司马迁《报任安书》全文含白话译文_第1页
司马迁《报任安书》全文含白话译文_第2页
司马迁《报任安书》全文含白话译文_第3页
司马迁《报任安书》全文含白话译文_第4页
司马迁《报任安书》全文含白话译文_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

司马迁《报任安书》全文含白话译文引言《报任安书》,堪称中国文学史上一篇泣血之作。它不仅仅是司马迁写给友人任安的一封回信,更是一位伟大史学家在遭受奇耻大辱之后,对生命意义、历史使命的深刻反思与庄严宣告。每当展读此篇,字里行间那股郁勃不平之气、那份对理想的执着坚守,总能令人动容,思绪万千。它让我们得以窥见司马迁那饱受摧残却依旧伟岸的灵魂,理解《史记》这部“史家之绝唱,无韵之离骚”背后所承载的沉重与辉煌。今日,我们便一同细细品读这篇千古奇文,感受其原始的力量,并辅以白话译文,以期更深入地理解其精髓。---《报任安书》原文与白话译文【原文】太史公牛马走司马迁再拜言。少卿足下:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务。意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。仆非敢如此也。仆虽罢驽,亦尝侧闻长者之遗风矣。顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以独郁悒而谁与语。谚曰:“谁为为之?孰令听之?”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴。何则?士为知己者用,女为说己者容。若仆大质已亏缺矣,虽材怀随和,行若由夷,终不可以为荣,适足以见笑而自点耳。书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间,得竭志意。今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄从上雍,恐卒然不可为讳,是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷。请略陈固陋。阙然久不报,幸勿为过。【白话译文】太史公、像牛马一样供人驱使的司马迁,再次叩拜陈言。少卿足下:前些时候,承蒙您屈尊赐信给我,教导我待人接物要谨慎,把推荐贤能之士作为自己的责任。您的情意十分诚恳深切,好像是抱怨我没有遵从您的教诲,反而听信了世俗之人的话。我是不敢这样的啊。我虽然才能低下,也曾听说过德高望重的长者遗留下来的风尚。只是我自认为身体已经残缺,处在污秽不光彩的境地,一举一动都会受到指责,想对事情有所补益,结果反而会招致损害,因此独自忧闷愁烦,又能跟谁诉说呢?俗话说:“为谁去做呢?让谁来听呢?”钟子期死后,伯牙终生不再弹琴。为什么呢?因为士人只为知己者效力,女子只为喜欢自己的人打扮。像我这样身体已经残缺的人,即使才能像随侯珠、和氏璧那样宝贵,品行像许由、伯夷那样高尚,终究也不能以此为荣,恰恰足以被人耻笑而自取污辱罢了。您的信本应及时回复,但正赶上我跟随皇上东巡回来,又忙于一些琐碎的事务,与您见面的日子很少,匆忙之间,没有片刻的空闲来详尽地表达我的心意。如今您遭遇难以预料的罪名,再过一个月,就临近冬末了,我又将要被迫跟随皇上前往雍地,恐怕您突然之间遭遇不幸,那样我就永远不能抒发内心的愤懑之情来让您知晓了,而您在九泉之下的灵魂也会抱恨无穷。请允许我简略地陈述一下我浅陋的见解。长时间没有给您回信,希望您不要责怪。---【原文】仆闻之:修身者,智之符也;爱施者,仁之端也;取予者,义之表也;耻辱者,勇之决也;立名者,行之极也。士有此五者,然后可以托于世,而列于君子之林矣。故祸莫憯于欲利,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,诟莫大于宫刑。刑余之人,无所比数,非一世也,所从来远矣。昔卫灵公与雍渠同载,孔子适陈;商鞅因景监见,赵良寒心;同子参乘,袁丝变色:自古而耻之。夫中材之人,事有关于宦竖,莫不伤气,而况于慷慨之士乎!如今朝廷虽乏人,奈何令刀锯之余,荐天下之豪俊哉!仆赖先人绪业,得待罪辇毂下,二十余年矣。所以自惟:上之,不能纳忠效信,有奇策材力之誉,自结明主;次之,又不能拾遗补阙,招贤进能,显岩穴之士;外之,不能备行伍,攻城野战,有斩将搴旗之功;下之,不能积日累劳,取尊官厚禄,以为宗族交游光宠。四者无一遂,苟合取容,无所短长之效,可见于此矣。向者,仆亦尝厕下大夫之列,陪外廷末议。不以此时引维纲,尽思虑,今已亏形为扫除之隶,在阘茸之中,乃欲仰首伸眉,论列是非,不亦轻朝廷、羞当世之士邪?嗟乎!嗟乎!如仆尚何言哉!尚何言哉!【白话译文】我听说过这样的话:加强自身修养,是智慧的凭证;乐于施舍,是仁爱的开端;索取与给予得当,是道义的表现;懂得耻辱,是勇敢的先决条件;树立名声,是品行的终极目标。士人具备了这五点,然后才可以立足于社会,进入君子的行列。所以,灾祸没有比贪图私利更悲惨的了,悲哀没有比心灵受创更痛苦的了,行为没有比使祖先受辱更丑恶的了,耻辱没有比遭受宫刑更大的了。遭受宫刑的人,无法和常人相提并论,这不是某一个时代的事,而是由来已久了。从前卫灵公与宦官雍渠同乘一辆车子,孔子感到耻辱,便离开卫国到陈国去了;商鞅通过宦官景监的引荐得到秦孝公的召见,赵良为此感到寒心;宦官赵谈陪坐在汉文帝的车上,袁丝见了脸色骤变:自古以来,人们就以和宦官相处为耻。即便是中等才能的人,事情关系到宦官,没有不感到挫伤志气的,更何况是慷慨激昂的士人呢!如今朝廷虽然缺乏人才,又怎么会让一个受过刀锯之刑的人,去推荐天下的英雄豪杰呢!我依赖着父亲遗留下来的事业,得以在京城任职,已经二十多年了。我自己思量:对上,我不能向君主进献忠诚和信义,获得有奇谋高才的美誉,从而得到君主的赏识和信任;其次,我又不能替君主拾取遗漏、弥补过失,招纳贤才,推举能人,使隐居山林的贤士得以显名;对外,我不能参与军队,攻城野战,建立斩将夺旗的功勋;对下,我不能日积月累地勤勉工作,取得高官厚禄,为宗族和朋友争光。这四个方面没有一个方面有所成就,我只是勉强迎合,取得容身之地,没有任何微小的贡献,从这些就可以看出来了。从前,我也曾跻身于下大夫的行列,在朝堂上参与一些微不足道的议论。不在那个时候整顿纲纪,竭尽思虑,如今身体已经残缺,成了地位低下的差役,处在卑贱者之中,却要想昂首扬眉,评论是非,这难道不是轻视朝廷、羞辱当代的士人吗?唉!唉!像我这样的人,还能说什么呢!还能说什么呢!---【原文】且事本末未易明也。仆少负不羁之才,长无乡曲之誉,主上幸以先人之故,使得奏薄伎,出入周卫之中。仆以为戴盆何以望天,故绝宾客之知,忘室家之业,日夜思竭其不肖之材力,务一心营职,以求亲媚于主上。而事乃有大谬不然者!【白话译文】况且,事情的前因后果是不容易说清楚的。我年轻时自恃有不受拘束的才华,长大后却没有得到乡里的称誉。幸亏皇上因为我父亲的缘故,使我能够奉献自己微薄的技艺,在宫廷里进进出出。我以为头顶着盆子怎么能望见天呢(意谓专心于职守,无暇他顾),所以断绝了和宾客的交往,忘记了家庭的事务,日夜想着竭尽我那不高的才能,专心致力于本职工作,以求得君主的亲近和喜爱。然而,事情却大大地违背了我的初衷,并非我所想象的那样!---【原文】夫仆与李陵俱居门下,素非能相善也。趣舍异路,未尝衔杯酒,接殷勤之余欢。然仆观其为人,自守奇士,事亲孝,与士信,临财廉,取予义,分别有让,恭俭下人,常思奋不顾身,以徇国家之急。其素所蓄积也,仆以为有国士之风。夫人臣出万死不顾一生之计,赴公家之难,斯已奇矣。今举事一不当,而全躯保妻子之臣随而媒孽其短,仆诚私心痛之。且李陵提步卒不满五千,深践戎马之地,足历王庭,垂饵虎口,横挑强胡,仰亿万之师,与单于连战十有余日,所杀过当。虏救死扶伤不给,旃裘之君长咸震怖,乃悉征其左、右贤王,举引弓之民,一国共攻而围之。转斗千里,矢尽道穷,救兵不至,士卒死伤如积。然陵一呼劳军,士无不起,躬自流涕,沬血饮泣,更张空弮,冒白刃,北向争死敌者。陵未没时,使有来报,汉公卿王侯皆奉觞上寿。后数日,陵败书闻,主上为之食不甘味,听朝不怡。大臣忧惧,不知所出。仆窃不自料其卑贱,见主上惨怆怛悼,诚欲效其款款之愚,以为李陵素与士大夫绝甘分少,能得人之死力,虽古之名将,不能过也。身虽陷败,彼观其意,且欲得其当而报于汉。事已无可奈何,其所摧败,功亦足以暴于天下矣。仆怀欲陈之,而未有路,适会召问,即以此指,推言陵之功,欲以广主上之意,塞睚眦之辞。未能尽明,明主不晓,以为仆沮贰师,而为李陵游说,遂下于理。拳拳之忠,终不能自列。因为诬上,卒从吏议。家贫,货赂不足以自赎,交游莫救,左右亲近不为一言。身非木石,独与法吏为伍,深幽囹圄之中,谁可告愬者!此真少卿所亲见,仆行事岂不然乎?李陵既生降,隤其家声,而仆又佴之蚕室,重为天下观笑。悲夫!悲夫!事未易一二为俗人言也。【白话译文】况且,事情的本末是不容易弄清楚的。我年轻时自负有不可羁勒的才华,长大后却没有得到乡里的称誉。幸亏皇上因为我父亲的缘故,使我能够奉献自己微薄的技艺,在宫廷里进进出出。我以为头顶着盆子怎么能望见天呢(意谓专心于职守,无暇他顾),所以断绝了和宾客的交往,忘记了家庭的事务,日夜想着竭尽我那不高的才能,专心致力于本职工作,以求得君主的亲近和喜爱。然而,事情却大大地违背了我的初衷,并非我所想象的那样!我和李陵都在宫中任职,平素并没有很深的交情。我们的志趣不同,不曾在一起饮过一杯酒,也没有过什么殷勤的交往和欢乐的聚会。但是,我观察李陵的为人,是个能坚守自己节操的奇特之士:他侍奉父母孝顺,与士人交往守信用,面对财物廉洁,获取和给予都符合道义,懂得尊卑长幼,待人有礼,恭敬谦逊,甘居人下,常常想着奋不顾身,为国家的危难而献身。他平时所积累的品德,我认为具有国家杰出人才的风范。作为臣子,能出于万死不顾一生的考虑,奔赴国家的危难,这已经是很奇特了。如今他行事一有不当,那些只知保全自身和妻子儿女的大臣,便随即夸大他的过失,我私下里对此感到非常痛心。况且李陵率领的步兵不满五千,深入敌军腹地,到达匈奴王庭,就像在虎口悬挂诱饵一样,勇敢地向强大的匈奴挑战,面对着亿万敌军,与单于连续作战十多天,所杀伤的敌人超过了自己军队的人数。匈奴连救死扶伤都顾不上,匈奴的君主和长官都感到震惊和恐惧,于是征调了左贤王、右贤王的全部军队,发动了所有能拉弓射箭的人,全国共同攻打并包围李陵的军队。李陵的军队转战千里,箭射完了,道路断绝了,救兵也没有到来,士兵死伤惨重,堆积如山。然而,当李陵振臂一呼,鼓励士兵时,士兵们没有一个不奋起的,他们个个泪流满面,血流满面,吞咽着泪水,举起空弓,冒着敌人的白刃,向北拼死杀敌。李陵的军队还没有覆没的时候,曾有使者回来报告战况,汉朝的公卿王侯都举杯向皇上祝贺。几天之后,李陵战败的消息传来,皇上为此吃饭不香,上朝时也闷闷不乐。大臣们都感到忧虑和恐惧,不知道该怎么办。我私下里不考虑自己的卑贱,看到皇上悲伤哀痛,实在想献上我诚挚的愚见。我认为李陵平时对待部下,总是把自己的美食分给大家,把少量的东西让给别人,因此能得到士兵们拼死效力,即使是古代的名将,也不能超过他。他虽然兵败被俘,但看他的意思,是想寻找适当的机会来报效汉朝。事情已经到了无可奈何的地步,但他所摧毁的敌军,所建立的功勋,也足以向天下人显示了。我心里想把这些想法向皇上陈述,但没有机会。恰逢皇上召见询问,我就把这些意思说了出来,极力推崇李陵的功劳,想以此来宽慰皇上的心情,堵塞那些对李陵怨恨的言辞。但我没能把意思完全表达清楚,圣明的君主也没有理解我的心意,认为我是在诋毁贰师将军李广利,而为李陵游说,于是就把我交给大理寺审讯。我诚挚的忠心,最终还是不能自我表白。结果被定为欺君之罪,最终听从了狱吏的判决。我家境贫寒,没有足够的钱财来赎罪,朋友也没有人来救助我,皇上身边的亲近大臣也不为我说一句话。我不是木石,却独自和执法的官吏在一起,被囚禁在深深的牢狱之中,能向谁去诉说呢!这些都是少卿您亲眼所见的,我的所作所为难道不是这样吗?李陵已经活着投降了匈奴,败坏了他家族的名声,而我又被关入蚕室,遭受宫刑,更加被天下人耻笑。可悲啊!可悲啊!事情的经过是不容易对世俗之人一一说明白的。---【原文】仆之先非有剖符丹书之功,文史星历,近乎卜祝之间,固主上所戏弄,倡优所畜,流俗之所轻也。假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异?而世又不与能死节者比,特以为智穷罪极,不能自免,卒就死耳。何也?素所自树立使然也。人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辞令,其次诎体受辱,其次易服受辱,其次关木索、被箠楚受辱,其次剔毛发、婴金铁受辱,其次毁肌肤、断肢体受辱,最下腐刑极矣!传曰“刑不上大夫。”此言士节不可不勉厉也。猛虎在深山,百兽震恐,及在槛阱之中,摇尾而求食,积威约之渐也。故士有画地为牢,势不可入;削木为吏,议不可对,定计于鲜也。今交手足,受木索,暴肌肤,受榜箠,幽于圜墙之中。当此之时,见狱吏则头枪地,视徒隶则心惕息。何者?积威约之势也。及以至是,言不辱者,所谓强颜耳,曷足贵乎!且西伯,伯也,拘于

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论