语言学教程第章语义学_第1页
语言学教程第章语义学_第2页
语言学教程第章语义学_第3页
语言学教程第章语义学_第4页
语言学教程第章语义学_第5页
已阅读5页,还剩78页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第3层切分Clause(finiteclause)Thedeckisburning.Thevisitorsarebeingveryworried.第4层切分

↑Wordgroup/phrase↑

Ontheburning

deckthevisitorsarebeingveryworried.

↑Non-finiteclauseThedeckburning,thevisitorsarebeingveryworried.第5层切分

↑Word语言中的层次(Stratification)

第1层切分Text语篇第2层切分Sentence/Clausecomplex句子/小句复合体第3层切分Clause小句/分句/子句第4层切分Wordgroup/phrase词组/短语第5层切分Word词第6层切分Morpheme语素第7层切分Syllable音节第8层切分Segmentalphoneme单个音段音位基本概念WhatisSemantics?①Thebranchoflinguisticsconcerningthestudyofmeaningiscalled

Semantics.②Morespecifically,semantics

isthestudyofthemeaningoflinguisticunits,wordsandsentencesinparticular.

5.1

Meaningof“MEANING”

“意义”的意义研究意义的第一个问题就是如何定义“意义”这个研究对象。Ogden和Richards在The

MeaningofMeaning

(1923)一书中列出了“意义”这个词的16个大类,22个小类的含义,这加深了人们对该词的理解。GeoffreyLeech

在Semantics

(1974)一书中,提出了7种意义:[见下图]1.概念意义逻辑的、认知的、外延的内容。2.内涵意义通过语言的所指所传达的意义。3.社会意义所传达的关于语言使用的社会环境的意义。4.情感意义所传达的关于说话人/作者感情、态度的意义。5.反射意义通过同一表达式的其他意思所传达的意义。6.搭配意义通过词语的常用搭配所传达的意义。7.主位意义通过顺序和重音这种组织信息的方式所传达的意义。日常生活中至少有四种解释意义的方式[以向他人解释desk的意义为例]1.他会指着这个词所代表的实物向对方解释什么是desk。2.他把desk描述为apieceoffurniturewithaflattopandfourlegs,atwhichonereadsandwrites.3.他把desk描述为“deskisakindoftable,whichhasdrawers”4.如果他是一位英语教师,他会告诉对方desk这个词的汉语解释——“书桌、课桌、讲桌、办公桌”。

5.2

TheReferentialTheory

指称理论基本概念①Thetheoryofmeaningwhichrelatesthemeaningofawordtothethingitrefersto,orstandsfor,

isknownas

theReferentialTheory.①指称理论:把一个词的意义跟它所指称或代表的事物联系起来的意义理论。③通过指明某个词所代表或指称的事物来解释该词的意义,一般是可能的。④这种意义理论在解释专有名词(propernoun)或限定性名词短语(definitenounphrase)时尤其有效。⑤例如,当我们说“ThemostinfluentiallinguistNoamChomskyteachesatMIT.”时,我们是用“Themostinfluentiallinguist”和“NoamChomsky”来指称一个具体的人,而用“MIT”来指称一所具体的高等教育机构。指称理论的缺陷②指称理论的一个问题是,当我们指着实物,即一张具体的、实实在在的书桌来解释什么是desk时,我们并不是说书桌必须具有此时此地这张书桌所具有的尺寸、形状、颜色和材料。③我们只是把这种书桌当做一个实例,即代表某种更普遍的东西的一个实例。④也就是说,在我们肉眼所见的实物之外还存在着某种东西。⑤这种东西是抽象的,没有物质存在,只能通过我们的思维来感知。⑥这种抽象之物就是一般所说的“概念”(CONCEPT)。(在指称理论的基础上)①Ogden和Richards在TheMeaningofMeaning一书中提出了“语义三角理论”(thesemantictriangle),明确使用了“概念”这一术语。②他们认为,词和所指事物之间没有直接的关系。③它们是以概念为中介的。④这种关系可以用如下图表示:

[图表见本书P96]①如果把这种观点与上一节提到的解释词义的四种方式相联系,我们会发现第一种,即指着所指的事物来解释词义的方式,符合那种认为词与所指事物之间存在着直接关系的理论;而上一节提到的第二种释义方式符合本节所讲的“间接关系论”。②当我们说desk是apieceoffurniturewithaflattopandfourlegs,atwhichonereadsandwrites时,我们实际上是借助了书桌的概念,或者说是概括了书桌的主要特征和基本属性。③而第三、四种释义方式甚至更为间接,因为引入了另一个词table或“书桌”的概念。Sense[涵义]Reference[指称]Connotation[内涵]Denotation[外延]术语注解Denotation[外延]showstherelationbetweenawordandwhateverobjectitisusedtoreferto,e.g.bulldenotes(指称)aclassofanimals;browndenotesapropertyofindividualsorobjects.Reference[指称]showstherelationbetweenawordandthethingitdenotes,orrefersto.Connotation[内涵]meansthepropertiesoftheentitythataworddenotes.词语所指称的实体所具有的性质。①

G.Leech用“涵义”(“SENSE”)这个术语作为他所提出的“概念意义”的简称。②这样做是有道理的,因为作为一个专业术语,“涵义”可以像哲学中的“内涵”那样使用。③它可以指一个实体所具有的属性。④在这一点上,“涵义”(sense)和“概念”(concept)是等价的。⑤当把desk定义为apieceoffurniturewithaflattopandfourlegs,atwhichonereadsandwrites时,这可以看作desk的涵义。⑥所以,“涵义”和“指称”的区别就类似于“内涵”和“外延”的区别。⑦前者指一个实体的抽象属性,而后者是指具有这些属性的具体实体。⑧换句话说,Leech所说的概念意义包括两个方面:涵义和指称。①然而,“涵义”和“指称”之间还有其他不同。②某种程度上,我们可以说每个词都有涵义,即概念内容,否则我们就无法使用或理解这个词。③但是,并不是每个词都有指称。④语法词but,if,and并不指称任何实物。⑤“上帝”、“鬼魂”、“龙”等所指的只是想象中的事物,现实中并不存在。

⑥而且,用词的所指事物来解释词很不方便。⑦因为词所指的对象并不总在说话人的身边。⑧就算是在身边,也需要听者花时间来辨认其主要特征。⑨例如,一个人第一次见到电脑时,可能会误认为显示器是其主要部件,认为电脑就像电视机一样。⑩因此,有人提出应该根据涵义而非指称来研究意义。注:⑩句是5.2的最终结论:要将对意义的研究限制在语言的范围内,而不诉诸于语言之外的世界。这是结构主义语言学的基本立场。

5.3

SenseRelations

涵义关系音段(根据发音时气流是否受阻)辅音(根据发音方式和发音部位)爆破音、鼻音、摩擦音、近音、边音、颤音、触音和闪音、破擦音双唇音、唇齿音、齿音、齿龈音、齿龈后音、卷舌音、硬腭音、软腭音、小舌音、咽音、声门音元音(根据舌段、舌段的高度、开口度、唇形和紧张度)1.前——央——后2.高——半高——半低——低3.闭——半闭——半开——开4.非圆唇——圆唇5.紧元音——松元音中文学名:智人拉丁学名:homosapiens界:动物界门:脊索动物门纲:哺乳纲目:灵长目亚目:人猿亚目科:人科属:人属种:智人分布区域:全球几乎所有陆地中文学名:老虎拉丁学名:tiger二名法:老虎界:动物界门:脊索动物亚门:脊椎动物纲:哺乳动物亚纲:兽目:食肉亚目:猫型科:猫科亚种:8个分布区域:亚欧非美①Wordsareindifferentsenserelationswitheachother.①词与词之间通过不同的涵义关系联系在一起。⑥Thesenseofawordmaybeseenasthenetworkofitssenserelationswithothers.⑦Inotherwords,sensemaybedefinedasthesemanticrelationsbetweenonewordandanother,ormoregenerallybetweenonelinguisticunitandanother.⑧Itisconcernedwiththeintra-linguisticrelations.⑥一个词的涵义可以看作是由它和其他词之间的涵义关系所构成的网络。⑦也就是说,涵义可以定义为词之间的语义关系;更概括地说,是语言单位之间的语义关系。⑧涵义关注的是语言内的关系。⑨Referenceisconcernedwiththerelationbetweenawordandthethingitrefersto,ormoregenerallybetweenalinguisticunitand

anon-linguisticentityitrefersto.

⑩Itisconcernedwiththeextra-linguisticrelations.⑨指称关注的是词和所指事物之间的关系;更广泛地说,是语言单位和它所指称的非语言实体之间的关系。⑩指称关注的是语言外的关系。

⑩Therearegenerallythreekindsofsenserelationsrecognized,namely,⑩一般来说,公认的涵义关系有三种samenessrelation

相同关系oppositenessrelation

对立关系inclusivenessrelation.内包关系结构主义语义学(structuralsemantics)5.3.1Synonymy[同义关系]定义:①Synonymyisthetechnicalnameforthesamenessrelationinmeaning.②Englishissaidtoberichinsynonyms.③Itsvocabularyhastwomainsources:Anglo-SaxonandLatin.④Therearemanypairsofwordsofthesetwosourceswhichmeanthesame,e.g.

buy

and

purchase,world

and

universe,brotherly

and

fraternal.①Buttotalsynonymyisrare.②Theso-calledsynonymsareallcontextdependent.③Theyalldifferinonewayoranother.④Theymaydifferinstyle[文体].⑥Theymaydifferinconnotations[蕴含意义].⑧Thirdly,therearedialectaldifferences[方言差异].[注:可参见陈宏薇著《新编汉英翻译教程》第49页]5.3.2Antonymy[反义关系]

①Antonymyisthetechnicalnamefortheoppositenessrelationinmeaning.②Therearethreemainsub-types:gradableantonymy(等级反义关系)complementaryantonymy(互补反义关系)converseantonymy(反向反义关系).

(1)Gradableantonymy[等级反义关系]

①This

isthecommonesttypeofantonymy.②Whenwesaytwowordsareantonyms,weusuallymeanpairsofwordslikegood:bad,long:short,big:small.

③Astheexamplesshow,theyaremainlyadjectives.④Andtheyhavethreecharacteristics.①First,theyaregradable.②Thatis,themembersofapairdifferintermsofdegree.③Thedenialofoneisnotnecessarilytheassertionoftheother.⑥Theycanbemodifiedby“very”.⑦Andtheymayhavecomparativeandsuperlativedegrees.⑾

Sometimestheintermediatedegreesmaybelexicalized.⑿Theymaybeexpressedbyseparatewordsratherthanbyaddingmodifiers.

①首先,等级反义词是分等级的。②也就是说,每对等级反义词的成员在程度上有差异。③

对一方的否定未必就是对另一方的肯定。⑥

它们可以受到“very(很)”修饰。

⑦可能有比较级和最高级。⑾

有时,居间的程度可能被词汇化。⑿人们可以用不同的词来表达,而不是在给原级填加修饰语。

①Second,antonymsofthiskindaregradedagainstdifferentnorms.②Thereisnoabsolutecriterionbywhichwemaysaysomethingisgoodorbad,longorshort,bigor

small.③Thecriterionvarieswiththeobjectdescribed.①第二,这种类型的反义词分等级时依据不同的标准。②

没有绝对的标准可用来判断某物是好还是坏、是长还是短、是大还是小。③标准随描写对象而改变。①Third,onememberofapair,usuallythetermforthehigherdegree,servesasthecoverterm.①第三,在这样的一对反义词中,那个表示较高程度的单词通常可以用作覆盖整个量级的术语。

①Technically,thecovertermiscalled“unmarked”,i.e.usual;andthecoveredterm“marked”,orunusual.②Thatmeans,ingeneral,itisthecovertermthatismoreoftenused.③Ifthecoveredtermisused,thenitsuggeststhatthereissomethingodd,unusualhere.①从专业的角度看,覆盖词是“无标记的”,即一般的、常用的;被覆盖的词则是“有标记的”,即不同寻常的、很少用的。②这意味着,覆盖词总体上更常用。③如果使用了被覆盖的词,那就是表示有某种特殊的、不一般的情况发生。

[这里是用标记理论阐述覆盖词与被覆盖词](2)ComplementaryAntonymy[互补反义关系]②Incontrasttothefirsttype,themembersofapairinthistypearecomplementarytoeachother.③Thatis,theydivideupthewholeofasemanticfieldcompletely.④Notonlytheassertionofonemeansthedenialoftheother,thedenialofonealsomeanstheassertionoftheother.②与等级反义关系不同,互补反义关系中的成员彼此互补。③它们把一个语义领域完全分开。④对一方的肯定意味着对另一方的否定,对一方的否定也意味着对另一方的肯定。

⑥Thereisnointermediategroundbetweenthetwo.⑥两者之间没有中间地带。⑩Itisaquestionoftwotermchoice:yesorno;notamultiplechoice,achoicebetweenmoreorless.⑩这是一个二选一,而非多选一的问题。⑾Theadjectivesinthistypecannotbemodifiedby“very”.⑾这种类型的形容词不能受“very(很)”修饰。⒀Andtheydonothavecomparativeorsuperlativedegreeseither.⒀

它们也没有比较级和最高级形式。

互补反义与等级反义之间的不同①Tosomeextent,thisdifferencebetweenthegradableandthecomplementarycanbecomparedtothetraditionallogicaldistinctionbetweenthecontraryandthecontradictory.

②Inlogic,apropositionisthecontraryofanotherifbothcannotbetrue,thoughtheymaybothbefalse.③Andapropositionisthecontradictoryofanotherifitisimpossibleforbothtobetrue,orfalse.①在某种程度上,等级和互补两种反义关系之间的不同类似于传统逻辑学中对反对命题和矛盾命题的区分。②逻辑上,如果两个命题不能同时为真,但是可以同时为假,则一个是另一个的反对命题。③如果两个命题既不能同时为真,也不能同时为假,则一个是另一个的矛盾命题。①Secondly,thenorminthistypeisabsolute.②Itdoesnotvarywiththethingawordisappliedto.③Thesamenormisusedforallthethingsitisapplicableto.①第二,互补反义关系所依据的标准是绝对的。②不会随着词所指事物的不同而改变。③它所适用的所有事物都遵循同一标准。

①Thirdly,thereisnocovertermforthetwomembersofapair.④Noadjectiveinthistypecanbemodifiedby

how.⑤Thisisrelatedtothefactthattheyarenotmodifiablebywordslikevery.①第三,互补反义关系中的一对成员没有一个共同的覆盖词。④这类形容词不能受how修饰。⑤这与它们不能受very一类词修饰相关。

易中天从道德水平的角度将人分为五类大公无私、专门利人圣人极少先公后私、先人后己君子不多公私兼顾、人己两利常人占大多数谋私也奉公、利己不损人损公肥私、损人利己坏人[小人]不多

(3)ConverseAntonymy[反向反义关系]②Thisisaspecialtypeofantonymyinthatthemembersofapairdonotconstituteapositive-negativeopposition.③Theyshowthereversalofarelationshipbetweentwoentities.⑥Itisthesamerelationshipseenfromtwodifferentangles.②反向反义关系是一种特殊类型的反义关系,因为各成员并不构成肯定与否定的对立。③只是表现两个实体间的一种反向关系。⑥这是从两个不同角度来看的同一种关系。

⑦Thistypeofantonymyistypicallyseeninreciprocalsocialroles,kinshiprelations,temporalandspatialrelations.

⑧ItisinthissensethattheyarealsoknownasRelationalOpposites[关系对立].⑦反向反义关系典型地体现在相对的社会角色、亲属关系、时间和空间关系等方面。⑧从这种意义来说,它也叫做关系对立。

反向反义与前两种反义之间的不同⑨Therearealwaystwoentitiesinvolved.⑩Onepresupposestheother.⑾Thisisthemajordifferencebetweenthistypeandtheprevioustwo.⑨反向反义关系总是涉及两个实体。⑩其中一方预设了另一方。⑾这是它和前两种反义关系的主要区别。①Withgradable,orcomplementary,antonyms,

onecansay“Xisgood”,or“Xismale”,withoutpresupposingY.②Itis,asitwere,amatterofXonly,whichhasnothingtodowithY.③Butwithconverseantonyms,therearealwaystwosides.①对于等级反义词或互补反义词来说,我们可以说“Xisgood(X很好)”,或“Xis

male(X是男性)”;它并不预设Y。②它只是X自己的事情,与Y无关。③但是,对于反向反义词而言,总是要有两方存在。

5.3.3Hyponymy[上下义关系]②Thenotionof

meaninginclusiveness[意义内包关系]isnotnew.④Inotherwords,hyponymyisamatterofclassmembership[类和成员之间的关系].⑤Theupperterminthissenserelation,i.e.theclassname[类名],iscalledSuperordinate[上义词],andthelowerterms,themembers,Hyponyms[下义词].

⑥Asuperordinateusuallyhasseveralhyponyms.⑧ThesemembersofthesameclassareCo-hyponyms

[同级下义词].①Sometimesasuperordinatemaybeasuperordinatetoitself.auto-hyponym自我下义词①Asuperordinatemaybemissingsometimes.①Hyponymsmayalsobemissing.关于“涵义关系”的总结1.从语言成分之间的相互关系的角度来解释语言成分的意义和功能,这是结构主义语言学(含句法学和语义学在内)的基本观点。2.“涵义关系”的理论体现了这个最基本的观点。《刑法》第23条第1款规定:“已经着手实行犯罪,由于犯罪分子意志以外的原因而未得逞的,是犯罪未遂。”犯罪未遂具备三个特征:1、已经着手实行犯罪;2、犯罪未得逞;3、犯罪未得逞是由于犯罪分子意志以外的原因。《刑法》第24条第1款规定:“在犯罪过程中,自动中止犯罪或自动有效地防止犯罪发生的,是犯罪中止。”构成犯罪中止,必须具备三个条件:1、必须在犯罪过程中停止犯罪;2、必须自动地放弃犯罪或自动地防止犯罪结果发生;3、必须彻底地停止犯罪或自动有效地防止犯罪结果的发生。刑法理论认为,犯罪未遂与犯罪中止的主要区别在于:犯罪未完成是否由于犯罪人意志以外的原因。由于犯罪人意志以外的原因而使犯罪未完成的是犯罪未遂,不属于犯罪人意志以外的原因而未着手实行犯罪或未得逞的是犯罪中止。“能达目的而不欲”时,为犯罪中止;“欲达目的而不能”时,为犯罪未遂。身份证号码中的“秘密”5.4

ComponentialAnalysis

成分分析法注释analys(z)e.

v.toexaminethenatureorstructureofsth,especiallybyseparatingitintoitsparts,inordertounderstandorexplainit.

分析:就是将研究对象的整体分为各个部分、方面、因素和层次,并分别地加以考察的认识活动。分析化学:一门研究物质的组成、含量、结构和形态等化学信息的分析方法及理论的科学,是化学的一个重要分支。承上启下段①Inthediscussionsofar,wehavebeentreatingmeaningasapropertyoftheword,inlinewiththetraditionalapproach(路径).②Inwhatfollowsweshallintroducesomemodernapproachestothestudyofmeaning.③Andthissectionisdevotedtoadiscussionofmeaningintermsofunitssmallerthanthewordmeaning,

while

thenextsectionwillbeconcernedwiththemeaningofaunitlargerthantheword,namely,thesentence.

成分分析法,又叫语义特征分析法(semanticfeatureanalysis),是语义分析方法的一种,是伴随着结构主义在语言研究中的应用和发展而出现的。这一方法的目的是借鉴音位学中的区别性特征分析法,来研究各种语言中具有亲属关系的词。最早提出成分分析法的是丹麦语言学家叶尔姆斯列夫,他受索绪尔的结构主义思想的影响,认为和语音层面一样,语义表达也可以进行结构分析,并在20世纪40年代提出了具体想法。语义成分分析的主要目的是希望找到一组数目有限的语义成分(也叫语义特征,semanticfeature)来分析人类语言的语义(Leech,1981)。语义成分分析法就是“从一组意义相关的词语中抽取其共同特征,以确定词义的做法;这些共同特征被称为‘语义成分’、‘语义特征’”。定义Componentialanalysis,alsocalledsemanticfeatureanalysisorsemanticcomponentanalysis,

referstothedescriptionofthemeaningofwordsthroughstructuredsetsofsemanticfeaturesorcomponents.Componentialanalysisisamethodtypicalofstructuralsemanticswhichanalyzesthestructureofaword’smeaning.成分分析法的理论基础①Ontheanalogyofdistinctivefeaturesinphonology,somelinguistssuggestthatthereareSemanticFeatures[语义特征],orSemanticComponents[语义成分].②Thatis,

themeaningofawordisnotanunanalysablewhole.

③Itmaybeseenasacomplexofdifferentsemanticfeatures.

④Therearesemanticunitssmallerthanthemeaningofaword.

每一个音位都可以看作是它所具有的全部区别性特征的总和。↓每一个词的意义都可以看作是它所具有的全部语义特征或语义成分的总和。①Tobeeconomical,wecancombinetogethersomesemanticcomponents.②ThecomponentsYOUNGandADULTmaybecombinedtogetherasADULT,withYOUNGrepresentedas~ADULT;MALEandFEMALEmaybecombinedtogetherasMALE,withFEMALErepresentedas~MALE.

英语:father=PARENT(x,y)&MALE(x)汉语:父亲=父母(x,y)&男性(x)读作:x是y的父(母),并且x是男性。英语:mother=PARENT(x,y)&~MALE(x)汉语:母亲=父母(x,y)&~男性(x)读作:x是y的父(母),并且x非男。英语:son=CHILD(x,y)&MALE(x)汉语:儿子=孩子(x,y)&男性(x)读作:x是y的孩子,并且x是男性。英语:daughter=CHILD(x,y)&~MALE(x)汉语:女儿=孩子(x,y)&~男性(x)读作:x是y的孩子,并且x非男。Verbscanalsobeanalyzedinthisway,forexample,英语:take=CAUSE(x,(HAVE(x,y)))汉语:取=致使(x,(拥有(x,y)))英语:give=CAUSE(x,(~HAVE(x,y)))汉语:给=致使(x,(~拥有(x,y)))英语:die=BECOME(x,(~ALIVE(x)))汉语:死=变得(x,(~活着的(x)))英语:kill=CAUSE(x,(BECOME(y,(~ALIVE(y)))))汉语:杀死=致使(x,变得(y,(~活着的(y))))英语:murder=INTEND(x,(CAUSE(x,(BECOME(y,(~ALIVE(y)))))))汉语:谋杀=故意(x,(致使(x,(变得(y,(~活着的(y)))))))用成分分析法解释三种涵义关系①Itisclaimedthatbyshowingthesemanticcomponentsofawordinthisway,wemaybetteraccountforsenserelations.

②Twowords,ortwoexpressions,whichhavethesamesemanticcomponents,willbesynonymouswitheachother.④Wordswhichhaveacontrastingcomponent,ontheotherhand,areantonyms.⑤Wordswhichhaveallthesemanticcomponentsofanotherarehyponymsofthelatter.①Thesesemanticcomponentswillalsoexplainsenserelationsbetweensentences.②Forexample,(a),(b)and(c)areallself-contradictory,astherearewords,orexpressions,whichhavecontradictorysemanticcomponentsinthem.①Amoreimportantsenserelationbetweensentencesisentailment[蕴含关系].

Ex.5-2,3and4.2.a.JohnkilledBill.b.Billdied.3.a.Isawaboy.b.Isawachild.4.a.Johnisabachelor.b.Johnisunmarried.①Themembersentencesofeachpairareinsucharelationshipthat

thetruthofthesecondsentencenecessarilyfollowsfromthetruthofthefirstsentence,whilethefalsityofthefirstfollowsfromthefalsityofthesecond.

上述每个例子中的两句之间有如下关系:a真,则b必真;b假,则a也假。②Intermsofsemanticcomponents,wecansaythatitisbecause(a)sentencescontainwords

whichhaveallthesemanticcomponentsofawordusedin(b)sentences.定义Inlinguistics,entailmentistherelationshipbetweentwosentenceswherethetruthofone(A)requiresthetruthoftheother(B).Forexample,thesentence(A)Thepresidentwasassassinated.entails(B)Thepresidentisdead.Noticealsothatif(B)isfalse,then(A)mustnecessarilybefalse.Toshowentailment,wemustshowthat(A)trueforces(B)tobetrueand(B)falseforces(A)tobefalse.成分分析法的缺陷和不足①Nowtherearealsodifficultiesintheapproachtoanalyzethemeaningofawordintermsofsemanticcomponents.②Onedifficultyisthatmanywordsarepolysemous.③Theyhavemorethanonemeaning,consequentlytheywillhavedifferentsetsofsemanticcomponents.

⑥Secondly,somesemanticcomponentsareseenasbinarytaxonomies.⑦MALEandFEMALEisone,andADULTandYOUNGisanother.⑧Butaswehavelearntinthediscussionofantonymyabove,theoppositionbetweenMALEandFEMALE

isdifferentfromthatbetweenADULTandYOUNG.⑨Theformerisabsolutewhile

thelatterisrelative.⑩InEnglish,thoughbothboyand

girlaremarkedasYOUNGor~ADULT,thedistinctionbetweenboy

andmanisverydifferentfromthatbetween

girlandwoman.⑾Veryoften,theformerdistinctionisrelativelyclear-cutwhilethelatterisrathervague.⑿Thereisaconsiderableoverlapbetweengirland

woman.⒀Afemalepersonmayoftenbereferredtobyboth.①Thirdly,theexampleswehaveseen

areonlyconcernedwiththeneatlyorganizedpartsofthevocabulary.②Theremaybewordswhosesemanticcomponentsaredifficulttoascertain.③Thenthereisthequestionofwhethertheyarereallyuniversal,whetherthevocabularyofeverylanguagemaybeanalyzedinthisway.④Andeveniftheanswerstothesequestionsareallpositive,thereisstillthequestionofhowtoexplainthesemanticcomponentsthemselves.⑤Asitstands,semanticcomponentslikeHUMAN,ADULT,MALEarenotordinarywordsofEnglish;theybelongtoaMETA-LANGUAGE,alanguageusedfor

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论