夏至主题-词块语块知识(测试版+答案)_第1页
夏至主题-词块语块知识(测试版+答案)_第2页
夏至主题-词块语块知识(测试版+答案)_第3页
夏至主题-词块语块知识(测试版+答案)_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

夏至节气(theSummerSolstice)英语知识(测试版含答案)一、词汇短语默写adj.成熟的v.成熟 n.庄稼,农作物adj.潮湿的,湿热的 n.祖先scorchingadj. v.繁荣adj.微风习习的 swelteringadj.adj.活力满满的 thunderstormsacrificen.&v. aridadj.n.西瓜 n.干旱rainfalln. ploughv.降温 标志着最长的一天relievesummerheat enjoythebreeze感谢丰收 soakingupthesun二、句子翻译1.TheSummerSolsticebringshightemperatures,highhumidityandfrequentthunderstorms.2.此时是收割小麦、翻耕田地的关键时期。(harvest,wheat,plough)3.Peopleoffersacrificestoancestorsandprayforagoodharvest.三、语法填空TheSummerSolsticeisaspecialtimewidelycelebratedaroundtheworld.People1observethesun’smovementattachgreatimportancetoit.Onitseve,peopleinEnglandgatheratStonehenge2(welcome)therisingsun,whilepeopleinLatviaenjoygatherings,foodandsongsincelebration.InChina,known3Xiazhi,itisthetenthofthe24traditionalsolarterms.AsitfallsbetweenJune20thand22nd,thesunis4(direct)abovetheTropicofCancerintheNorthernHemisphere.Itistheturningpointwheredaytimereachesitslongestlengthallyearround.Afterthesolstice,daytimegraduallygrowsshorter.Thoughitisinmidsummer,temperatureswillcontinuetorise,andthissolartermmarksthestartofsummer’s“ninenine”system,justliketheWinterSolstice.TheSummerSolsticeisalsoavitaltimeforfarming.Ricefield5(manage)becomescritical,andfarmersguardagainsthighheatanddrought.Itistheseasonforthealternateharvestofearlyriceandsowingoflaterice.Longago,ancientpeople6(build)stonearchitecturessuchasStonehengetorecordthechangesofthesun.Richcustoms7(pass)downoverthousandsofyears.Eatingnoodlesisatraditionpasseddownnationwide,standingforgoodhealthandlongevity.InJiangnan,thereis8uniquecustomofeatingwontonstostayhealthy.Localpeoplealsoshowsincererespectfortheirancestorsandprayforagoodharvest.Apartfromtraditionalactivities,peoplepaymuchattentiontoheatpreventionandhealthcare.Theytake9(vary)waystocooldownandpreventdiseases.TheSummerSolsticeconnectsnaturalscienceandtraditionalculture,10(remind)peopletoliveinharmonywithnature.

【夏至节气高考英语素材练习答案】一、词汇短语默写matureadj.成熟的v.成熟 cropn.庄稼,农作物humidadj.潮湿的,湿热的 ancestorn.祖先scorchingadj.灼热的 prosperv.繁荣breezyadj.微风习习的 swelteringadj.酷热的vigorousadj.活力满满的 thunderstormn.雷暴sacrificen.&v.祭祀 aridadj.干燥少雨的watermelonn.西瓜 droughtn.干旱rainfalln.降雨 ploughv.耕,犁cooldown降温 markthelongestday标志着最长的一天relievesummerheat消暑 enjoythebreeze乘风纳凉givethanksfortheharvest感谢丰收 soakingupthesun沐浴阳光二、句子翻译1.夏至带来高温、高湿和频繁的雷暴。2.Itisacriticalperiodforharvestingwheatandploughingfields.3.人们祭祀祖先,祈求丰收。三、语法填空1.who/that 2.towelcome 3.as 4.directly 5.management6.built 7.havebeenpassed 8.a 9.various 10.reminding【夏至节气双语素材拓展】一、概况与起源(OverviewandOrigin)TheSummerSolstice,knownasXiazhiinChinese,isthetenthsolartermoftheyear.ItusuallyfallsonJune21stor22nd,markingthelongestdayoftheyearintheNorthernHemisphere.夏至,是二十四节气中的第十个节气,通常在每年的6月21日或22日,标志着北半球一年中白昼最长的一天。Onthisday,thesunreachesitsnorthernmostpoint,shiningdirectlyontheTropicofCancer.InBeijing,thedaytimecanlastupto15hours.TheancientChineseobservedthisphenomenonandestablishedtheSummerSolsticeasoneoftheearliestsolarterms.这一天,太阳到达最北点,直射北回归线。在北京,白昼可长达15小时。中国古人观测到这一现象,将夏至确立为最早的节气之一。AftertheSummerSolstice,thedaysgraduallybecomeshorterwhilethenightsbecomelonger.However,thehottestdaysoftheyeararestillahead.Thetraditional“SanfuDays”(threeperiodsofhotseason)beginafterthissolarterm.夏至之后,白天逐渐变短,夜晚逐渐变长。然而,一年中最热的日子还在后面。传统的“三伏天”从这个节气之后开始。二、传统习俗与文化内涵(TraditionsandCulturalSignificance)TheSummerSolsticehasbeencelebratedforthousandsofyears.Inancienttimes,emperorswouldholdgrandceremoniestoworshiptheearthandprayforagoodharvest.夏至的庆祝活动已有数千年历史。古代,皇帝会举行盛大的祭地仪式,祈求丰收。Oneofthemostpopularcustomsiseatingnoodles.Thereisasaying:“DumplingsfortheWinterSolstice,noodlesfortheSummerSolstice.”Noodlessymbolizelonglifeandhelppeoplecooldowninthehotweather.最流行的习俗之一是吃面条。有句俗话:“冬至饺子夏至面。”面条象征长寿,帮助人们在炎热天气中消暑。Peoplealsoworshiptheirancestorsonthisday.Itisatimetoshowrespectandgratitudetotheblessingsofthepastyear.人们也在这一天祭祀祖先。这是表达敬意和感恩过去一年祝福的时候。三、地域特色与当代价值(RegionalCustomsandContemporarySignificance)Differentregionshavetheirownuniquecustoms.InsouthernChina,peopleeatcoldnoodlesandmungbeansoup.Inthenorth,wheatnoodlesarethetraditionalchoice.不同地区有独特的习俗。中国南方,人们吃凉

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论