新发展研究生英语1 课文翻译_第1页
已阅读1页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

新发展研究生英语1课文翻译Unit1WhyMarriagesFail(婚姻为何失败)原文Thesedayssomanymarriagesendindivorcethatourmostsacredvowsnolongerringwithtruth."Happilyeverafter"and"Tilldeathusdopart"areexpressionsthatseemonthewaytobecomingobsolete.Whyhasitbecomesohardforcouplestostaytogether?Whatgoeswrong?Whathashappenedtousthatclosetoonehalfofallmarriagesaredestinedforthedivorcecourts?Howcouldwehavecreatedasocietyinwhich42percentofourchildrenwillgrowupinsingle-parenthomes?Ifstatisticscouldonlymeasureloneliness,regret,pain,lossofself-confidence,andfearofthefuture,thenumberswouldbebeyondquantifying.Eventhougheachbrokenmarriageisunique,wecanstillfindcommonperils,commoncausesofmaritaldespair.Eachmarriagehasacrisispointandeachmarriagetestsendurance,thecapacityforbothintimacyandchange.Outsidepressuressuchasjobloss,illness,infertility,troublewithachild,careofagingparents,andalltheotherplaguesoflifehitmarriagesthewayhurricanesblastourshores.Somemarriagessurvivethesestorms,andothersdon’t.Marriagesfail,however,notsimplybecauseoftheoutsideweatherbutbecausetheinnerclimatebecomestoohotortoocold,tooturbulentortoostupefying.Whenwelookathowwechooseourpartnersandwhatexpectationsexistattheromanticbeginning,somecausesofdisasterbecomequiteclear.Weallchoosepartnerswithunconsciousaccuracy,partnerswhowillhelpusrecreatetheemotionalpatternsofourfirsthome.Dr.CarlA.Whitaker,amarriagetherapistandemeritusprofessorofpsychiatryattheUniversityofWisconsin,explains:"Fromearlychildhood,eachofuscarriesmodelsofmarriage,femininity,masculinity,motherhood,fatherhood,andalltheotherfamilyroles.Eachofusfallsinlovewithapartnerwhohasthequalitiesofourparents,whowillhelpusrediscoverthepsychologicalhappinessandpainofourpastlife.WemaythinkwehavefoundamanunlikeDad,butthenhestartsdrinkingorusingdrugs,orloseshisjobagainandagain,orsitssilentlyinfrontoftheTVlikeDaddid."译文如今,如此多的婚姻以离婚告终,以至于我们最神圣的誓言不再彰显真理。“从此幸福地生活在一起”和“至死不渝”这些表述似乎正逐渐过时。为什么夫妻相守变得如此艰难?问题出在哪里?我们究竟发生了什么,使得近一半的婚姻注定要走进离婚法庭?我们怎么会造就出一个42%的孩子将在单亲家庭中长大的社会?如果统计数据能够衡量孤独、遗憾、痛苦、自信心丧失以及对未来的恐惧,那么这些数字将无法估量。尽管每一段破碎的婚姻都是独一无二的,但我们仍然能找到共同的隐患,以及导致婚姻绝望的共同原因。每一段婚姻都有一个危机点,每一段婚姻都在考验着双方的忍耐力,考验着彼此亲密相处和适应变化的能力。失业、疾病、不孕、孩子的问题、照顾年迈的父母以及生活中所有其他的磨难,这些外部压力如同飓风袭击海岸般冲击着婚姻。有些婚姻能在这些风暴中幸存,而有些则不能。然而,婚姻失败并非仅仅因为外部环境,更因为内部氛围变得过于炽热或过于冷漠,过于动荡或过于沉闷。当我们审视自己如何选择伴侣,以及在浪漫的开端怀揣着怎样的期待时,一些灾难的根源就变得十分清晰了。我们都会下意识地精准选择伴侣——那些能帮助我们重现原生家庭情感模式的伴侣。威斯康星大学婚姻治疗师、精神病学荣誉退休教授卡尔·A·惠特克博士解释道:“从幼年时期起,我们每个人都带着婚姻、女性气质、男性气质、母性、父性以及所有其他家庭角色的模式。我们每个人都会爱上一个拥有父母特质的伴侣,他们会帮助我们重新发现过去生活中的心理愉悦与痛苦。我们可能会认为自己找到了一个不像父亲的男人,但随后他开始酗酒或吸毒,或是一次次失业,又或是像父亲那样默默地坐在电视机前。”Unit1补充内容(名言及课前活动)名言翻译1.MarriageisaninstitutioninwhichamanloseshisBachelor’sdegreeandwomangetsherMaster’s.——Socrates,Greekphilosopher译文:婚姻是一座学校,男人会失去单身汉的身份,而女人会获得征服者的地位。——苏格拉底(希腊哲学家)2.Menmarrybecausetheyaretired,womenbecausetheyarecurious,botharedisappointed.——OscarWilde,Britishwriter译文:男人结婚,因为他们厌倦了;女人结婚,因为她们好奇,结果两人都大失所望。——奥斯卡·王尔德(英国作家)Unit2TheChangeofLifestyle(生活方式的改变)原文TherearetwothingsIhavealwayswantedtodo—writeandfarm.NowIamdoingboth.Asawriter,IamnotinthesameleagueasE.B.White,andasafarmer,Iamnotinthesameclassasmyneighbors,butImanagewellenough.Afteryearsoffrustrationinthecityandsuburbs,mywifeSandyandIfinallyfoundcontentmentinthecountryhere.Itisaself-sufficientlife.Wegrowalmostallofourfruitsandvegetables.Ourownchickensprovideeggs,andwehavedozensleftovertoselleveryweek.Ourownbeesprovidehoney,andwecutourownfirewood,whichisenoughtokeepuswarmthroughthewinter.Itisalsoasatisfyinglife.Insummer,wegoboatingontheriver,havepicnicsinthewoods,andtakelongbikerides.Inwinter,wegoskiingandice-skating.Wearethrilledbytheglowofthesunset.Welovethesmelloftheearthwarmingup,andthesoundofcattlemooing.Wewatcheaglesflyoverheadanddeerplayinthecornfields.Butthisidylliclifecansometimesbequiteharsh.Justthreemonthsago,thetemperaturedroppedto30degreesbelowzeroFahrenheit,andweworkedhardfortwowholedays,haulingfirewoodalongtheriverwithasled.Inanotherthreemonths,thetemperaturewillriseto95degreesFahrenheit,andwewillhavetohoethecorn,weedthestrawberrypatch,andslaughterthepoultry.Notlongago,SandyandIhadtorenovatethebackroof.Sometimesoon,twoofourfourchildren,16-year-oldJimmyand13-year-oldEmily,willhelpmerepairthelong-neglectedoutdoortoilet,whichwasbuiltspecificallyforworkingoutside.Laterthismonth,wewillspraythefruittrees,paintthebarn,plantthevegetablegarden,andcleanthechickencoopbeforethenewchicksarrive.译文有两件事是我一直想做的——写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级;作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,但我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论