律师聘用协议中英文对照_第1页
律师聘用协议中英文对照_第2页
律师聘用协议中英文对照_第3页
律师聘用协议中英文对照_第4页
律师聘用协议中英文对照_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精选-可编辑修改-律师聘用协议(中英文对照)RETAINERAGREEMENT–CONTINGENCY律师聘用协议--风险收费InconsiderationofthelegalservicestoberenderedbyZhang,Wang&Lee(hereinafterreferredtoas“LawFirm”)foranyclaimthatBMIInc.ofU.S.A.(hereinafterreferredtoas“Client”)mayhaveagainstthepartiesfordefaultpaymentofadebtowed,theClientdoesemploysaidLawFirmtocommenceandprosecutesuchclaim.考虑到张王李律师事务所(下文称为“律师事务所”)愿为美国BMI公司(下文称为“委托人”)提供诉讼法律服务以解决相关债务纠纷,委托人特此聘用该律师事务全权处理有关法律事务。Clientagreestopay,andherebyassignstoLawFirm,alienof33%ofallamountsrecoveredonbehalfofClientbysettlementbeforethefilingofalawsuitorotherlegalproceedings;33%ofallamountsrecoveredafterthefilingofalawsuitorotherlegalproceedingsbutpriortotrial;and33%ofallamountsrecoveredorawardedupontrial.不管在提起诉讼之前双方达成庭外和解,还是诉讼提起之后但在审判前双方达成和解,仰或是通过庭审判决得到赔偿,委托人同意向律师事务所支付获偿额的33%作为律师费。AllnecessarycostsandexpensesintheprosecutionofthecaseshallbetheresponsibilityoftheClient.IfLawFirmadvancesfundsonbehalfoftheClientforanycostsorexpenses,ClientagreestoreimburseLawFirmforsuchadvancements.在案件诉讼过程中的所有必要费用都应由委托人支付。如果律师事务所为委托人预先垫付任何费用,委托人同意偿还相关垫付费用。AllexpensesandchargesofanynaturemadeinconjunctionwiththecasearenotlitigationcostsandwillbepaidbyClient.Intheeventofarecovery,ClientagreesthatLawFirmmaypayanyoftheseunpaidbillsfromClient’sshareoftherecovery.IfClientrecoversnothing,itisunderstoodthatLawFirmisnotboundtopayanyoftheseexpenses.委托人同意因办理本案所产生的非诉讼费用也应由委托人支付。在得到获偿赔付的情况下,律师事务所可以从委托人应得的赔付金额中扣除未付的非诉讼费用。如果委托人得不到获偿,委托人也须支付这些费用。LawFirm,initsabsolutediscretion,maywithdrawatanytimefromthecaseuponnoticetoClientifinvestigationdisclosesnobasisforfurtheractiononbehalfofClient,orifClientfailstocooperateinLawFirm’sprosecutionofthecase.AssociatecounselmaybeemployedatthediscretionandexpensesofLawFirm.如果调查表明案件无进一步诉讼的理由,或委托人在诉讼中不予配合,一经通知委托人,律师事务所有权自主决定于任何时候退出案件代理。ClientagreesnottocompromisetheclaimwithoutLawFirm’sconsentandLawFirmisnotauthorizedtodosowithouttheconsentoftheClient.委托人承诺未经事务所的同意不得对本案作任何妥协和让步,且未经委托人同意律师事务所也不得作任何妥协和让步。ThefeeforservicesrenderedbyLawFirmdoesnotincludetheperfectingofanappealonbehalfoftheClientortherepresentationoftheClientifanappealhasbeenperfectedbytheadverseparty.FeesforappealshallbesubjecttorenegotiationbetweenLawFirmandClient.本合同约定付给律师事务的法律服务费不包括代理委托人提起上诉或因对方当事人上诉而应诉所产生的费用。上诉费用应由律师事务所与委托人重新商定。ClientagreestokeeptheLawFirmadvisedofhiswhereaboutsatalltimesandtocooperateinthepreparationandtrialofthecase,toappearonnoticefordepositionsandcourtappearances,andtocomplywithallreasonablerequestsmadeofhiminconnectionwiththepreparationandpresentationofthiscase.委托人同意随时告知律师事务所其行踪,在案件准备和庭审期间参与合作,接到庭外当面质证和庭审通知时按时到场,并履行在案件的准备和庭审过程中对其的所有合理要求。ClientherebyauthorizesLawFirmtoprovideallinformation,includingdoctors’reports,hospitalrecords,etc.,andanyandallpicturestotheinsurancecompanyortheattorneyfortheadverseparty.据此,委托人授权律师事务所向对方保险公司或律师提供相关所有信息,包括医生的诊断报告,医院的病例记录等等,以及任何相关照片。NOPRESENTATIONHASBEENMADEREGARDINGWHATAMOUNT,IFANY,CLIENTMAYBEENTITLEDTORECOVERINTHISCASE,NORHAVEANYWARRANTIESBEENMADEREGARDINGTHEOUTCOMEOFTHISMATTER.律师事务所并未对赔付额作任何表述或担保,也未对案件的诉讼结果作出任何保证。Dated:December7,2004.________________________DeguangZhangForZhang,Wang&Lee,L.L.P.________________________BMIInc.ofU.S.A.NOTE:THISISYOURAGREEMENT.ITPROTECTSBOTHYOUANDYOURATTORNEY.ITISDESIGNEDTOPREVENTMISUNDERSTANDING.IFYOUDONOTUNDERSTANDITORIFITDOESNOTCONTAINALLTHEAGREEMENTSWEDISCUSSED,PLEASETELLUS.备注:本协议是您的律师聘用协议,用以保护您及您的律师,还用于防

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论