临床试验合同中英双语合同范文_第1页
临床试验合同中英双语合同范文_第2页
临床试验合同中英双语合同范文_第3页
临床试验合同中英双语合同范文_第4页
临床试验合同中英双语合同范文_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

临床试验合同中英双语合同范文引言本合同范本旨在为临床试验合作双方——通常为申办方(Sponsor)与研究机构(InvestigationalSite/Institution)——提供一个结构清晰、内容全面的合作框架。临床试验的顺利开展离不开双方明确的权利与义务划分、细致的流程约定以及严谨的风险防控。本合同力求平衡科学性、合规性与实操性,但其内容仅供参考,具体条款需由双方根据临床试验的实际情况(如试验药物/器械类型、试验阶段、适应症、样本量等)进行详细磋商与调整,并在必要时咨询法律专业人士的意见,以确保合同的合法性与可执行性。---CLINICALTRIALAGREEMENT(BILINGUALTEMPLATE)ContractNo.:[InsertContractNumber]DateofExecution:[InsertDate]PlaceofExecution:[InsertCity,Country]合同编号:[填写合同编号]签订日期:[填写日期]签订地点:[填写城市,国家]Between:甲方:[FullLegalNameofSponsor/RepresentedEntity](hereinafterreferredtoasthe"Sponsor")Address:[Sponsor'sAddress]Representedby:[NameandTitle],actinginaccordancewithitsarticlesofassociation/authorizeddocuments.与乙方:[研究机构全称](以下简称“研究机构”)地址:[研究机构地址]法定代表人/授权代表人:[姓名及职务],根据其章程/授权文件行事。(hereinafterreferredtoasthe"InvestigationalSite"or"Institution")Address:[InvestigationalSite'sAddress]Representedby:[NameandTitle],actinginaccordancewithitsarticlesofassociation/authorizeddocuments.鉴于Whereas:甲方致力于[简述试验用产品,例如:“一种用于治疗[适应症]的新型药物”]的研究、开发和/或商业化,并拟按照题为“[试验方案名称及编号]”(以下简称“试验方案”)的方案开展一项临床试验(以下简称“本试验”)。2.TheInvestigationalSite,throughitsPrincipalInvestigator("PI")[PI'sFullName,ifknownatthetimeofsigning],具备开展本试验所需的专业知识、设施条件、合格人员及经验,并已对本试验方案进行了审阅。TheInvestigationalSite,throughitsPrincipalInvestigator("PI")[PI'sFullName,ifknownatthetimeofsigning],hasthenecessaryexpertise,facilities,qualifiedpersonnel,andexperiencetoconducttheTrial,andhasreviewedtheProtocol.3.BothpartieswishtoenterintothisAgreementtodefinetheirrespectiverights,obligations,andresponsibilitieswithrespecttotheconductoftheTrialattheInvestigationalSite.双方希望通过本协议明确在研究机构开展本试验过程中的各自权利、义务与责任。为此,基于本协议所载的相互承诺,双方达成如下协议:1.DefinitionsandInterpretations定义与解释1.1"AdverseEvent(AE)"meansanyuntowardmedicaloccurrenceinasubjectorclinicalinvestigationsubject,temporallyassociatedwiththeuseofamedicinalproduct,whetherornotconsideredrelatedtothemedicinalproduct.“不良事件(AE)”指受试者或临床试验受试者在使用药物期间发生的任何不良医学事件,无论其是否与该药物相关。1.2"Agreement"meansthisClinicalTrialAgreement,includingallitsAnnexesandanyamendmentshereto.“协议”指本临床试验合同,包括其所有附件及任何修订。1.3"ConfidentialInformation"meansanynon-publicinformationdisclosedbyonepartytotheotherinconnectionwiththisAgreement,whetherinwriting,orally,orbyanyothermeans.“保密信息”指一方在与本协议相关的情况下向另一方披露的任何非公开信息,无论以书面、口头或其他任何形式。“伦理委员会(EC)”指为保护临床试验中人类受试者的权利、安全和福祉而设立的独立机构。1.5"GoodClinicalPractice(GCP)"meanstheinternationalethicalandscientificqualitystandardfordesigning,conducting,recording,andreportingtrialsthatinvolvetheparticipationofhumansubjects.“药物临床试验质量管理规范(GCP)”指用于设计、实施、记录和报告涉及人类受试者参与的试验的国际伦理和科学质量标准。1.6"InvestigationalProduct(IP)"meansthepharmaceuticalproduct(s),medicaldevice(s),orotherintervention(s)beingtestedintheTrial,asspecifiedintheProtocol.“试验用产品(IP)”指试验方案中规定的,在本试验中进行测试的药品、医疗器械或其他干预措施。1.7"PrincipalInvestigator(PI)"meanstheindividualresponsiblefortheconductoftheTrialattheInvestigationalSite,asnamedinAppendix[e.g.,AppendixA].“主要研究者(PI)”指负责在研究机构开展本试验的个人,如附件[例如:附件A]中所指定。1.8"Protocol"meansthedocumentthatdescribestheobjective(s),design,methodology,statisticalconsiderations,andorganizationoftheTrial,asmaybeamendedfromtimetotime.“试验方案”指描述本试验的目的、设计、方法、统计学考虑和组织的文件,该文件可能会不时修订。1.9"RegulatoryAuthority(RA)"meansthenationalorregionalauthorityresponsiblefortheregulationofmedicinalproductsormedicaldevices.“监管机构(RA)”指负责药品或医疗器械监管的国家或地区机构。1.10"Subject"meansanindividualwhoparticipatesinaclinicaltrial,eitherasarecipientoftheInvestigationalProductorasacontrol.“受试者”指参与临床试验的个人,无论是试验用产品的接受者还是对照者。1.11OtherdefinitionsasnecessaryshallbeincludedhereinorinanAnnex.其他必要的定义将在本文或附件中列出。2.ObligationsoftheSponsor申办方的义务2.1TheSponsorshallprovidethePIandtheInvestigationalSitewiththeProtocol,Investigator'sBrochure(IB),andotherrelevantTrial-relateddocuments,andensurethatthesedocumentsarecurrentandaccurate.申办方应向主要研究者和研究机构提供试验方案、研究者手册(IB)及其他相关试验文件,并确保这些文件是最新和准确的。2.2TheSponsorshallsupplytheInvestigationalProducttotheInvestigationalSiteinaccordancewiththeProtocolandapplicablelawsandregulations,andprovideinstructionsforitsstorage,handling,andadministration.申办方应按照试验方案及适用法律法规向研究机构提供试验用产品,并提供其储存、处理和使用说明。2.3TheSponsorshallensurethattheTrialisconductedinaccordancewithGCP,theProtocol(asamended),andapplicableregulatoryrequirements.申办方应确保本试验按照GCP、试验方案(经修订的)及适用的监管要求进行。除非另有书面约定,申办方应负责试验方案的设计和制定,并负责为开展本试验获取任何必要的监管批准。申办方应监测试验进展,以确保符合试验方案、GCP和本协议的要求。申办方应按照附件[例如:附件B–预算与付款schedule]中规定的条款向研究机构支付本试验的开展费用。3.ObligationsoftheInvestigationalSiteandPrincipalInvestigator研究机构和主要研究者的义务3.1TheInvestigationalSiteshalldesignateaqualifiedPIwhomeetstherequirementsspecifiedintheProtocolandapplicableregulations,andshallnotifytheSponsorinwritingofanychangeinthePI.研究机构应指定一名符合试验方案和适用法规要求的合格主要研究者,并将主要研究者的任何变更书面通知申办方。主要研究者负责在研究机构开展的本试验的整体实施,包括确保所有试验人员均经过充分培训并具备相应资质。3.3ThePIshallensurethattheTrialisconductedinaccordancewiththeProtocol(asamended),GCP,applicablelawsandregulations,andthisAgreement.主要研究者应确保本试验按照试验方案(经修订的)、GCP、适用法律法规及本协议的要求进行。3.4ThePIshallsubmittheProtocol,amendments,知情同意document(s),andotherrelevantmaterialstotheECforreviewandapproval/favorableopinionbeforeinitiatingtheTrialandbeforeimplementinganysignificantamendments.在启动本试验前以及在实施任何重大修订前,主要研究者应将试验方案、修订案、知情同意书及其他相关材料提交给伦理委员会审查并获得批准/同意意见。在进行任何与试验相关的程序之前,主要研究者应确保按照GCP和适用法规的要求从每位受试者获得知情同意。3.6ThePIshallberesponsiblefortheproperstorage,handling,accountability,anddispensingoftheInvestigationalProductattheInvestigationalSiteinaccordancewiththeSponsor'sinstructionsandapplicablerequirements.主要研究者负责按照申办方的说明和适用要求,在研究机构对试验用产品进行妥善储存、处理、计数和分发。主要研究者应按照试验方案的规定,准确、完整、及时地将所有试验数据记录在病例报告表(CRFs)和/或电子数据采集系统中。3.8ThePIshallpromptlyreporttotheSponsor,EC,andrelevantRegulatoryAuthoritiesanyseriousadverseevents(SAEs)orotherunanticipatedproblemsinvolvingriskstohumansubjectsorothers,inaccordancewiththeProtocol,GCP,andapplicableregulations.主要研究者应按照试验方案、GCP和适用法规的要求,立即向申办方、伦理委员会和相关监管机构报告任何严重不良事件(SAEs)或其他涉及人类受试者或他人风险的非预期问题。研究机构应允许申办方、其监查员、审计员和监管机构在必要时对试验记录和设施进行监查、审计和检查,以确保符合GCP和本协议的条款。4.TrialDocumentationandRecords试验文件和记录研究机构应按照适用法律法规的要求保存准确完整的试验记录,保存期限不少于试验完成或终止后[例如:五(5)]年。4.2TheSponsorshallhavetherighttoaccess,inspect,andcopyallTrialrecordsrelevanttotheconductoftheTrialduringthetermofthisAgreementandfortherecordretentionperiodspecifiedherein.在本协议期限内以及本文规定的记录保存期限内,申办方有权查阅、检查和复制与本试验实施相关的所有试验记录。5.Confidentiality保密各方应对另一方的所有保密信息予以保密,不得将该等保密信息披露给第三方,也不得将其用于履行本协议项下义务或行使本协议项下权利以外的任何目的。5.2TheobligationofconfidentialityshallsurvivetheterminationorexpirationofthisAgreementforaperiodof[e.g.,three(3)tofive(5)]years.保密义务在本协议终止或到期后持续有效,期限为[例如:三(3)至五(5)]年。6.IntellectualProperty知识产权在本协议签署前一方拥有的所有知识产权应仍为该方的专有财产。6.2Unlessotherwiseagreedinwriting,anyintellectualpropertyrightsdevelopedsolelybytheSponsorinthecourseofperformingthisAgreementshallbelongtotheSponsor.除非另有书面约定,申办方在履行本协议过程中独立开发的任何知识产权应归申办方所有。6.3Unlessotherwiseagreedinwriting,anyintellectualpropertyrightsdevelopedsolelybytheInvestigationalSiteinthecourseofperformingthisAgreementshallbelongtotheInvestigationalSite.除非另有书面约定,研究机构在履行本协议过程中独立开发的任何知识产权应归研究机构所有。7.1InconsiderationoftheperformanceofitsobligationsunderthisAgreement,theSponsorshallpaytheInvestigationalSitetheamountsspecifiedinAppendix[e.g.,AppendixB–BudgetandPaymentSchedule](the"TrialFees").作为研究机构履行本协议项下义务的对价,申办方应向研究机构支付附件[例如:附件B–预算与付款schedule]中规定的金额(“试验费用”)。7.2PaymentsshallbemadeinaccordancewiththescheduleandtermssetforthinAppendix[e.g.,AppendixB].付款应按照附件[例如:附件B]中规定的schedule和条款进行。8.TermandTermination期限与终止本协议自最后一方签署之日(“生效日”)起生效,并持续至双方履行完毕本协议项下的所有义务为止,除非根据本条规定提前终止。8.2EitherpartymayterminatethisAgreementwithimmediateeffectbygivingwrittennoticetotheotherpartyif:任何一方可在下列情况下通过向另一方发出书面通知立即终止本协议:另一方严重违反本协议的任何条款,且在收到书面通知后[例如:三十(30)]天内未能纠正该违约行为;另一方破产、为债权人利益进行

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论