版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
新托福阅读长难句120句分析及译文在新托福阅读考试中,长难句无疑是横亘在考生与高分之间的一道难关。这些句子往往结构复杂,修饰成分繁多,逻辑关系隐晦,不仅影响对单个句子的理解,更可能阻碍对整个段落乃至篇章主旨的把握。本系列将精选新托福阅读中具有代表性的120个长难句,通过细致的结构分析和精准的译文呈现,帮助考生逐步攻克长难句理解的障碍,提升阅读效率与准确率。我们的目标不仅仅是“读懂”句子,更是要学会“解构”句子,从而在考场上能够快速抓住核心信息,游刃有余。长难句分析方法论在具体分析句子之前,有必要先明确一套行之有效的长难句分析方法。面对一个复杂句,首先要做的并非逐词翻译,而是识别句子的主干结构。英语句子的核心通常是“主谓(宾)”或“主系表”结构,其他成分如定语、状语、插入语等均是对主干的修饰或补充。抓住主干,就抓住了句子的核心意义。其次,要关注连接词和标点符号。它们是句子结构的“路标”,能帮助我们识别从句(如定语从句、状语从句、名词性从句)、并列结构等。常见的连接词如`although`,`because`,`which`,`that`,`while`等,以及分号、破折号等标点,都具有重要的结构指示作用。再者,需要理清修饰成分与被修饰成分的关系。特别是冗长的定语(如分词短语、介词短语作定语)和复杂的状语(如时间、原因、让步状语从句),往往是造成句子“长”和“难”的主要原因。需要判断它们具体修饰哪个核心成分。最后,在理解了句子各部分结构和意义之后,再进行整合与翻译。翻译时需兼顾准确性与中文表达习惯,力求通顺自然,而非生硬的字面对应。典型例句精析与译文以下选取若干具有代表性的长难句进行详细剖析,展示上述方法的具体应用。例句1OriginalSentence:Theextremeseriousnessofdesertificationresultsfromthevastareasoflandandthetremendousnumbersofpeopleaffected,aswellasfromthegreatdifficultyofreversingorevenslowingtheprocess.结构分析:1.主干识别:Theextremeseriousness...resultsfrom...aswellasfrom...(核心为主语"seriousness"和两个并列的谓语部分"resultsfrom...")。2.修饰成分:*"ofdesertification"介词短语作定语,修饰"seriousness"。*"ofland"和"ofpeople"介词短语作定语,分别修饰"vastareas"和"tremendousnumbers"。*"affected"过去分词作后置定语,修饰"people"。*"ofreversingorevenslowingtheprocess"介词短语作定语,修饰"greatdifficulty"。3.逻辑关系:"aswellas"连接两个并列的原因状语"fromthevastareas...peopleaffected"和"fromthegreatdifficulty...",共同说明"seriousness"的来源。参考译文:沙漠化问题极为严重,这不仅是因为受到影响的土地面积广阔、人口数量庞大,也因为扭转甚至减缓这一过程都面临极大的困难。例句2OriginalSentence:结构分析:1.主干识别:Itissignificantthat...(形式主语"it",真正的主语是后面的that从句)。2.主语从句内部:theearliestlivingthings...areexamplesofsymbiosis.(主语"things",系表结构"areexamples")。3.修饰成分:*"aphenomenon..."是"symbiosis"的同位语,对其进行解释说明。*"inwhichtwoormoreorganismslivetogetherinamutuallybeneficialrelationship"定语从句,修饰"phenomenon",其中"inamutuallybeneficialrelationship"为介词短语作状语。参考译文:值得注意的是,最早在这些岛屿上建立群落的生物便是共生关系的例证;所谓共生,是指两种或多种生物以互利的方式共同生活的现象。例句3OriginalSentence:结构分析:1.主干识别:这是一个由分号和"but"连接的并列复合句,包含两个以"if"引导的条件状语从句及其各自的主句,最后还有一个由"then"引导的结果分句。*第二部分:butiftheporesaresmallenough,thewater...willexist...,thenthewaterwillbefirmlyheld.2.修饰成分:*"tooheavyforsurfacetensiontohold"形容词短语作后置定语(或主语补足语),修饰"drops"。*"ofsurfacetensionholdingtheminplace"介词短语作定语,修饰"force";其中"holdingtheminplace"现在分词短语作定语,修饰"surfacetension"。参考译文:如果孔隙较大,其中的水分会以水滴形式存在,其重量足以克服表面张力,从而流失殆尽;但如果孔隙足够小,水分则会以薄膜形式存在,其重量太轻,无法克服将其固定的表面张力,于是水分便被牢牢吸附住。例句4OriginalSentence:结构分析:2.第一分句:UpperPaleolithicmenandwomenbelievedthat...(主谓宾结构,宾语为that引导的宾语从句)。*宾语从句内部:thedrawing...couldcausedeathorinjury.*"likemanycontemporarypeoples"介词短语作状语,表比较。4.特殊句式:条件状语从句"ifthatwereindeedtheirbelief"使用了虚拟语气(were),表示与事实不符的假设或推测。参考译文:或许,与许多当代族群一样,旧石器时代晚期的人们认为绘制人像会导致死亡或伤害;如果这确实是他们的信仰,那么这或许就能解释为何洞穴艺术中鲜少描绘人物形象。分类例句与译文(精选120句)(以下将120句长难句按照常见语法现象及结构特点进行分类,每类选取若干例句展示。完整120句分析及译文建议结合专项练习材料进行系统学习。)A.定语从句密集型这类句子往往包含多个嵌套或并列的定语从句,用以修饰名词。例句A1:ThefirstpeopleknowntohaveinhabitedNorthAmericaarebelievedtohavemigratedfromAsia,duringthelastIceAge,presumablybycrossingalandbridgethatonceexistedbetweenSiberiaandAlaska.参考译文:已知最早居住在北美的人们被认为是在最后一个冰河时代从亚洲迁徙而来,大概是通过一座曾经连接西伯利亚和阿拉斯加的大陆桥。例句A2:参考译文:因此,应用艺术受到物理定律的制约,这些定律既适用于制作它们所使用的材料,也适用于它们所要容纳、支撑和遮蔽的物质与物体。B.状语从句嵌套型此类句子以一个或多个状语从句(时间、原因、条件、让步等)修饰主句或其他从句,形成复杂的逻辑层次。例句B1:Becausethemediumwassoprolific,inthesensethatitwaspossibletoproduceamultitudeofimagesverycheaply,itwassoontreatedasthepoorrelationoffineart,ratherthanitsdestinedsuccessor.参考译文:由于这种媒介(指摄影)多产——意思是可以非常廉价地制作大量图像——它很快就被视为美术的不起眼的附庸,而非其注定的继承者。例句B2:Whilesomeoftheseurbancenterswereidentifiedwithaparticulareconomicfunction,suchasproximitytogoldorirondepositsorastrategiclocationonamajortraderoute,othersservedprimarilyasadministrativecentersorthesiteoftemplesfortheofficialcultorotherritualobservances.参考译文:尽管其中一些城市中心因其特定的经济功能而兴起,例如靠近金矿或铁矿,或是位于主要贸易路线上的战略要地,但另一些则主要作为行政中心,或是官方宗教祭祀或其他仪式活动的庙宇所在地。C.非谓语动词复杂修饰型大量使用现在分词、过去分词、不定式等非谓语动词形式作定语、状语等,使句子结构显得松散但信息丰富。例句C1:Havinglittleunderstandingofnaturalcauses,itattributesbothdesirableandundesirableoccurrencestosupernaturalormagicalforces,anditsearchesformeanstowinthefavoroftheseforces.参考译文:由于对自然原因了解甚少,原始人将合意与不合意的事件都归因于超自然或神秘力量,并试图寻找获得这些力量青睐的方法。例句C2:Thepeoplehadnoagriculturebut,overthousandsofyears,haddevelopedtechniquesandequipmenttoexploittheirenvironment,basingtheireconomyonfishinginstreamsandcoastalwatersthatteemedwithsalmon,halibut,andothervarietiesoffish;gatheringabalone,mussels,clams,andothershellfishfromtherockycoastline;huntinglandandseamammals;andcollectingwildplantfoods.参考译文:这些人没有农业,但在数千年间,他们发展出了利用环境的技术和设备,其经济以以下活动为基础:在盛产鲑鱼、大比目鱼和其他鱼类的溪流及沿海水域捕鱼;从多岩石的海岸采集鲍鱼、贻贝、蛤蜊和其他贝类;捕猎陆地和海洋哺乳动物;以及采集野生植物食物。D.多重复合句与特殊句式包含多种从句类型的组合,或涉及倒装、强调、比较等特殊句式。例句D1:ItwasnotuntiltheCambrianperiod,beginningabout540millionyearsago,thatagreatproliferationofmacroscopicspeciesoccurredonEarthandproducedafossilrecordthatallowsustotracktheriseandfallofbiodiversity.参考译文:直到约5.4亿年前开始的寒武纪时期,地球上才出现了大量的宏观物种,并留下了能让我们追踪生物多样性兴衰的化石记录。(强调句"Itwasnotuntil...that...")例句D2:Nolongerweretherejustafewvarietiesofplantsandanimals,butthousands,somemoresuccessfulthanothers,survivingandadaptingtochangingenvironmentsinwaysthatmultipliedthetotalbiomass.参考译文:不再仅仅是少数几种动植物,而是成千上万种,其中一些比另一些更成功,它们以增加总生物量的方式生存并适应着不断变化的环境。(倒装句"Nolongerwerethere..."
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026届海南省儋州市高三第二次教学质量诊断考试历史试题(含答案)
- 水环境监测工程师考试试卷及答案
- 数字人面部表情捕捉技师考试试卷及答案
- 设计投稿作品代理协议书
- 中国加拿大司法引渡协议书
- 文化企业战略合作协议书
- 工业以太网环路协议书
- 塑料粒子供应商质量协议书
- 协议书主体可以是俱乐部
- tcpip的协议书特点是
- 环氧地坪漆环氧地坪漆
- 教育科学研究方法(延边大学)【智慧树知到】网课章节答案
- (财务内部审计)审计底稿程序表
- GB/T 42043-2022航空航天电线的铝合金和铜包铝导体通用性能要求
- 2023年浦江县人民医院康复医学与技术岗位招聘考试历年高频考点试题含答案解析
- JJG 621-2012液压千斤顶
- GB/T 786.2-2018流体传动系统及元件图形符号和回路图第2部分:回路图
- GB/T 19975-2005高强化纤长丝拉伸性能试验方法
- GA/T 953-2011法庭科学枪口比动能测速仪法测试规程
- 单位工程施工组织设计说明书DOC
- 高等工程流体力学课件
评论
0/150
提交评论