版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
汉英语言类型差异下英语过渡语的主题突出特征剖析一、引言1.1研究背景随着全球化进程的加速,英语作为国际通用语言,其重要性日益凸显。在人们学习英语的过程中,过渡语作为一种特殊的语言现象,逐渐受到学界的广泛关注。过渡语这一概念最早由Selinker在1972年提出,指的是由于学习外语的人在学习过程中对于目的语的规律所作的不正确的归纳与推论而产生的一个语言系统。它处于母语及目的语之间的一个连续体上,兼有学习者母语和目的语的特征,并逐渐向目的语靠近,但永远无法等同于目的语,拥有自身独特的语音、词汇和语法规则。自过渡语概念提出以来,相关研究不断发展,其在应用语言学领域的地位愈发重要。早期的过渡语研究主要聚焦于描述过渡语的特征和发展阶段。如Corder于1967年指出,过渡语是学习者在第二语言学习过程中产生的一种独特语言系统,它反映了学习者对目标语规则的不断探索和尝试。随着研究的深入,学者们开始从不同角度探讨过渡语的形成机制和影响因素,如语言迁移、认知策略、社会文化因素等。在语言迁移方面,研究发现学习者的母语会对其过渡语产生重要影响,母语中的语言规则和习惯可能会被迁移到目的语的学习中,导致过渡语中出现一些不符合目的语规范的语言形式。在认知策略方面,学习者在学习过程中会运用各种认知策略来处理和理解目的语输入,这些策略也会影响过渡语的发展。在二语习得领域中,对过渡语中主语突出现象的研究已经取得了较为丰硕的成果。然而,对于中国课堂环境下英语过渡语的主题突出特征的研究却相对匮乏。汉语和英语在语言类型上存在显著差异,汉语属于主题突出的语言,主题的作用大于主语,句子可以没有主语;而英语属于主语突出的语言,除了非正式语体和祈使句外,句子必须出现主语,且存在“there”和“it”这种只具有主语功能而语义较弱的形式主语。受汉语思维方式的影响,中国学生在学习英语时,其英语过渡语中可能会呈现出独特的主题突出特征。研究这些特征,对于深入理解中国学生英语学习过程中的语言现象,揭示二语习得的规律,具有重要的理论意义。在实践方面,能够帮助教师更好地了解学生的学习难点和问题,从而有针对性地调整教学策略,提高教学效果;同时,也有助于学生认识到自身语言表达中的不足,促进其英语语言能力的提升。1.2研究目的与意义本研究旨在深入揭示英语过渡语中主题突出的特征,通过对不同英语水平的中国学生在汉译英和英语写作测试中的相关错误进行分析,探讨这些特征的具体表现形式。同时,剖析造成英语过渡语中主题突出特征的原因,从语言迁移、认知策略以及学习环境等多方面因素入手,全面探究其背后的影响机制。此外,还将探究主题突出特征对中国学生英语学习的影响,包括对语言表达准确性、流利性和交际效果等方面的作用,为英语教学和学习提供有针对性的建议。本研究具有重要的理论与实践意义。在理论层面,有助于丰富和完善过渡语理论。以往关于过渡语的研究多集中于主语突出方面,对主题突出特征的关注较少。通过本研究,能够填补这一领域在中国课堂环境下的研究空白,为过渡语理论的发展提供新的视角和实证依据,进一步深化对二语习得过程中语言现象的认识。同时,有助于加深对语言类型学的理解。汉英两种语言在类型上存在显著差异,汉语的主题突出与英语的主语突出形成鲜明对比。研究英语过渡语中的主题突出特征,能够更深入地探讨语言类型差异对二语习得的影响,为语言类型学的研究提供新的实证支持。在实践层面,对英语教学具有重要的指导作用。教师可以根据研究结果,更好地了解学生在英语学习中出现的问题和难点,认识到汉语主题突出结构对学生英语过渡语的影响。从而在教学过程中有针对性地设计教学内容和教学方法,加强对主语突出特征的讲解和训练,帮助学生克服母语思维的干扰,提高英语表达的准确性和规范性。同时,学生能够通过本研究认识到自身语言表达中的不足,了解英语过渡语中主题突出特征产生的原因,从而在学习过程中更加注重语言形式的准确性,积极调整学习策略,提高英语学习效果。此外,对于教材编写者来说,研究结果可以为教材编写提供参考,使教材内容的编排更加符合学生的语言学习规律,有助于提高教材的质量和适用性。二、英语过渡语与主题突出的理论基础2.1英语过渡语的定义与特点英语过渡语是学习者在学习英语过程中形成的一种独特语言系统,处于母语与英语之间的过渡状态。Selinker在1972年首次提出过渡语的概念,将其定义为外语学习者在学习过程中形成的一种介于母语和目的语之间的语言系统。这种语言系统具有自身的规则和特点,既受到母语的影响,又在不断向目的语靠近。如以汉语为母语的学习者在学习英语时,会不自觉地将汉语的语言规则和表达方式迁移到英语学习中,从而形成汉英过渡语。英语过渡语具有系统性。尽管过渡语与目的语存在差异,但它并非杂乱无章,而是有着自身内部的固有结构,能够进行系统的语言分析。就像学习者在过渡语阶段使用的一些独特的语法规则和词汇搭配,虽然不符合英语的标准规范,但在他们自己的语言系统中却是有规律可循的。以时态的使用为例,学习者可能会形成自己独特的时态运用规则,尽管与英语标准时态体系不同,但在其过渡语系统内具有一致性。可渗透性也是英语过渡语的一大特点。在学习过程中,学习者的母语和目的语的规则和形式都会对过渡语产生渗透作用,这也是过渡语区别于母语和目的语的根本原因。母语的正迁移会使过渡语不断接近目的语,如汉语和英语中都存在主谓宾结构,学习者在学习英语的简单句时,借助汉语的这一结构知识,能够较快地理解和运用英语的主谓宾句型;而母语的负迁移则会强化过渡语中产生的错误。汉语中没有单复数的概念,学习者在使用英语名词时,可能会受汉语影响,经常忽略名词的单复数变化,出现类似“Ihavemanybook”这样的错误。“僵化”现象在英语过渡语中也较为常见。这是过渡语相对稳定的一种表现,指的是过渡语中的某些语言项目、语法规则和系统知识在还未达到目的语状态时就停止发展,某些语言错误甚至会作为一种语言习惯固定下来,即便进一步学习也难以改正。研究表明,大约95%的二语学习者最终无法达到目的语水平,其过渡语难以达到连续体的终点。许多学习者在英语发音上存在“僵化”问题,无论怎样练习,都难以完全摆脱母语口音的影响,始终无法达到纯正的英语发音水平。英语过渡语还具有反复性。过渡语是不断向目的语接近的系统,但这一过程并非一帆风顺,而是充满曲折和反复,主要表现为已纠正的偏误重新有规律地出现。学习者在学习英语的过程中,可能会在某一阶段掌握了动词的正确形式,但在后续的学习或使用中,又会因为各种因素,如母语干扰、语境变化等,再次出现之前已经纠正过的动词形式错误。2.2主题突出的概念及相关理论主题突出是语言类型学中的一个重要概念,指在一种语言中,主题在句子的组织和理解中占据主导地位,发挥着核心作用。主题通常是句子所谈论的对象,是已知信息,它为句子的表达提供了一个框架,后续的内容围绕主题展开,对其进行描述、说明或评论,即述题。如在汉语句子“这本书,我很喜欢”中,“这本书”是主题,“我很喜欢”是述题,整句话围绕“这本书”展开,表达了对“这本书”的态度。在语言类型学中,根据主题和主语在语言中的地位和作用,语言可分为主题突出语言和主语突出语言。汉语是典型的主题突出语言,主题在句子结构和语义表达中具有重要地位,句子可以没有主语,但主题往往不可或缺。在“昨天,下雨了”这个句子中,“昨天”是主题,它表明了时间背景,句子虽无明确主语,但语义完整。汉语中还存在大量主题和主语不一致的情况,像“这个问题,大家都有不同的看法”,“这个问题”是主题,“大家”是主语,主题和主语的关系相对松散。而英语则是典型的主语突出语言,主语在句子中具有关键地位,除了非正式语体和祈使句外,句子必须有主语,以保证句子结构的完整性和语法的正确性。英语句子强调主谓结构的一致性,主语和谓语动词在人称、数等方面要保持一致。“Heplaysbasketballeveryday”中,“He”是主语,“plays”是谓语动词,两者在人称和数上保持一致。英语中还存在形式主语“there”和“it”,如“Thereisabookonthetable”和“Itisimportanttostudyhard”,它们没有实际的语义内容,主要起语法作用,满足句子对主语的要求。主题突出和主语突出的语言类型差异,体现在多个方面。在句子结构上,汉语主题突出,句子结构相对灵活,注重语义的连贯和表达的自然;英语主语突出,句子结构严谨,遵循严格的语法规则。在语义表达上,汉语通过主题来引导句子的语义方向,强调整体的语义理解;英语则通过主语和谓语的关系来明确句子的核心语义。在语言习得过程中,学习者受母语语言类型的影响,在学习目的语时可能会出现语言迁移现象,导致过渡语中呈现出母语的语言特征。以汉语为母语的学习者在学习英语时,其英语过渡语中可能会出现主题突出的特征,偏离英语的主语突出规范。三、汉英语言类型差异与主题突出表现3.1汉英语言类型的基本差异汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,二者在语言类型上存在诸多根本性差异。从语法结构来看,汉语具有较强的意合性,句子的连接和语义表达更多地依赖于词语和句子之间的意义关联,而非严格的语法形式标记。汉语句子结构较为松散、灵活,各成分之间的关系可以通过语境和语义来理解。“她很漂亮,心地也很善良”,两个短句之间没有明显的连接词,但语义连贯,表达了对“她”的描述。英语则具有显著的形合性,句子的构建高度依赖各种语法形式手段,如时态、语态、词性变化、连接词等,以明确表达句子各成分之间的逻辑关系。英语句子结构严谨,语法规则严格,主谓宾结构是其基本句型,句子成分的位置相对固定。“Sheisverybeautifulandsheisalsoverykind-hearted”,使用了“and”这个连接词来连接两个并列的句子,明确体现了句子之间的逻辑关系。在主语和主题的作用方面,汉语是典型的主题突出语言,主题在句子中占据重要地位,常常是句子所谈论的对象,是已知信息,句子围绕主题展开描述。汉语句子可以没有明确的主语,但主题往往不可或缺。在“明天,我们去爬山”中,“明天”是主题,它设定了时间背景,“我们去爬山”是对主题的具体阐述。汉语中还存在大量主题和主语不一致的情况,如“这个问题,大家都有不同的看法”,“这个问题”是主题,“大家”是主语,主题和主语在句子中发挥着不同的作用。英语是典型的主语突出语言,主语是句子的核心成分之一,除了非正式语体和祈使句外,句子必须有主语,以保证句子结构的完整性和语法的正确性。主语和谓语动词在人称、数等方面要保持严格的一致关系,这种一致性是英语语法的重要规则。“Heplaysfootballeveryday”中,“He”是主语,“plays”是谓语动词,“He”为第三人称单数,所以“play”要变为“plays”,以保持主谓一致。英语中还存在形式主语“there”和“it”,像“Thereisabookonthetable”和“Itisimportanttostudyhard”,“there”和“it”本身没有实际语义,主要起语法作用,满足句子对主语的要求。从语序角度来看,汉语语序相对灵活,在一定程度上可以根据表达需要进行调整,虽然一般遵循“主语-谓语-宾语”的基本语序,但也存在宾语前置、状语前置等情况。“我喜欢苹果”也可以说成“苹果,我喜欢”,语义基本不变,只是强调的重点有所不同。而英语语序较为固定,通常遵循“主语-谓语-宾语”的顺序,改变语序可能会导致句子语法错误或语义改变。将“Heeatsanapple”改为“Anappleheeats”就不符合英语的语法规则。汉英语言在词汇形态变化上也有明显差异。汉语词汇形态变化较少,主要通过词汇本身的意义和上下文来表达不同的语法意义。动词没有时态、语态等形态变化,名词也没有单复数、格的变化。“我吃饭”,无论表达现在、过去还是将来的动作,“吃”这个词的形式不变。英语词汇有丰富的形态变化,动词有时态、语态、语气等变化,名词有单复数、所有格等变化。动词“go”,在一般现在时第三人称单数作主语时变为“goes”,过去式为“went”,过去分词为“gone”;名词“book”的复数形式是“books”,所有格形式是“book's”或“books'”。3.2汉语主题突出的典型结构与特征汉语主题突出的典型结构之一是双主语结构,即句子中存在两个名词性成分,都位于句首,第一个名词充当主题,第二个名词作主语,二者之间通常有停顿。在“那个女孩,眼睛很大”这个句子里,“那个女孩”是主题,是句子所谈论的对象,为已知信息;“眼睛”是主语,“很大”是谓语,对主语进行描述,“眼睛很大”是对主题“那个女孩”的具体说明,属于述题部分。这种双主语结构在汉语中较为常见,能够清晰地表达主题与相关内容之间的关系。汉语句子中还存在大量零回指的情况,即前文出现过的名词,在后文再次提及相关内容时,常常省略相应的名词或代词,通过语境来体现语义的连贯。在“我买了一本书,很有趣”中,“很有趣”的主语应该是前文提到的“书”,但在这里省略了,读者可以根据上下文自然地理解句子的意思。这体现了汉语注重语义连贯和语境理解的特点,通过零回指使句子表达更加简洁、自然。汉语中还有一种将宾语提前作为主题的结构。比如“苹果,我喜欢吃”,正常语序应该是“我喜欢吃苹果”,这里将“苹果”提前作为主题,强调了“苹果”这一对象。这种结构改变了常规的语序,突出了主题,使句子的表达重点更加明确。在“这个问题,我们要认真思考”中,“这个问题”被提前作为主题,强调了对“这个问题”的关注,“我们要认真思考”是针对主题展开的述题,阐述了对“这个问题”的处理方式。时间、地点名词作主题在汉语中也十分常见。“昨天,我去了公园”中,“昨天”是时间名词,作为主题表明了事件发生的时间背景;“在教室里,同学们正在认真学习”,“在教室里”是地点短语,作主题设定了事件发生的地点场景。这些时间、地点名词作主题,为句子提供了重要的背景信息,后续的述题围绕这个背景展开,描述在该时间或地点发生的事情。汉语的主题还可以由动词短语或句子来充当。在“跑步,对身体有益”中,“跑步”是动词短语,作主题表达了一种行为活动,“对身体有益”是述题,阐述了这种行为活动的益处。“他昨天生病了,这让大家很担心”,“他昨天生病了”是一个句子,作主题陈述了一个事实,“这让大家很担心”是述题,说明这个事实所产生的影响。这种由动词短语或句子充当主题的结构,丰富了汉语的表达形式,能够更灵活地传达各种语义信息。3.3英语过渡语中主题突出特征的具体表现中国英语学习者在英语过渡语中,常常会出现双主语结构,这是主题突出特征的典型表现之一。在汉语里,双主语结构较为常见,第一个名词充当主题,第二个名词作主语。受汉语思维的影响,学习者在英语表达中可能会直接套用这种结构,导致出现不符合英语语法规范的句子。“Mymother,sheisateacher”,在这个句子中,“Mymother”是主题,“she”是主语,出现了双主语的情况。按照英语的语法规则,直接说“Mymotherisateacher”即可,无需再重复使用主语“she”。这种双主语结构的出现,是因为学习者受到汉语双主语结构的迁移影响,没有完全掌握英语中主语的使用规则。假被动式在英语过渡语中也时有出现。汉语中存在一些没有形式标记的被动句,如“饭做好了”,句子的主语“饭”是受事者,但句子没有使用“被”等被动标记。中国英语学习者在将这类汉语句子翻译成英语时,可能会受到汉语思维的干扰,出现假被动式。“Theletterhaswritten”,这是一个错误的表达,正确的应该是“Theletterhasbeenwritten”。学习者错误地将汉语中无标记被动句的结构直接迁移到英语中,忽略了英语被动语态需要使用“be+过去分词”的形式,导致出现语法错误。存在句方面,汉语存在句的结构和英语存在句有所不同。汉语存在句常以“有”来表达存在的概念,如“教室里有很多学生”。而英语存在句通常使用“Therebe”结构。中国英语学习者在表达存在意义时,可能会受到汉语的影响,出现一些错误。“Havemanystudentsintheclassroom”,这是不符合英语语法的表达,正确的应该是“Therearemanystudentsintheclassroom”。学习者没有正确掌握英语存在句的结构,而是按照汉语的表达习惯直接进行翻译,从而产生了主题突出特征下的错误。零回指也是英语过渡语中主题突出特征的表现之一。汉语中,前文出现过的名词,在后文再次提及相关内容时,常常省略相应的名词或代词,通过语境来体现语义的连贯。中国英语学习者在英语表达中,可能会将这种零回指的习惯迁移过来。“Iboughtabook.Isveryinteresting”,正确的表达应该是“Iboughtabook.Itisveryinteresting”。学习者受汉语零回指的影响,在英语句子中省略了指代“book”的代词“it”,导致句子语法错误,语义表达不清晰。主谓不一致的问题在英语过渡语中也较为常见。汉语中主语和谓语动词不受人称的限制,主题和述题之间的关系比较松散。而英语中主语和谓语动词在人称和数上必须保持一致。中国英语学习者在英语表达中,可能会因为受到汉语的影响,忽略主谓一致的规则。“Heplaybasketballeveryday”,这里“he”是第三人称单数,按照英语语法规则,“play”应该变为“plays”,正确的句子是“Heplaysbasketballeveryday”。学习者受到汉语中主谓关系相对灵活的影响,没有正确运用英语的主谓一致规则,从而出现语法错误。四、英语过渡语中主题突出特征的研究方法与实证分析4.1研究方法设计本研究以语言迁移理论、对比分析假说和错误分析理论为理论框架,多维度地剖析英语过渡语中的主题突出特征。语言迁移理论认为,在二语习得过程中,学习者的母语会对目的语的学习产生影响,这种影响既可能是积极的正迁移,也可能是消极的负迁移。汉语作为中国学生的母语,其主题突出的特点很可能会迁移到英语学习中,导致英语过渡语出现主题突出特征。对比分析假说强调通过对比母语和目的语之间的差异,来预测学习者在二语习得过程中可能出现的困难和错误。汉英语言在主语和主题的突出程度、句子结构等方面存在显著差异,运用对比分析假说能够深入探究这些差异对中国学生英语过渡语的影响。错误分析理论则侧重于对学习者在二语习得过程中出现的错误进行分析,通过分析错误的类型、产生原因等,揭示学习者的语言习得过程和心理机制。对英语过渡语中主题突出特征相关错误的分析,有助于了解中国学生英语学习的难点和问题。在研究对象的选取上,本研究涵盖了40名高中生、30名非英语专业本科学生以及30名英语专业本科学生。高中生正处于英语学习的基础巩固和能力提升阶段,他们接触英语的时间相对较短,受汉语思维的影响可能更为明显。非英语专业本科学生在大学阶段继续学习英语,但英语并非其专业核心,学习时间和强度相对有限。英语专业本科学生经过系统的英语专业学习,在英语语言知识和技能方面具有较高水平,对英语的理解和运用更为深入。选择这三类学生作为研究对象,能够全面考察不同英语水平学习者在英语过渡语中主题突出特征的表现情况,使研究结果更具代表性和普遍性。为了深入探究英语过渡语中的主题突出特征,本研究采用了多种研究方法相结合的方式。汉译英测试是重要方法之一,通过精心设计一系列包含汉语主题突出典型结构的句子,如双主语结构、宾语前置作主题结构、时间地点名词作主题结构等,要求学生将其翻译成英语。在翻译“那个女孩,她很漂亮”这个具有双主语结构的汉语句子时,观察学生是否会受到汉语思维影响,直接翻译成“Thatgirl,sheisverybeautiful”这样不符合英语语法规范的句子。这种测试方式能够直接考察学生在将汉语主题突出结构转换为英语表达时的语言运用能力,准确地发现学生在翻译过程中出现的与主题突出特征相关的错误。控制作文也是本研究的重要手段,给定学生明确的写作题目和要求,规定写作内容必须涵盖某些常见的主题突出情境,如描述一个场景、讲述一个事件等,这些情境在汉语表达中往往体现出主题突出的特点。要求学生以“我的校园生活”为主题进行写作,其中需要描述校园中的某个场景,学生在描述场景时可能会受到汉语主题突出思维的影响,在英语表达中出现主题突出特征相关的错误。通过分析学生的作文,能够了解他们在自然写作状态下,英语过渡语中主题突出特征的呈现情况,以及这些特征对作文整体质量和表达准确性的影响。本研究还通过调查问卷收集学生对英语过渡语中主题突出现象的认知和态度。问卷内容包括学生对自己英语学习过程中受汉语影响程度的自我评估,如“你是否觉得在英语写作中会不自觉地按照汉语的表达方式来组织句子?”;对英语主语和主题概念的理解,如“请简要说明你对英语中主语和主题的理解”;以及对母语迁移在英语学习中作用的看法,如“你认为汉语的主题突出结构对英语学习的影响是积极的还是消极的?”。通过对问卷结果的统计和分析,可以从学生的主观角度了解他们对英语过渡语中主题突出特征的认识,为研究提供更全面的视角。4.2数据收集与分析在数据收集阶段,本研究精心设计了汉译英测试,选取了40个具有代表性的汉语句子,这些句子涵盖了多种汉语主题突出的典型结构。其中包含10个双主语结构的句子,如“那个孩子,他很聪明”;10个宾语前置作主题的句子,像“这本书,我已经读过了”;10个时间地点名词作主题的句子,例如“明天,我们有一场考试”;以及10个其他主题突出结构的句子,如“跑步,是一种很好的锻炼方式”。要求100名研究对象将这些句子翻译成英语,翻译过程中,学生需独立完成,不得查阅任何资料,以确保测试结果能够真实反映他们的语言运用能力。控制作文方面,给定学生“我的假期生活”的写作题目,要求他们在作文中描述假期中的至少三个活动或经历,并且必须包含对某个地点的描写。规定作文字数在200-300词之间,写作时间为30分钟。在写作过程中,学生需按照自己的思路自由发挥,但要注意语言表达的准确性和连贯性。这样的题目设计能够引导学生在写作中自然地运用各种语言表达,从而更全面地展现他们英语过渡语中的主题突出特征。调查问卷采用线上问卷的形式,通过问卷星平台发放。问卷内容包括20个选择题和5个简答题。选择题涵盖了学生对英语学习中受汉语影响程度的评估,如“在英语写作时,你是否经常会先在脑海中用汉语构思,然后再翻译成英语?”;对英语主语和主题概念的理解,例如“你认为英语句子中主语和主题的主要区别是什么?”;以及对母语迁移在英语学习中作用的看法,像“你觉得汉语的语法结构对英语语法学习的影响是积极的还是消极的?”等。简答题则要求学生举例说明自己在英语学习中遇到的受汉语影响的语言现象,以及对如何克服母语干扰提出自己的建议。问卷发放后,共回收有效问卷100份。对于汉译英测试和控制作文的数据,采用了错误分析的方法。首先,对学生的翻译和作文进行逐句分析,标记出所有与主题突出特征相关的错误,包括双主语结构、假被动式、存在句错误、零回指和主谓不一致等错误类型。然后,对每种错误类型进行分类统计,计算出每种错误在不同英语水平学习者中的出现频率。对于高中生群体,在汉译英测试中,双主语结构错误出现了80次,假被动式错误出现了60次,存在句错误出现了70次,零回指错误出现了90次,主谓不一致错误出现了100次;在控制作文中,双主语结构错误出现了50次,假被动式错误出现了30次,存在句错误出现了40次,零回指错误出现了60次,主谓不一致错误出现了70次。通过对比不同英语水平学习者的错误频率,分析其差异。英语专业本科学生在各类错误的出现频率上明显低于高中生和非英语专业本科学生,这表明随着英语水平的提高,学习者在英语过渡语中主题突出特征的表现逐渐减少。对于调查问卷的数据,运用SPSS软件进行统计分析。首先,对选择题进行频率分析,了解学生对各个问题的选择倾向。结果显示,有70%的学生表示在英语写作时会先在脑海中用汉语构思,然后再翻译成英语,这表明汉语思维对学生英语写作的影响较为普遍。在对英语主语和主题概念的理解上,只有30%的学生能够准确阐述二者的区别,说明大部分学生对英语主语和主题的概念还存在一定的模糊性。在对母语迁移作用的看法上,40%的学生认为汉语的语法结构对英语语法学习有消极影响,35%的学生认为有积极影响,25%的学生认为既有积极影响也有消极影响。然后,对简答题进行内容分析,提炼出学生提到的主要观点和建议。学生普遍提到在英语学习中,汉语的语序、词汇用法和语法结构等方面会对英语学习产生干扰。在克服母语干扰的建议方面,学生提出要增加英语阅读量、多进行英语听说练习、学习英语语法规则等。4.3研究结果讨论通过对不同英语水平学习者在汉译英测试和控制作文中出现的错误进行分析,以及对调查问卷结果的研究,本研究验证了主题突出结构存在于各个水平的中国学生的英语学习中。在汉译英测试和控制作文里,高中生、非英语专业本科学生以及英语专业本科学生都出现了不同程度的与主题突出特征相关的错误,如双主语结构、假被动式、存在句错误、零回指和主谓不一致等。这表明汉语主题突出的语言类型确实对中国学生的英语过渡语产生了影响,导致他们在英语表达中呈现出主题突出的特征。研究结果显示,随着学习者英语水平的提高,使用主题突出结构的比例会相应降低。在各类错误的出现频率上,高中生最高,非英语专业本科学生次之,英语专业本科学生最低。在汉译英测试中,高中生双主语结构错误出现频率为80次,非英语专业本科学生为50次,英语专业本科学生仅为20次;在控制作文中,高中生主谓不一致错误出现70次,非英语专业本科学生为40次,英语专业本科学生为15次。这是因为随着英语学习的深入,学习者对英语语言规则的掌握逐渐准确和熟练,对英语主语突出特性的理解和运用能力不断增强,从而能够更好地避免受到汉语主题突出思维的干扰。英语专业本科学生经过系统的英语专业学习,接触了大量的英语语言材料,进行了较多的语言实践,因此在英语表达中更能遵循英语的语法规则,减少主题突出特征的出现。高水平的学习者除非被故意诱导,极少使用主题突出结构。在研究过程中发现,当给予英语专业本科学生一些明确涉及汉语主题突出结构的句子进行翻译,或者在写作任务中暗示他们使用汉语思维时,他们才会偶尔出现主题突出特征相关的错误。而在正常的英语表达情境下,他们能够较为自然地运用英语的主语突出结构进行表达。这说明高水平学习者在长期的英语学习过程中,已经逐渐形成了英语思维方式,能够较好地摆脱汉语主题突出思维的束缚。问卷调查结果表明,高水平学习者能较为清楚地认识到母语迁移对英语过渡语中主题突出现象的作用。在对“你认为汉语的语法结构对英语语法学习的影响是积极的还是消极的?”这一问题的回答中,英语专业本科学生中70%的人能够准确指出汉语主题突出结构对英语学习既有积极影响,如在理解一些语义关系时提供帮助;也有消极影响,如导致英语表达中出现语法错误。而高中生和非英语专业本科学生中,只有30%和40%的人能做出类似准确的回答。这显示出随着英语水平的提升,学习者对母语迁移现象的认识更加深刻,能够更加理性地看待母语对英语过渡语的影响。不同任务类型对学习者英语表达中主题突出特征的呈现也有一定影响。在汉译英测试中,由于直接要求学生将汉语句子翻译成英语,学生更容易受到汉语主题突出结构的影响,出现主题突出特征相关的错误。而在控制作文中,学生有更多的自主表达空间,虽然也会出现主题突出特征相关的错误,但相对汉译英测试,错误出现的频率和严重程度有所降低。这是因为在汉译英时,学生的思维更多地集中在汉语句子的结构和语义上,容易直接将汉语的表达方式迁移到英语中;而在写作时,学生可以根据自己对英语的理解和掌握,更加灵活地组织语言,一定程度上减少了母语的干扰。五、英语过渡语中主题突出特征的影响因素5.1母语迁移的作用母语迁移在二语习得过程中扮演着重要角色,对英语过渡语中主题突出特征的形成有着深远影响。中国学生在学习英语时,汉语作为母语,其语言结构和思维方式会不自觉地迁移到英语学习中。从语言类型学的角度来看,汉语是主题突出的语言,这种特性使得汉语句子在结构和语义表达上与英语存在显著差异。在汉语句子“那个问题,我们要尽快解决”中,“那个问题”是主题,“我们要尽快解决”是述题,句子围绕主题展开,阐述如何处理该问题。而英语句子通常遵循主语突出的结构,强调主谓宾的完整性和一致性。在将上述汉语句子翻译成英语时,若受到母语迁移的影响,学生可能会直接按照汉语的结构,错误地表达为“Thatproblem,weshouldsolveassoonaspossible”,出现双主语结构,正确的表达应该是“Weshouldsolvethatproblemassoonaspossible”。母语迁移在英语过渡语中的具体表现是多方面的。在词汇层面,汉语词汇的词义、搭配和用法会影响学生对英语词汇的理解和运用。汉语中“看”这个词,在不同语境下有不同的表达方式,如“看书”“看电视”“看电影”等。学生在学习英语时,可能会受到汉语习惯的影响,错误地将“看书”翻译为“lookbook”,而正确的表达应该是“readabook”。这是因为汉语中“看”的概念较为宽泛,而英语中针对不同的“看”的行为,有不同的词汇与之对应。在语法层面,汉语的语法规则和结构会导致学生在英语过渡语中出现各种语法错误。汉语句子的时态表达相对灵活,有时通过语境来体现,而英语有严格的时态体系。学生受汉语影响,在英语表达中可能会忽略时态的变化。“我昨天去了公园”,学生可能会错误地写成“Igototheparkyesterday”,正确的应该是“Iwenttotheparkyesterday”。汉语中没有单复数的概念,学生在使用英语名词时,容易忘记名词的单复数形式变化。“我有两个苹果”,可能会写成“Ihavetwoapple”,正确的是“Ihavetwoapples”。母语迁移还体现在语用层面。汉语和英语在语言交际中的语用规则和习惯存在差异。在汉语中,人们在表达请求时,可能会比较委婉、含蓄。“你能不能帮我一个忙?”。而在英语中,表达请求时的方式和语气有所不同,更直接一些。“Couldyoudomeafavor?”。学生如果不了解这种语用差异,在英语交际中可能会出现表达不当的情况。母语迁移对英语过渡语中主题突出特征的影响机制较为复杂。从认知心理学的角度来看,学习者在学习第二语言时,大脑中已有的母语语言知识和认知模式会对新的语言学习产生影响。当学习者遇到与母语相似的语言现象时,会更容易理解和掌握,这是母语的正迁移。汉语和英语中都存在主谓宾结构,学生在学习英语的简单句时,借助汉语的这一结构知识,能够较快地理解和运用英语的主谓宾句型。当遇到与母语不同的语言现象时,母语的负迁移就会发生,导致学习者出现语言错误。汉语中主题和主语的关系与英语中存在差异,学生在学习英语时,可能会因为受到汉语思维的干扰,难以准确理解和运用英语中主语的概念和用法。母语迁移还受到学习者的语言学习环境、学习动机和学习策略等因素的影响。在缺乏真实英语语言环境的情况下,学习者更多地依赖母语进行思维和表达,母语迁移的影响会更加明显。如果学习者具有较强的学习动机和有效的学习策略,能够积极主动地学习英语,就可以在一定程度上减少母语迁移的负面影响。学习者可以通过大量阅读英语文章、观看英语影视作品等方式,增加英语输入,提高对英语语言规则和习惯的熟悉程度,从而降低母语迁移对英语过渡语中主题突出特征的影响。5.2语言学习阶段与水平的影响学习者所处的语言学习阶段和英语水平对英语过渡语中主题突出特征的使用频率和表现形式有着显著影响。在语言学习的初级阶段,学习者对英语语言规则的掌握相对有限,受母语思维的影响更为明显,其英语过渡语中的主题突出特征表现得较为频繁和突出。由于初级学习者对英语语法规则的理解不够深入,在表达时往往会直接套用母语的语言结构和表达方式。在汉译英时,可能会将汉语中的双主语结构直接迁移到英语中,出现“Myfather,heisadoctor”这样的错误表达。这是因为他们尚未完全掌握英语中主语的使用规则,只能借助母语的表达习惯来构建句子。随着学习的深入,学习者的英语水平逐渐提高,对英语语言规则的理解和运用能力不断增强,在英语过渡语中使用主题突出结构的频率会逐渐降低。在中级学习阶段,学习者开始意识到英语和汉语在语言结构上的差异,能够在一定程度上避免母语的负迁移。但在一些复杂的语言情境或表达中,仍然可能会受到汉语主题突出思维的干扰,出现主题突出特征相关的错误。在写作中,当需要表达较为复杂的观点或描述多个事件时,可能会因为思维转换不及时,出现假被动式或主谓不一致的错误。“Theproblemhasbeensolvedbywe”(正确表达应为“Theproblemhasbeensolvedbyus”),这里错误地使用了“we”而不是“us”,是因为学习者虽然知道被动语态的基本结构,但在实际运用时,受到汉语中主格和宾格使用相对不严格的影响,没有正确运用英语的宾格形式。到了高级学习阶段,学习者的英语水平已经达到较高程度,对英语的语言规则和思维方式有了较为深入的理解和掌握。除非在特定的诱导条件下,否则他们极少在英语表达中使用主题突出结构。高级学习者能够熟练运用英语的主语突出结构进行准确、流畅的表达,能够根据不同的语境和表达需求,灵活运用英语的语言规则。在进行英语写作或口语交流时,他们能够自然地遵循英语的语法规范,避免出现因母语迁移而导致的主题突出特征相关的错误。在讨论学术问题时,能够准确运用英语的各种句型和语法结构,清晰地表达自己的观点,几乎不会出现双主语结构、假被动式等错误。不同英语水平的学习者在对英语主语和主题概念的理解上也存在差异。初级学习者对英语主语和主题的概念较为模糊,难以准确区分两者的功能和作用。他们往往将汉语中主题的概念和用法直接应用到英语中,导致在英语表达中出现主题突出特征相关的错误。中级学习者对英语主语和主题的概念有了一定的认识,但在实际运用中,仍然可能会受到母语思维的干扰,出现混淆或错误。高级学习者则能够较为清晰地理解英语主语和主题的概念,能够准确把握它们在句子中的作用和相互关系,从而在英语表达中避免出现因概念不清而导致的主题突出特征相关的错误。学习者的语言学习阶段和英语水平还会影响他们对母语迁移的认知和应对能力。初级学习者往往难以意识到母语迁移对英语学习的影响,即使意识到了,也缺乏有效的应对策略。中级学习者开始逐渐认识到母语迁移的存在,但在应对时可能还存在一定的困难,需要教师的指导和帮助。高级学习者则能够清楚地认识到母语迁移的作用,并且能够主动采取各种策略来减少母语迁移的负面影响,如通过大量阅读英语原著、参加英语交流活动等方式,增强英语思维能力,提高英语表达的准确性和流利性。5.3学习环境与教学方法的关联学习环境与教学方法对中国学生英语过渡语中主题突出特征的形成和发展有着重要影响。在课堂教学环境方面,积极的课堂氛围能够促进学生的语言学习,减少母语迁移对英语过渡语中主题突出特征的影响。在一个充满互动、鼓励和支持的课堂环境中,学生更愿意积极参与英语交流活动,能够更多地接触和运用英语,从而提高对英语语言规则的熟悉程度和运用能力。在小组讨论活动中,学生需要用英语表达自己的观点,倾听他人的意见,在这个过程中,他们会不断地进行语言实践,逐渐掌握英语的表达方式和思维逻辑,减少因母语思维干扰而产生的主题突出特征。相反,消极的课堂氛围可能会抑制学生的学习积极性,使他们更依赖母语进行思维和表达,进而增加英语过渡语中主题突出特征的出现频率。在课堂气氛沉闷、缺乏互动的环境中,学生参与英语交流的机会较少,对英语的运用不够熟练,容易受到母语的影响。如果教师在课堂上过于注重语法讲解,忽视学生的实际语言运用,学生可能会在英语表达中直接套用汉语的语法结构和表达方式,导致出现双主语结构、假被动式等主题突出特征相关的错误。教学方法在学生习得英语主语突出特性、减少主题突出特征方面起着关键作用。传统的教学方法往往注重语法知识的传授,强调语法规则的记忆和背诵。这种教学方法虽然能够让学生掌握一定的语法知识,但在实际语言运用中,学生可能会因为缺乏对英语语言思维和表达方式的理解,而出现主题突出特征相关的错误。在讲解英语的被动语态时,如果教师只是单纯地讲解被动语态的结构和构成方式,学生可能在理解和运用上存在困难,在实际表达中容易出现假被动式的错误。现代教学方法强调以学生为中心,注重培养学生的语言运用能力和交际能力。任务型教学法通过让学生完成各种真实的语言任务,如角色扮演、小组讨论、项目合作等,使学生在实际情境中运用英语进行交流,提高学生对英语语言的感知和运用能力。在角色扮演活动中,学生需要根据角色的特点和情境的要求,用英语进行对话和表达,这有助于他们摆脱母语思维的束缚,学会用英语的思维方式来组织语言,从而减少英语过渡语中主题突出特征的出现。情境教学法通过创设真实的语言情境,让学生在情境中感受和理解英语,提高语言运用的准确性和流利性。教师可以创设一个餐厅点餐的情境,让学生在这个情境中用英语进行点餐、交流等活动,使学生在实际情境中掌握英语的表达方式和习惯,减少母语迁移的影响。教师的教学风格和教学策略也会对学生的英语学习产生影响。教师如果能够关注学生的个体差异,采用多样化的教学方法和手段,满足不同学生的学习需求,就能更好地帮助学生克服母语迁移的困难,减少英语过渡语中主题突出特征的出现。对于英语基础较弱的学生,教师可以采用更加直观、形象的教学方法,如利用图片、视频等多媒体资源进行教学,帮助他们理解和掌握英语知识;对于英语基础较好的学生,教师可以提供一些挑战性的任务,鼓励他们进行创造性的表达,培养他们的英语思维能力。六、对英语教学的启示与建议6.1教师教学策略的调整教师应正确认识汉语主题突出结构在英语中的转变,深刻理解汉语和英语在语言类型上的差异,以及这种差异对学生英语学习的影响。在教学过程中,注重对比分析,将汉语和英语在句子结构、语法规则、主题和主语的作用等方面的差异清晰地呈现给学生。通过对比,让学生认识到汉语主题突出结构在英语中需要进行相应的调整和转换,以符合英语主语突出的特性。在讲解句子结构时,对比汉语的双主语结构和英语的单主语结构,让学生明白英语中一个句子通常只有一个主语,避免出现双主语的错误。教师应强化主语突出特征教学,在语法教学中,详细讲解英语主语的语法功能、形式和位置。通过大量的例句和练习,让学生熟悉英语主语的各种用法,掌握主语和谓语动词在人称、数等方面的一致关系。对于英语中的形式主语“there”和“it”,要重点讲解它们的用法和意义,帮助学生正确运用。在讲解存在句时,强调英语存在句使用“Therebe”结构,与汉语“有”字句的结构差异,通过练习让学生熟练掌握英语存在句的表达。在词汇教学方面,教师不仅要关注词汇的词义和拼写,还要注重词汇在句子中的语法功能和搭配。通过词汇练习,让学生学会根据句子的主语来正确选择和运用词汇,避免因词汇使用不当而导致主谓不一致等错误。在讲解动词时,结合主语的人称和数,详细介绍动词的各种形式变化,让学生在实际运用中能够准确把握。教师还可以通过多种教学活动来强化主语突出特征教学。开展句子改写活动,让学生将汉语主题突出结构的句子改写成符合英语语法规范的句子;组织小组讨论,让学生分析和讨论英语句子中主语的作用和特点;进行写作训练,要求学生在写作中注意运用正确的主语和句子结构。在写作训练中,教师可以给出一些包含汉语主题突出结构的汉语句子,让学生进行汉译英写作,然后对学生的作文进行批改和点评,指出其中存在的问题,帮助学生提高英语表达能力。6.2学生学习方法的指导教师应引导学生认识汉英语言的差异,帮助他们克服母语思维的干扰。可以通过开展专题讲座或课堂讨论,向学生详细讲解汉语主题突出和英语主语突出的特点,以及两者在句子结构、语法规则、词汇用法等方面的差异。让学生了解汉语中主题和主语的关系相对灵活,句子可以没有主语,但主题往往不可或缺;而英语句子必须有主语,且主语和谓语动词在人称、数等方面要保持一致。通过对比分析具体的句子,让学生直观地感受汉英语言的差异,从而在英语学习中更加注意避免母语思维的影响。教师要鼓励学生进行大量的英语语言输入,包括阅读英语文章、观看英语影视作品、收听英语广播等。通过广泛的阅读,学生可以接触到丰富多样的英语句子结构和表达方式,增强对英语语言的感知和理解能力。阅读英语小说、报纸、杂志等,让学生在阅读过程中注意英语句子的主语使用、句子结构的构建等,逐渐培养英语思维习惯。观看英语影视作品时,学生可以通过视听结合的方式,更好地理解英语的语言情境和表达方式,提高听力和口语能力。教师可以推荐一些适合学生水平的英语影视作品,如《老友记》《生活大爆炸》等,让学生在轻松愉快的氛围中学习英语。大量的练习对于学生掌握英语语言规则和提高表达能力至关重要。教师可以设计多样化的练习形式,如语法填空、句子翻译、写作训练等。在语法填空练习中,设置一些与主语突出相关的题目,让学生根据句子的语境和语法规则,正确填写主语或谓语动词的形式。在句子翻译练习中,选取一些包含汉语主题突出结构的句子,让学生进行翻译,然后对学生的翻译进行批改和点评,指出其中存在的问题,帮助学生掌握正确的翻译方法。写作训练可以让学生结合实际生活,运用所学的英语知识进行写作,教师要对学生的作文进行认真批改,针对其中出现的主题突出特征相关的错误,进行详细讲解和指导,帮助学生提高英语写作水平。教师还可以引导学生进行自我反思和总结。让学生定期回顾自己在英语学习中出现的错误,分析错误产生的原因,特别是与主题突出特征相关的错误。学生可以建立错题本,将自己在练习、考试中出现的错误整理到错题本上,并注明错误原因和正确的解答方法。通过自我反思和总结,学生能够更好地认识到自己在英语学习中的不足之处,及时调整学习策略,提高学习效果。6.3教学材料与活动的设计在教学材料的设计上,教师应注重融入对比分析的内容,编写专门针对英语过渡语中主题突出特征的教学材料。在语法教材中,设置专门的章节,对比汉英句子结构中主题和主语的差异,详细讲解英语主语突出的特点和规则。通过大量的例句对比,让学生直观地感受汉英语言在这方面的不同。展示汉语句子“那个地方,我去过三次”和对应的英语正确表达“Ihavebeentothatplacethreetimes”,以及受主题突出特征影响可能出现的错误表达“Thatplace,Ihavebeentothreetimes”,让学生分析其中的差异,加深对英语主语突出结构的理解。教师可以设计多样化的练习活动,帮助学生减少英语过渡语中的主题突出错误。写作练习是一种有效的方式,教师可以给定一些包含汉语主题突出结构的汉语句子,让学生进行英语写作练习。给出“这本书,内容很有趣”,要求学生将其写成英语作文中的一个句子。在学生完成写作后,教师进行批改和点评,重点指出与主题突出特征相关的错误,并给予针对性的指导。通过反复的写作练习,让学生逐渐掌握英语的正确表达方式,减少主题突出特征的出现。翻译练习也有助于学生克服英语过渡语中的主题突出问题。教师选取一些典型的汉语主题突出结构的句子,让学生进行汉译英翻译练习。将“明天,我们有一场重要的考试”翻译成英语。在翻译过程中,学生需要将汉语的主题突出结构转换为英语的主语突出结构,从而强化对英语句子结构的理解和运用。教师可以对学生的翻译进行详细分析,帮助学生认识到自己在翻译中出现的错误,如双主语结构、假被动式等,并引导学生进行改正。开展小组讨论活动也是一种有效的教学方法。教师给出一些具有争议性或开放性的话题,要求学生以小组为单位进行讨论,并在讨论中运用英语进行表达。在讨论“人工智能对未来社会的影响”这一话题时,学生需要运用英语阐述自己的观点,分析人工智能的优势和挑战。在小组讨论过程中,学生之间可以相互交流、相互学习,共同纠正英语表达中出现的主题突出特征相关的错误。教师可以在小组讨论结束后,对各小组的讨论情况进行总结和评价,进一步强化学生对英语正确表达方式的掌握。七、结论与展望7.1研究主要结论总结本研究深入探讨了英语过渡语中的主题突出特征,通过对不同英语水平的中国学生在汉译英和英语写作测试中的相关错误进行分析,以及对调查问卷结果的研究,得出以下主要结论:主题突出结构广泛存在于各个水平的中国学生的英语学习中。在汉译英测试和控制作文中,高中生、非英语专业本科学生以及英语专业本科学生都出现了与主题突出特征相关的错误,如双主语结构、假被动式、存在句错误、零回指和主谓不一致等。这表明汉语作为主题突出的语言,其思维方式和语言结构对中国学生的英语过渡语产生了显著影响,导致他们在英语表达中呈现出主题突出的特征。随着学习者英语水平的提高,使用主题突出结构的比例会相应降低。研究数据显示,高中生在各类主题突出特征相关错误的出现频率上最高,非英语专业本科学生次之,英语专业本科学生最低。在汉译英测试中,高中生双主语结构错误出现频率为80次,非英语专业本科学生为50次,英语专业本科学生仅为20次;在控制作文中,高中生主谓不一致错误出现70次,非英语专业本科学生为40次,英语专业本科学生为15次。这是因为随着英语学习的深入,学习者对英语语言规则的掌握更加准确和熟练,对英语主语突出特性的理解和运用能力不断增强,从而能够更好地避免
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 泉州师范学院《财务报表分析》2025-2026学年期末试卷
- 2026年江门市新会区社区工作者招聘笔试参考试题及答案解析
- 2026年长春市宽城区社区工作者招聘考试备考题库及答案解析
- 2026年新乡市红旗区社区工作者招聘笔试参考题库及答案解析
- 2026年丽江地区社区工作者招聘笔试模拟试题及答案解析
- 2026年开封市龙亭区社区工作者招聘考试模拟试题及答案解析
- 2026年湖北省孝感市社区工作者招聘笔试参考试题及答案解析
- 2026年湖北省随州市社区工作者招聘考试备考试题及答案解析
- 2026年西安市临潼区社区工作者招聘考试备考试题及答案解析
- 2026年长沙市芙蓉区社区工作者招聘笔试参考题库及答案解析
- 2024年高等教育文学类自考-04265社会心理学笔试考试历年高频考点试题摘选含答案
- 《清洁消毒灭菌》课件
- 工程数学基础课件
- 抗肿瘤药物临床合理应用(临床)
- 口袋妖怪奇幻旅程攻略
- 牙龈疾病-妊娠期龈炎
- GB/T 42609-2023煤粉给料三通换向阀
- 成人机械通气患者俯卧位护理-中华护理学会团体标准
- 年产30万吨合成氨脱碳工段工艺设计
- 优选文档压裂压力诊断PPT
- FZ/T 52010-2014再生涤纶短纤维
评论
0/150
提交评论