件事推重袁氏。”

《袁彦伯作《北征赋》》

3、《世说新语》之《咏雪》原文及翻译译文

《世说新语》之《咏雪》原文及翻译世说新语

原文:

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷

何所似?"兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”

公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文:

一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽

然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬%的大雪像什么呢?"他哥哥的

长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道福说:“不如比作

风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道跟是太傅大哥谢无奕的女

儿、左将军王凝之的妻子。

4、《及之而后知》原文及翻译译文

《及之而后知》原文及翻译魏源《默蒯•学篇二》

原文:

及之而后知,履之而后艰,乌有不行而能知者乎?披五岳图,以为知山,不

如樵夫之一足;谈沧溟之广以为知海,不如估客之一瞥;疏八珍之谱以为知味,

不如庖丁之一啜。(选自魏源《默版•学篇二》)

译文:

接触了实际然后才知道真相,实地做了然后才知道困难,哪有不实践就能

够知道的呢?翻阅五岳的地图,以为了解山了,实际不如打柴的人上山走一步;

谈论大海的广阔,以为懂得海了,实际不如做海上的商人在海上望一眼;通晓各

种佳肴的菜谱,以为知道美味了,实际不如厨师尝一口。

注释:

及:接触。

履:实地。

艰:艰难。

乌有:哪有。

披:翻阅。

五岳(FiveFamousMountains),又作五岳,是五大名山的总称。在我国一般

指北岳恒山(位于山西3西岳华山(位于陕西)、中岳高山(位于河南)、东岳泰

山(位于山东)和南岳衡山(位于湖南)。

一足:走一步。

沧溟:沧海。

估客:此指来往于海上的商人。

疏八珍之谱:通晓各种佳肴的菜谱。

庖丁:厨师。

一啜(chu6):尝一口。

5、王充《论衡》之《逢遇》原文及翻译译文

王充《论衡》之《逢遇》原文及翻译王充《论衡》

原文:

操行有常贤,仕宣无常遇。贤不贤,才也;遇不遇,时也;才高行洁,不可

保以必尊贵;能薄操浊,不可保以必卑贱。或高才洁行,不遇,退在下流;薄能

浊操,遇,在众上;世各自有以取士,士亦各自得以进。进在遇,退在不遇。处

尊居显,未必贤,遇也;位卑在下,未必愚,不遇也。故遇,或抱湾行,尊于桀

之朝;不遇,或持洁节,卑于尧之廷。所以遇不遇非一也:或时贤而辅恶;或以

大才从于小才;或俱大才,道有清浊;或无道德,而以技合;或无技能,而以色

幸。

——《论衡》第一卷逢遇篇

译文:

操行,有一直贤良的;而做官,却没有总是被重用的C人品好不好,是才能

和操行问题;而被不被重用,是时运问题。才能高超品行高洁,不可能保证凭此

一定会尊贵;才能浅薄品行恶劣,也不可能因此就一定要卑贱。有的人才能高

超,品行高尚,不被赏识,居于低下的地位;而有的人才能薄陋,品行恶劣,得

遇时运,地位在众人之上。不同时代各自有用来选“士”的标准,而“士”也

各有用来取得功名的办法。晋升在于受到赏识,滞黜在于不受赏识。处于尊贵

显赫地位,未必贤能,只不过受到赏识;地位卑贱低下,未必愚笨,没被赏识

啊。所以只要被赏识,有的尽管品行恶劣,也会在夏桀的朝廷上得到尊位;不被

赏识,有的尽管持有高洁节操,在尧的朝廷上也会处于下位。因此,被重用还

是遭贬斥,原因不是一样的:有的是贤臣却辅佐了暴君;有的是有大才干的臣子

却要服从于才小的君主;有的是君臣都有大才,而道德却有清浊之分;有的是虽

没有道德,却以一技之长投合了君意;有的是没有任何技能,而是凭姿色受到宠

幸。

王充《论衡》之《逢遇》

6、邓牧《雪窦游志》原文及翻译译文

邓牧《雪窦游志》原文及翻译邓牧

原文:

水益涩,曳舟不得进,陆行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,

不类城府。

越信宿,遂缘小溪,益出山左,涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大

型,盖涧水尔。桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行

画图中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率

十问仅得二三。

越二岭,首有亭当道,糅(_u)书“雪窦山”字。

(节选自邓牧《雪窦游志》)

译文:

水更浅,行船不通畅,拉着船也不能进入。在陆地上行走六七里路,在药

师寺住宿。药师寺背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里

的(僧人)。

过了两夜,就沿着小溪,再从山的东侧出来,淌过溪水,四周被大山环

绕。远远望去,如同一条白蛇蜿蜒向下奔驰到山谷中,大概是山涧中的水流。

桑田麦垄,上下连接,农家隐藏在竹树之间,打柴和放牧的孩子互相追逐嬉戏,

真的如同在图画里行走一般。想要问这里所经历的名称,可是轿夫质朴士气,

不大懂得吴地的方言,有的勉强回答,有的答非所问,大致问十句才能够懂得

两三句。

翻过两道山岭,起初有一座亭子面对着道路,上面用赤黑色的漆写着“雪

窦山”三个字。

7、邓牧《吏道》原文及翻译译文

邓牧《吏道》原文及翻译邓牧

吏道选自《伯牙琴》

邓牧(元)

原文:

与人主共理天下者,吏而己。内九卿、百执事,外刺史、县令,其次为

佐,为史,为胥徒。若是者,贵贱不同,均吏也。

古者君民间相安无事,固不得无吏,而为员不多。唐、虞建官,厥可稽

己,其去民近故也。择才且贤者,才且贤者又不屑为。是以上世之士高隐大山

深谷,上之人求之,切切然恐不至也。故为吏者常出不得已,而天下阴受其

后世以所以害民者牧民,而惧其乱,周防不得不至,禁制不得不详,然后

大小之吏布于天下。取民愈广,害民愈深,才且贤者愈不肯至,天下愈不可为

矣。今一吏,大者至食邑数万,小者虽为禄养,则亦并缘为食以代其耕,数十

农夫力有不能奉者,使不肖游手往往入于其间。率虎狼牧羊豕,而望其蕃息,

岂可得也?天下非甚愚,岂有厌治思乱,忧安乐危者哉?宜若可以常治安矣,乃

至有乱与危,何也?夫夺其食,不得不怒;竭其力,不得不怨。人之乱也,由夺

其食;人之危也,由竭其力。而号为理民者,竭之而使危,夺之而使乱。二帝三

王平天下之道,若是然乎?天之生斯民也,为业不同,皆所以食力也。今之为民

不能自食,以日夜窃人货殖,搂而取之,不亦盗贼之心乎?盗贼害民,随起随

仆,不至甚焉者,有避忌故也。吏无避忌,白昼肆行,使天下敢怨而不敢言,

敢怒一而不敢诛c岂上天不仁,崇淫长奸,使与虎狼蛇虺均为民害邪!

然则如之何?曰:得才且贤者用之;若犹未也,废有司,去县令,听天下自

为治乱安危,不犹愈乎?

[注]厥ju8其稽:考察牧:治理不犹愈乎:不还好一些吗

译文:

与人主共同治理天下的人,是官吏。朝廷之内(即中央政权机构)有九卿、

百官,外有刺史(州一级的长官)、县令,其次为佐(州县长官的辅佐)、史(掌管

文书的官吏)、胥徒(胥是承办书读的僚属,徒是官署中的差役)。像这样的人,

级别刊不同,但都属于官员。

古代君民之间相安无事,所以不紧缺官吏,人员不多。陶唐氏(远古部落

名,其首领为尧)、虞氏(远古部落,首领为舜)设置官制,这是可以考查的,这

是他们距离百姓很近的缘故(贴近百姓的需要)。选择有才学并且高尚的人,但

贤上又不愿意做官,上古之世的志_L远避尘世而隐居大山深谷,国君求访他

们,诚恳相待恐怕他们不肯出来做官,所以为官的人常迫不得己(而做官),因

而天下百姓暗中受到他们的福泽。

后世以危害人民的人治理人民,因为惧怕(百姓)作乱,严密的防范不得不

周备,禁令和法制不得不详尽,然后大小官吏遍布天下。榨取百姓越来越多,

危害百姓越来越深,有才学且高尚的人越发不肯来做官,天下越发不堪了。如

今一名官员,大到封邑数万户,小的虽无采邑的奉养,却也依靠(在衙门里的差

事)混口饭吃以代替耕作。数十名农夫的劳动不够奉养他们,致使不贤之人和游

手好闲之人混入官吏的行列。让虎狼来放牧猪羊,而希望它们繁衍滋生,怎么

能够得到呢?

天下人并非那么愚蠢,哪能厌恶安定而盼望混乱,忧惧安乐而渴望危难

啊?(这样一来)好像压该可以长治久安了,却还有混乱与危难,为什么呢?夺取

他们的食物,不得不使之发怒;耗尽他们的气力,不能不使之怨限。人民的作

乱,是由于夺取了他们的食物;人民的危难,是由于耗尽他们的气力。而号称治

理百姓的人,耗尽人民的气力而使他们危难,夺取他们的食物而使他们作乱。

二帝三王(尧舜夏禹商汤周文王)治理天下的办法是像这样的吗?

上天诞生了这些民众,所从事的职业不同,皆能够自食其力。如今治理百

姓的人不能够自食其力,F1夜窃取人民的财物,搜刮而得到它们,不也同盗贼

之心吗?盗贼危害百姓,一有盗贼就予以消灭(刚站起来就倒下),(因此盗贼)没

有达到很厉害的地步,是存有害怕顾忌的缘故。官吏没有害怕和顾忌,日夜肆

意横行,使天下百姓敢怨而不敢言,敢怒而不敢杀。难道是上天不仁义,鼓

励、助长贪婪奸邪的人,使他们与虎豹蛇虺(一种毒蛇)一起危害百姓吗?

然而拿它怎么办呢?说:得到有才学且高尚的人启用他们;如果(一时)还办

不到,废除专司,罢去县令,听任天下人自己治理混乱安危,不是还要好一些

吗?

8、《宋及楚平》原文及翻译译文

《宋及楚平》原文及翻译左传

【原文】

宋人使乐婴告急于晋,晋侯欲救之。伯宗曰:“不可,古人有言曰:•虽

鞭之长,不及马腹。'天方授楚,木可与争。虽普之强,能违天乎?谚曰:'高

下在心。'川泽纳污,山薮藏疾,瑾瑜匿瑕,国君含垢,天之道也。君其待

之。”乃止。

使解扬如宋,使无降楚,曰:“晋师悉起,将至矣。”郑人囚而献诸楚。

楚子厚赂之,使反其言。不许。三而许之。登诸楼车,使呼宋人而告之,遂致

其君命。楚子将杀之,使与之言曰:“尔既许不谷,而反之,何故?非我无信,

女则弃之,速即尔刑!”对曰:“臣闻之:君能制命为义,臣能承命为信,信载

义而行之为利。谋不失利,以卫社稷,民之主也。义无二信,信无二命。君子

赂臣,不知命也。受命以出,有死无,又叮赂乎。臣之许君,以成命也。死而成

命,臣之禄也。寡君有信臣,下臣获考死,又何求?”楚子舍之以归。

夏五月,楚师将去宋,申犀稽首于王之马前日:“毋畏知死而不敢废王

命,王弃言焉!"王不能答。申叔时仆,曰:“筑室,反耕者,宋必听命。”从

之。宋人惧,使华元夜人楚师,登子反之床,起之,曰:“寡君使元以病告,

曰:'敝邑易子而食,析骸以微。虽然,城下之盟,有以国毙,不能从也。去

我三十里,唯命是听。'"子反惧,与之盟而告王。退三十里,宋及楚平。华

元为质。盟曰:“我无尔诈,尔无我虞。”

——选自《左传》

【译文】

宋国人派乐婴去晋国告急求援,晋景公想援救宋国。伯宗说:“不行,古

人说过:'虽鞭之长,不及马腹。'上天正在保硝楚国,不能同它争斗。晋国

虽然强盛,怎么能违背天意?俗话说:'高下在心。'河流湖泊能容纳污秽,由

林草莽隐藏着毒虫猛兽,美隐匿著瑕疵,国君也可以含耻忍辱,也是上天的常

规。君王还是等一等吧。”晋景公便停止了出兵。

晋国派解扬到宋国去,叫宋国不要向楚国投降,并说:“晋国队已仝部出

发,快要到宋国了。”解扬路过郑国时,郑国人扣住解扬并把他献给楚国。楚

庄王用重礼收买他,让他对宋国人说相反的话。解扬不答应。楚王再三劝诱,

他才答应了。楚王让解扬登上楼车,叫他对宋人喊话说晋国不来救宋国,解扬

借机传达了晋君要宋人坚守待援的命令。楚庄王要杀解扬,派人对他说:“你

既然已经答应了我,却又违背诺言,是什么原因。这不是我不讲信用,而是你丢

弃了它,快去接受你该受的刑罚吧!”解扬回答说:“臣下听说过,国君能制定

正确的命令就叫义,巨子能奉行国君命令就叫信,信承载着义而推行就叫利。

谋划不丢掉利益,以此捍卫国家,这才是百姓的主人。合乎道义不能有两种诚

信,讲求诚信不能接受两种命令。君王收买臣下,就是不懂‘信无二命’的道

理。我接受君命出使,宁可去死也不能背弃使命,难道可以用财物收买吗?我之

所以答应君王,是为了完成我的使命。我死了而能完成使命,这是我的福分。

我们国君有诚信的臣下,臣下又能完成使命而死,还有什么可求的呢?"楚庄王

放了解扬,让他回国。

夏天五月,楚国军队要撤离宋国,申犀在楚庄王的马前叩头:“无畏明知

会死,但不敢背弃君王的命令,现在君王您背弃了誓言。"楚王无法回答。楚

臣申叔时正为楚王驾车,他说:“修建屋,把种田的人叫回来,宋国就一定会

听从君王的命令。”楚王他的话去做了。宋人害咱起来,派华元在夜里潜入楚

营,上了子反的床,把他叫起来说:“我们国君派我来把宋国的困难告诉你,

说:'敝国人已经在一交一换孩子杀了吃,劈开一尸一骨烧火做饭。即使如,

兵临城下被逼签订的盟约,就算让国家灭亡,也不能答应。如果撤离我们三十

里,宋国就一切听命。'"子反很害怕,就与华元定了盟誓,并报告了楚庄

王。楚军退兵三十里,宋国与楚国讲和。华元当了人质。盟誓上说:“我不欺

你,你不骗我C”

9、杜牧《樊川文集》之《张保皋郑年传》原文及翻译译文

杜牧《樊川文集》之《张保皋郑年传》原文及翻译杜牧《樊川文集》

原文:

新罗人张保皋、郑年者,自其国来徐州,为军中小将。保皋年三十,年少

十岁,兄呼保皋。俱善斗战,骑而挥枪,其本国与徐州无有能敌者。年复能没

海履其地,五十里不噎,角其勇健,保皋差不及午。保皋以齿,年以艺,常龌

龊不相下。

后保皋归新罗,竭其王曰:“遍中国以新罗人为奴婢,愿得镇清海,使贼

不得掠人西去。”其王与万人,如其请,自大和后,海上无鬻新罗人者。保皋

既贵于其国,年错寞去职,饥寒在泗之涟水县。一日言于涟水戍将冯元规曰年

欲东归乞食于张保阜元规日尔与保皋所扶何如奈何去取死皋乎年日饥寒死不如

兵死快况死故乡邪年遥去。至谒保皋,保皋饮之极欢。饮未卒,其国使至,大

臣杀其王,国乱无主。保皋遂分兵五千人与年,持年泣曰:“非子不能平祸

难。”年至其国,诛反者,立王以报。王遂征保皋为相,以年代保皋。

天宝安禄山乱,朔方节度使安思顺以禄山从弟赐死,诏郭汾阳代之。后旬

日,复诏李临淮持节分朔方半兵东出赵、魏。当思顺时,汾阳、临淮俱为牙门

都将,将万人,不相能,虽同盘饮食,常睇相视,不交一言。及汾阳代思顺,

临淮欲亡去,计来决,诏至,分汾阳兵东讨,临淮入请日:“一死固甘,乞免

妻子。”汾阳趋下,持手上堂偶坐,曰:“今国乱主迁,非公不能东伐,岂怀

私忿时耶!”悉诏军吏,出诏书读之,如诏约束。及别,执手泣涕,相勉以忠

义。讫平剧盗,实二公之力。

知其心不叛,知其材可任,然后心不疑,兵可分,平生积忿,知其心,难

也;忿必见短,知其材,益难也,此保皋与汾阳之贤等耳。年投保皋,必曰:

“彼贵我贱,我降下之,不宜以旧忿杀我。”保皋果不杀,此亦人之常情也。

临淮分兵诏至,请死于汾阳,此亦人之常情也。保皋任年,事出于己,年且寒

饥,易为感动。汾阳、临淮,平生抗立,临淮之命,出于天子,榷于保皋,汾

阳为优。此乃圣贤迟疑成败之际也,彼无他也,,二义之心与杂情并植,杂情胜

则仁义灭,仁义胜则杂情销,彼二人仁义之心既胜,复资之以明,故卒成功。

世称周、召为百代人师,周公拥孺子而召公疑之八以周公之圣,召公之

贤,少事文王,老佐武王,能平天下,周公之心,召公且不知之。苟有仁义之

心,不资以明,虽召公尚尔,况其下哉。

(选自杜牧《樊川文集》)

译文:

新罗人张保皋、郑年,从他们的国家来到徐州,担任唐军中的军校。保皋

三十岁,郑年比他小十岁,称保皋为兄长。两人都英勇善战,跃马挥枪,他们

本国和徐州没有人能和他们匹敌的。郑年(擅长游泳),在水中如履平地,连游

五十里都不会呛一口水。较量两人的勇力与强壮,保皋稍稍比不上郑年。保皋

仗着年龄大,郑年仗着武艺高,常常意见不合,互不相让。

后来保皋回到新罗,拜见国王说:“整个中国都把新罗人当奴隶,请让我

镇守清海要塞,让那些海盗再不能掳掠新罗人到西边去。”新罗王同意了他的

请求,给了他一万人,从大和后,海上没有再贩卖新罗人的了。保皋在新罗显

贵后,郑年却穷困潦倒丢了官,在泗州涟水县忍饥挨饿。一天,他对涟水守将

冯元规说:“我打算回新罗,投靠张保皋。”元观说:“你和保皋一向有嫌

隙,怎么办?为何要到他手上去送死?”郑年说:“饿死冻死不如死在刀下痛

快,更何况是死在故乡呢!”郑年于是离开。连水到新罗拜见保皋,保皋请他

喝酒,(两人)非常欢洽。酒还没喝完,新罗国使者到来,说大臣杀了国王,朝

廷混乱无主。保皋就分兵五千给郑年,握着郑年的手流着泪说:“除了你谁都

不能平定叛乱。”郑年到了国都,杀了叛徒,扶立新王,并上奏(保皋派他前来

平乱的)情况。新王于是征调保皋做宰相,让郑年代替保皋的原职。

天宝间安禄山作乱,朔方(唐方镇名)节度使安思顺是安禄山的堂弟而被赐

死,(皇帝)下诏令郭子仪代理安思顺的职位。十天后,又下诏命李光弼持符节

(古代使者所持以作凭证)分领朔方的一半兵力向东出兵赵州、魏州。安思顺在

位时,郭、李都是牙门都将,统率万人,不相契合。虽在一起吃饭,却不正眼

看对方,彼此不说一句话。等到郭子仪代理安思顺的职位后,李光弼想逃离,

主义还没定下来,诏书已到,要他分领郭子仪的兵力向东平叛。李光弼入府请

求说:“我本就心甘情愿(以死报国),只是请求免除我妻儿的死罪。”郭子仪

疾步下座,握着他的手上堂并坐,说:“如今国家动乱皇上离京避乱,除了您

没人能够领兵东讨,现在哪是心怀私怨的时候呢”召集全部军吏,拿出诏书宣

读,一切安排都遵照诏书的命令,到离别时,两人握手流泪,互相勉励对方用

忠义报国。最后平定大盗,实在是郭李二人的功劳。

了解对方无背叛之心,了解对方有能力担当重任,这才不会怀疑他,可以

放心将兵力分给他。(如果)一向怀有怨愤,了解对方的心就难了;心怀怨愤,必

然只能发现对方的短处,要发现对方的才能就难了。在这方面,保皋与郭子仪

的贤明可说是不相上下的。保皋任用郑年是由自己做主,郑年当时正饥寒交

迫,容易被感动。郭子仪、李光弼,一直实力相当,李光弼的任命,出自天

子,和保皋相比较,郭子仪做得更好。这就是圣贤之人做事成败的关键,没有

其他的原因,每个人都是仁义之心与个人的私情杂念混在一起的,如果私情杂

念超过仁义之心那么仁义之心就没有了,如果仁义之心超过私情杂念那么私情

杂念就没有了,郭子仪和张保皋二人的仁义之心都超过了私情杂念,并且头脑

明智,所以最后成功了。

世人都尊称周公召公为百代先师,周公辅助成王,但召公怀疑他的用心。

凭借周召的圣明贤能,周公年轻时扶助文王,年老时辅佐武王,能平定天下,

周公的心,召公尚且不能完全了解。如果仅有仁义之心,但没有明智的头脑,

那么召公尚且如此(不能免于猜疑),更何况不如他的人呢!

杜牧《樊川文集》之《张保皋郑年传》

10、王充《论衡》之《逢遇》原文及翻译译文(二)

王充《论衡》之《逢遇》原文及翻译(二)王充《论衡》

原文:

或以贤圣之臣,遭欲为治之君,而终有不遇,孔子、孟轲是也。孔子绝粮

陈、蔡,孟轲困于齐、梁,非时君主不用善也,才下知浅,不能用大才也。夫

能御骤版者,必王良也;能臣禹、稷、皋陶者,必尧、舜也。御百里之手,而以

调千里之足,必有摧衡折胡之患;有接具臣之才,而以御大臣之知,必有闭心寒

意之变。故至言弃捐,圣贤距逆,非憎圣贤,不甘至言也。圣贤务高,至言难

行也。夫以大才干小才,小才不能受,不遇固宜。一一《论衡》第一卷逢遇篇

译文:

有的贤明圣洁的臣子,也遇上了想把国家治理好的君主,然而最终也有不

受重用的,孔子、孟轲就是这样的人C孔子在陈国与蔡国途中断粮,孟轲在齐

国和魏国受困,不是君主不肯重任用贤臣,而是他们才能低下智力浅薄,没有

能力任用具有大德大智之才。能够驾御千里马的,一定是王良这样驾御骏马的

能手;能够任用大禹、后稷、皋陶为大臣的,必定是尧、舜这样的圣君。只能驾

御日跑百里劣马的人,而要他去驾御千里良马,必定有毁坏衡木折断规木的灾

难;只具有使用备位庸碌臣子的才能,却用他去驾御贤德大臣的大智,大臣一定

会有才智受压抑遭闭塞的变化。所以,至理箴言被抛弃,圣贤之人遭拒斥,并

非是君主憎恶圣贤,不乐意听高明意见,而是圣贤追求的太高远,高明的意见

难以实行。才能大的人去求才能小的人的任用他,才能小的不可能接受,因此

大才不受重用本来就应该这样啊。

王充《论衡》之《逢遇》

11、沈德符《万历野获编》之《假骨董》原文及翻译译文

沈德符《万历野获编》之《假骨董》原文及翻译沈德符《万历野获编》

原文:

骨董自来多JW,而吴中尤甚,文士皆借以糊口。近日前辈,修洁莫如张伯

起,然亦不免向此中生活。至王伯毅则全以此作计然策矣。一日,予过王斋

中,适坐近一故敝黑几,壁挂败笠,指谓予曰:“此案为吾吴吴匏庵先生初就

外传时所据梧。此笠则太祖普赐十高僧,而吾乡姚少师道衍得之,留至今,盖

欲以歆予也。予笑曰:“是诚有之,然亦何异洪崖得道上升。油垢穰头,李西

平破朱波破绽衲袄也?”王面颉无以应。

时娄江曹孝廉家一仆范姓,居苏城,变好骨董,曾购一阎立本醉道士图,

真绝笔也。王以廉值胁得之,索价千金,损之亦须数百,好事者日往商评。不

知范素狡黠,己先令吴人张元举临摹一本,形模彷佛,儿如桓元子之于刘越

石,酬之十金,王所收者是也,真本别得善价售臭。元举眇一目,偶为王所

侮,因宣言于外,谓若双目盲于鉴古,而消我偏明耶?此语传播合城,引为笑

端,王遂匿不敢出。真伪二本,予皆见之。

董太史玄宰,初以外转,予告归至吴门,移其书画船至虎丘,与韩胄君古

洲,各出所携相角。时正盛夏,惟余与董韩。及董所昵一吴姬四人,披阅竞

日,真不减武库。最后出颜清臣书朱巨川告身一卷,方叹诧以为神物,且云:

“此吾友陈眉公所藏,实异宝也C“予心不谓然,周视细楷中一行云:中书侍郎

开播。韩指谓予曰:“此吾郡开氏鼻祖耶?“余应日:“唐世不闻有姓开,自南宋

赵开显于蜀,因以名氏,自析为两姓。况中书侍郎,乃执政大臣,何不见之

《唐书》?此必卢杞所荐关播,临摹人不通史册,偶讹笔为开字耳。鲁公与卢关

正同时,此误何待言。”董急应曰:“子言得之矣。然为眉公所秘爱,姑勿广

言。”亟卷而箧之。

后闻此卷已入新安宫家,其开字之曾改与否,则不得而知矣。顷韩宦滁

阳,偶谈颜卷,予深悔当年妄发。

(取材于沈德

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论