跨文化语境下:国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语学习态度的多维剖析_第1页
跨文化语境下:国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语学习态度的多维剖析_第2页
跨文化语境下:国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语学习态度的多维剖析_第3页
跨文化语境下:国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语学习态度的多维剖析_第4页
跨文化语境下:国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语学习态度的多维剖析_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

跨文化语境下:国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语学习态度的多维剖析一、引言1.1研究背景在全球化进程不断加速的当下,英语作为国际通用语的地位愈发凸显。据统计,全球有超过20亿人在使用英语,其不仅是约57个国家的第一语言,人口约4.5亿;也是67个国家的第二语言,人口约为3.5亿,在如中国、日本、韩国等延伸圈国家,以英语为外语并具备相当水平的人数达12至15亿。英语在国际商务、学术交流、科技合作以及文化传播等众多领域都扮演着不可或缺的角色,成为了连接世界各地人们的重要桥梁。随着英语在全球范围内的广泛传播与使用,其不可避免地与各地本土文化和语言相互交融,从而催生了各种具有地域特色的英语变体,即本土英语。这些本土英语在语音、词汇、语法和语用等层面都融入了当地的元素,展现出独特的风貌。像美国英语中,“elevator”(电梯)区别于英国英语的“lift”;印度英语里,“prepone”(提前)是其特有的表达。这些本土英语变体的出现,丰富了英语的多样性,也反映出不同地区的文化特色。而中国英语作为本土英语的一种重要变体,有着独特的发展历程与特征。它是在中国本土使用的英语,以规范英语为基础,融入了大量中国特有的社会文化元素,是英语与中国文化深度融合的结晶。从历史角度来看,中国英语的起源可以追溯到古代的丝绸之路时期,当时中国与西方的贸易往来促使一些汉语词汇进入英语。近代以来,尤其是改革开放以后,随着中国国际地位的提升和对外交流的日益频繁,中国英语得到了更快速的发展。许多具有中国特色的词汇,如“jiaozi”(饺子)、“fengshui”(风水)、“kungfu”(功夫)等,逐渐被英语世界所接受并广泛使用。在句法方面,受到汉语思维和表达习惯的影响,中国英语也呈现出一些独特的结构,例如“longtimenosee”(好久不见)这种表达已被英语国家的人们所熟知和使用。学习者对中国英语和本土英语的学习态度至关重要。一方面,态度会直接影响学习者的学习动机。积极的态度能够激发学习者对这些英语变体的兴趣,促使他们主动去探索和学习其中蕴含的文化内涵与语言特色,从而更深入地理解不同文化背景下的英语使用方式。另一方面,态度也会作用于学习策略的选择。对中国英语和本土英语持开放态度的学习者,可能会更倾向于采用多样化的学习策略,如通过阅读相关的文学作品、观看影视作品或与母语者交流等方式来提高自己对这些变体的掌握程度。同时,学习者的态度还会对跨文化交际产生深远影响。在国际交流中,对不同英语变体的理解和包容能够帮助学习者更好地与来自不同地区的人进行沟通,避免因语言和文化差异而产生的误解,促进跨文化交流的顺利开展。因此,深入研究国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语的学习态度具有重要的现实意义。1.2研究目的与问题本研究旨在深入对比国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语的学习态度,剖析其中的差异及其背后的影响因素,从而为英语教学、跨文化交际研究以及语言政策的制定提供有价值的参考。基于此研究目的,提出以下具体研究问题:国内英语学习者和留英英语学习者对中国英语和本土英语的接受程度有何差异?他们是否都认可这些英语变体在国际交流中的合法性和有效性?例如,对于“longtimenosee”(好久不见)这样典型的中国英语表达,国内学习者和留英学习者在接受度上是否存在不同?不同群体在学习中国英语和本土英语时的学习倾向有何不同?他们更倾向于学习哪种英语变体?是更侧重于具有本土文化特色的中国英语,还是更偏向于传统的本土英语?若存在差异,背后的影响因素是什么?比如,留英学习者是否会因为身处英语母语环境,而更倾向于学习本土英语以更好地融入当地生活,而国内学习者则更关注中国英语在传播中国文化方面的作用?国内和留英英语学习者对中国英语和本土英语在语音、词汇、语法和语用等层面的具体态度如何?在这些不同的语言层面上,他们的态度是否存在显著差异?例如,在语音方面,国内学习者是否更注重模仿标准的英语发音,而留英学习者则更能接受当地英语的语音特色;在词汇层面,对于一些具有中国特色的词汇如“fengshui”(风水),两者的使用和理解情况是否有所不同。影响国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语学习态度的因素有哪些?这些因素在不同群体中所起的作用是否相同?例如,学习动机、学习环境、文化认同、教育背景等因素,对国内学习者和留英学习者的态度影响程度是否存在差异?留英学习者的学习环境对其态度的影响是否更为直接和显著,而国内学习者的文化认同对其态度的塑造是否起到关键作用。1.3研究意义本研究具有重要的理论意义与实践意义,对语言学习态度研究的拓展以及英语教学和文化传播的实践都能提供有价值的参考。在理论层面,本研究能够丰富语言学习态度的研究。过往关于语言学习态度的研究,多集中于对标准英语的学习态度探讨,而对于像中国英语和本土英语这类具有地域文化特色的英语变体,学习者态度的研究相对匮乏。本研究聚焦于国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语的学习态度,填补了这一研究领域在特定英语变体态度研究方面的空白。通过深入调查不同学习环境下学习者对这些英语变体在语音、词汇、语法和语用等多个层面的态度,能够从新的角度揭示语言学习态度的复杂性和多样性。例如,研究可能发现留英学习者由于身处英语母语环境,对本土英语语音特色的接受度较高,但在词汇层面,对于具有中国文化特色的词汇理解和使用存在一定困难;而国内学习者可能更关注中国英语在传播中国文化方面的价值,对其独特的词汇和表达方式接受度较高,但在语法和语用层面,更倾向于遵循标准英语的规范。这些发现将有助于完善语言学习态度理论,为后续相关研究提供更全面的视角和更丰富的数据支持。从实践意义来讲,本研究能够为英语教学提供重要参考。教师可根据研究结果调整教学内容和方法,满足学生的实际需求。如果研究发现国内学习者对中国英语的词汇和文化内涵兴趣浓厚,教师在教学中可适当增加相关内容,如引入具有中国特色的英语词汇和表达方式的讲解,开展关于中国文化在英语中的表达与传播的讨论,让学生在学习英语的同时,增强对本土文化的认同感和自豪感,也能提高学生在跨文化交际中表达中国文化的能力。对于留英学习者,若发现他们在适应本土英语的语音和语用习惯上存在问题,教师可针对性地设计一些听力和口语训练活动,帮助学生更好地理解和运用本土英语。此外,研究结果还能为教材编写提供依据,使教材内容更加贴近学习者的实际需求,融入更多关于中国英语和本土英语的内容,提高教材的实用性和趣味性。本研究还有助于促进中国文化的国际传播。随着中国国际地位的提升,中国文化在世界范围内的影响力逐渐扩大。中国英语作为承载中国文化的重要载体,其在国际交流中的作用日益凸显。通过了解学习者对中国英语的态度和学习倾向,能够更好地推动中国英语在国际上的传播和接受。若研究表明学习者对中国英语中具有文化特色的词汇和表达方式接受度较高,可进一步加强这些内容在国际交流中的推广,让更多的人了解中国文化。这不仅有助于提升中国文化的国际影响力,也能促进不同文化之间的交流与融合,增进国际间的相互理解和友谊。二、文献综述2.1核心概念界定2.1.1中国英语中国英语是英语在中国特定社会文化环境下产生的变体,以规范英语为基础,承载着中国独特的社会文化内涵。1980年,葛传椝先生率先提出“中国英语”的概念,指出在旧中国和新中国,讲或写英语时存在我国特有的事物需要表达,如“科举(imperialexamination)”“翰林院(Hanlinyuan,Imperialacademy)”等,这些不属于讲英语民族惯用的词语,应称作中国英语。此后,众多学者从不同角度对其进行了定义。汪榕培认为中国英语是中国人在中国本土上使用的、以标准英语为核心、具有中国特点的英语。李文中指出中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。贾冠杰、向明友进一步阐述,中国英语是操汉语的人们所使用的、以标准英语为核心、具有无法避免或有益于传播中华文化的中国特点的英语变体。中国英语在词汇层面具有鲜明特色,数量众多且淘汰率低,翻译方式灵活多样,表意精准。许多汉语借词频繁出现在英美报刊中,如“Confucianism(儒家思想)”“FiveClassics(五经)”“GreatLeapForward(大跃进)”“reformandopening-upprogram(改革开放)”等,这些词汇反映了中国独特的历史文化和时代变迁。就连中国人常用的问候语“longtimenosee(好久不见)”也逐渐被英语国家的人们所接受和使用。在句法方面,中国英语有时会呈现出与标准英语不同的结构特点,例如受汉语思维影响,句式可能相对较短,关系词使用较少,修饰词较为丰富。需要明确的是,中国英语与中式英语存在本质区别。中式英语(Chinglish)是一种不规范、错误的英语表达,是学习者在将英语作为第二语言或外语学习过程中,由于受到母语语言现象、文化思维、环境及学习目的等因素影响而产生的。其具体表现为严格直译、用词过多、词的误用及使用不当等。比如将“好好学习,天天向上”直译为“Goodgoodstudy,daydayup”,正确的表达应该是“Studyhard,keepmoving”;“给你点颜色看看”直译为“Showyousomecolorseesee”,正确的是“teachyoualesson”。中式英语往往不能准确传达语义,容易造成理解障碍,而中国英语则是一种合法、规范且具有文化价值的英语变体,在跨文化交际中能够有效传播中国文化,促进不同文化间的交流与理解。2.1.2本土英语本土英语指的是英语在不同国家和地区,与当地的语言、文化、社会环境等相互融合而形成的具有地域特色的英语变体。随着英语在全球的广泛传播,它在不同的本土环境中发生了适应性变化,从而产生了丰富多样的本土英语形式。常见的本土英语变体众多,如美国英语、澳大利亚英语、印度英语、新加坡英语等。美国英语在语音、词汇和语法上都有独特之处,像在语音方面,卷舌音/r/在单词中的发音较为明显,与英国英语有所不同;词汇上,有许多特有的词汇,如“apartment”(公寓,英国英语常用“flat”)、“elevator”(电梯,英国英语为“lift”)。澳大利亚英语也具有鲜明特色,其语音语调独特,有一些独特的词汇,如“barbie”指代“barbecue”(烧烤),“arvo”表示“afternoon”(下午)。印度英语同样别具一格,在词汇方面,融入了大量印地语等当地语言的词汇;语法上,有时会出现主谓不一致等与标准英语不同的用法,例如“Heiscoming,isn'tit?”(正确表达应为“Heiscoming,isn'the?”)。这些本土英语变体的特点主要体现在语音、词汇和语法等方面。在语音上,各变体都有其独特的发音规则和语调模式,与标准英语存在差异。词汇层面,它们融入了大量当地语言的词汇,或是赋予英语原有词汇新的含义,以满足本土的表达需求。语法方面,也会出现一些不同于标准英语的语法结构和用法。本土英语的使用场景非常广泛,在当地的日常生活交流、文学作品、媒体传播、商务活动等领域都占据着重要地位,成为了当地文化的重要组成部分,体现了英语的多元性和适应性。2.2理论基础2.2.1语言变体理论语言变体理论认为,语言并非是一成不变的单一形式,而是会随着地域、社会阶层、文化背景等因素的变化而产生变异,从而形成各种不同的语言变体。语言是社会的产物,其使用必然会受到社会环境的影响。不同地区的人们在使用语言时,由于地理隔离、文化传统、社会交流等方面的差异,会逐渐形成具有独特特征的语言变体。英语在全球范围内的广泛传播,使其不可避免地与各地的本土文化、语言相互交融,进而产生了众多英语变体。中国英语和本土英语便是在这种背景下产生的典型英语变体。中国英语作为英语在中国的变体,深深扎根于中国的社会文化土壤之中。在词汇层面,它包含了大量具有中国特色的词汇,如“kungfu”(功夫)、“taoism”(道教)等,这些词汇是中国传统文化在英语中的体现,通过音译或语义再生等方式进入英语交际,丰富了英语的词汇库。在句法方面,中国英语受到汉语思维和表达习惯的影响,呈现出一些独特的结构,例如“longtimenosee”(好久不见)这种表达在标准英语中并不常见,但在中国英语中却被广泛使用,且逐渐被英语国家的人们所接受。本土英语同样具有鲜明的地域特色。以印度英语为例,在语音上,印度英语有着独特的发音规则,如卷舌音的广泛使用;词汇方面,融入了大量印地语等当地语言的词汇,像“jugaad”(意为通过创新或变通解决问题的方式);语法上,存在主谓不一致等与标准英语不同的用法。美国英语也是本土英语的重要变体,在词汇上有许多独特的表达,如“apartment”(公寓,英国英语常用“flat”);在语音和拼写方面也与英国英语存在差异,如“color”(英国英语为“colour”)。这些本土英语变体的存在,充分体现了语言变体理论中语言与社会文化相互影响的观点,它们是英语在不同地区适应和发展的结果,丰富了英语的多样性。2.2.2语言态度理论语言态度是指个体或群体对特定语言或语言变体所持有的评价和情感倾向,它涵盖了认知、情感和行为意向三个方面。认知层面涉及对语言的客观认识,包括对语言的地位、功能、特点等的了解;情感层面体现了对语言的喜好或厌恶等主观感受;行为意向则反映了个体基于对语言的态度而产生的实际行动倾向,如是否愿意学习、使用该语言。语言态度对语言学习和使用有着重要的影响机制。在学习方面,积极的语言态度能够激发学习者的内在动机,使其更愿意投入时间和精力去学习目标语言。研究表明,当学习者对某种语言变体持有积极态度时,他们会更主动地寻找学习资源,尝试运用各种学习策略,从而提高学习效果。例如,对中国英语感兴趣的学习者,可能会主动阅读有关中国文化的英文书籍、观看相关的英文影视作品,以深入了解中国英语的表达方式和文化内涵。相反,消极的语言态度则可能抑制学习动机,降低学习的积极性和主动性。在语言使用过程中,语言态度会影响语言选择。个体在不同的交际场景中,会根据自身对不同语言变体的态度来决定使用何种语言进行交流。在国际商务交流中,如果参与者对本土英语有较好的了解和积极的态度,他们可能会更倾向于使用当地的英语变体,以更好地融入交流环境,增强沟通效果。语言态度还会影响语言的传播和发展。如果一种语言变体受到广泛的认可和积极的评价,它就更有可能在社会中传播开来,并逐渐得到规范和发展。2.3国内外研究现状2.3.1中国英语研究国内对中国英语的研究成果颇丰,涵盖理论与实证多个维度。理论研究方面,众多学者对中国英语的定义、特征、形成机制等进行了深入探讨。前文提及,葛传椝率先提出中国英语概念,随后汪榕培、李文中、贾冠杰、向明友等学者从不同角度对其定义进行完善,明确中国英语是以规范英语为核心,承载中国特有社会文化内涵的英语变体。在特征研究上,普遍认为中国英语在词汇、句法等层面具有独特性。词汇层面,包含大量具有中国特色的词汇,如“fengshui”(风水)、“kowtow”(磕头)等,这些词汇通过音译、译借等方式进入英语,丰富了英语的词汇体系。句法层面,受汉语思维影响,呈现出句式较短、关系词使用较少、修饰词较为丰富等特点,像“Longtimenosee”(好久不见)这种表达便是典型例证。实证研究则主要聚焦于中国英语在教学和应用领域。在教学研究中,一些学者通过对学生作文、口语表达等进行分析,探究学生对中国英语的掌握和运用情况。研究发现,学生在表达中国特有的文化、事物时,能够运用一些中国英语词汇,但在句法和语用方面,仍存在较多问题,如对中国英语句式的运用不够熟练,在跨文化交际中不能准确理解和运用中国英语表达的文化内涵。在应用研究中,有学者对媒体、文学作品等中的中国英语进行分析,探讨其在传播中国文化方面的作用。研究表明,中国英语在国际传播中发挥着重要作用,能够帮助世界更好地了解中国文化,但也面临着被误解或接受度不高的问题。2.3.2本土英语研究对于本土英语的研究,国内外学者主要围绕其变体特点和应用场景展开。不同本土英语变体各具特色,美国英语在语音上,/r/音在单词中的发音较为明显,如“car”发音为[kɑːr],区别于英国英语的[kɑː];词汇方面,有大量独特词汇,如“sidewalk”(人行道,英国英语常用“pavement”)。澳大利亚英语语音语调独特,其元音发音与其他变体有所不同,词汇上也有诸多特色词汇,如“thongs”指代“flip-flops”(人字拖)。印度英语在词汇上融入大量当地语言词汇,语法上存在主谓不一致等现象,如“Heiscoming,isn'tit?”这种不符合标准英语语法的表达在印度英语中较为常见。在研究重点上,学者们关注本土英语变体的形成机制、社会语言学意义以及在跨文化交际中的应用。关于形成机制,研究认为本土英语变体是英语与当地语言、文化长期融合的结果,受到地理、历史、社会等多种因素的影响。社会语言学意义方面,本土英语变体反映了当地的社会文化特征,是身份认同和地域文化的重要标志。在跨文化交际研究中,探讨如何理解和应对不同本土英语变体之间的差异,以促进有效沟通成为重点。2.3.3英语学习态度研究国内外对英语学习态度的研究成果丰富。国外研究起步较早,早期多采用问卷调查、访谈等方法,探究学习者对英语的态度及其影响因素。如Gardner和Lambert的研究发现,学习者的动机和态度对语言学习效果有显著影响,融入型动机较强的学习者更易取得良好的学习成果。随着研究的深入,一些学者运用实验法、语料库分析法等,从认知、情感等多维度分析学习态度。例如,有研究通过眼动实验,分析学习者在阅读不同英语变体文本时的认知加工过程,以此探讨其对不同英语变体的态度。国内研究在借鉴国外理论和方法的基础上,结合中国国情,对英语学习者的态度进行了大量调查。研究发现,学习者的学习态度受多种因素影响,包括学习动机、学习环境、教师因素等。有研究表明,具有明确学习目标和较强内在动机的学习者,对英语学习持有更积极的态度。在学习环境方面,良好的语言环境能够激发学习者的学习兴趣,提高其学习积极性。现有研究仍存在一些不足。在研究对象上,对国内与留英英语学习者这两个群体的对比研究相对较少,缺乏对不同学习环境下学习者态度差异的深入分析。在研究内容上,对学习者关于中国英语和本土英语的态度研究不够全面系统,尤其在语音、词汇、语法和语用等层面的态度差异研究有待加强。本研究将针对这些不足,深入探讨国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语的学习态度,以期为相关研究提供新的视角和数据支持。三、研究方法3.1研究设计本研究采用问卷调查和访谈相结合的混合研究方法,旨在全面、深入地了解国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语的学习态度。问卷调查能够高效地收集大量数据,从宏观层面呈现学习者态度的总体情况和分布特征;访谈则可深入挖掘学习者的内心想法、情感体验和具体案例,为问卷调查结果提供微观层面的解释和补充,两者相辅相成,使研究结果更具可靠性和全面性。在问卷调查方面,问卷内容涵盖学习者的基本信息、对中国英语和本土英语的接受程度、学习倾向、在语音、词汇、语法和语用等层面的具体态度,以及影响其态度的因素。基本信息部分收集学习者的性别、年龄、学习英语时长、教育背景等,这些因素可能与学习者的语言态度存在关联。对接受程度的调查,设置如“你是否认为中国英语/本土英语是英语的合法变体”“你在日常交流中是否愿意使用中国英语/本土英语”等问题,通过李克特量表法,让学习者从“非常同意”“同意”“不确定”“不同意”“非常不同意”五个选项中进行选择,量化其接受程度。学习倾向部分,询问“你更倾向于学习中国英语还是本土英语”以及“你选择学习某种英语变体的主要原因是什么”,了解学习者的偏好及背后动机。在语言层面态度的调查中,针对语音,提问“你认为中国英语/本土英语的发音是否有必要模仿”;词汇方面,设置“你是否了解并会使用具有中国特色/本土特色的英语词汇”;语法上,询问“你是否认为中国英语/本土英语的语法规则可以适当偏离标准英语”;语用部分,提问“在跨文化交际中,你是否会根据对方的英语变体调整自己的语用策略”等问题,全面了解学习者在不同语言层面的态度。影响因素部分,涉及学习动机、学习环境、文化认同等方面,如“你的英语学习动机主要是什么”“你所处的学习环境对学习中国英语/本土英语有何影响”“你对自己的文化身份认同程度如何,这对你学习英语变体有何影响”等。问卷设计遵循科学、合理、有效的原则。在明确研究目的和问题的基础上,参考相关文献,初步拟定问卷题目。邀请英语教育专家、语言学研究者对问卷内容进行审核,根据他们的意见和建议对问卷进行修改和完善,确保问卷内容涵盖全面、问题表述准确清晰、逻辑结构合理。对部分英语学习者进行预调查,发放少量问卷,收集反馈信息,检验问卷的可行性和有效性。根据预调查结果,进一步调整问卷,如修改表述模糊的问题、优化选项设置等,以提高问卷质量。在正式调查中,通过线上和线下相结合的方式发放问卷。线上利用问卷星平台,将问卷链接发送至国内各大高校英语学习相关的班级群、社团群,以及留英学生的校友群、社交群组等;线下在国内高校的英语课堂、图书馆、英语角等地,以及留英学生聚集的宿舍、学习中心等场所,向符合研究要求的学习者发放纸质问卷。访谈作为问卷调查的重要补充,旨在深入探究学习者态度背后的深层次原因和复杂情感。访谈对象从参与问卷调查的学习者中选取,采用目的抽样法,挑选在问卷调查中表现出不同态度倾向、具有代表性的学习者,以确保访谈结果能够反映不同类型学习者的观点。访谈提纲围绕研究问题设计,包括对问卷调查中关键问题的深入追问,以及了解学习者在学习中国英语和本土英语过程中的具体经历、感受和困惑等。例如,对于在问卷调查中表示对中国英语接受度较高的学习者,询问“你能举例说明在哪些具体情境中你使用过中国英语,对方的反应如何”;对于对本土英语学习倾向明显的学习者,询问“你在留英期间,是如何适应并学习本土英语的,遇到过哪些困难和挑战”。访谈采用半结构化的方式进行,在遵循访谈提纲的基础上,根据访谈对象的回答和现场情况灵活追问,以获取更丰富、深入的信息。访谈过程进行录音,访谈结束后及时将录音内容转录为文字,以便后续分析。3.2研究对象本研究选取的国内英语学习者主要来自国内多所高校,涵盖综合性大学、师范类大学、外语类院校等不同类型的高校,涉及英语专业和非英语专业的本科生和研究生。在选取过程中,采用分层抽样的方法,确保样本在学校类型、专业、年级等方面具有代表性。例如,从综合性大学中抽取不同专业的大一至大四本科生以及研一、研二的研究生;从师范类大学和外语类院校中,同样按照专业和年级进行分层抽取。通过这种方式,共选取了[X]名国内英语学习者作为研究对象。这样的抽样方式能够全面反映国内不同学习背景和阶段的英语学习者对中国英语和本土英语的学习态度。留英英语学习者则主要来自在英国各高校就读的中国留学生。这些留学生分布在英国不同地区的高校,包括罗素集团大学以及其他知名院校,所学专业涵盖商科、理工科、人文社科等多个领域。在选取时,借助留英学生组织、校友群以及社交媒体平台,发布研究招募信息,采用便利抽样和目的抽样相结合的方法。便利抽样确保能够广泛接触到留英学生群体,而目的抽样则根据研究需求,挑选在不同地区、不同专业且学习时间不同的留学生,以保证样本的多样性和代表性。最终选取了[X]名留英英语学习者。不同地区的学校和专业背景使得样本能够反映出留英学生在不同学习环境和文化氛围下对中国英语和本土英语的态度差异,学习时间的不同则可以探究学习时长对学习者态度的影响。3.3研究工具3.3.1问卷设计问卷是本研究收集数据的重要工具,其结构严谨、内容全面,涵盖多个关键部分。问卷开头设置了卷首语,以诚恳、简洁的语言向受访者介绍研究的目的、意义、大致时长,以及承诺对其个人信息严格保密,旨在消除受访者的顾虑,提高其参与的积极性和配合度。例如,卷首语中明确表述“本研究旨在深入了解英语学习者对中国英语和本土英语的学习态度,您的回答将对我们的研究提供重要支持,所有信息仅用于学术研究,我们将严格保密”。问卷主体部分的问题设计紧密围绕研究问题,具有明确的针对性。在基本信息收集方面,涵盖了学习者的性别、年龄、学习英语时长、教育背景、专业等内容。这些信息有助于后续对不同群体学习者的态度进行分类分析,探究不同背景因素对学习态度的影响。例如,分析不同专业的学习者对中国英语在专业领域应用的态度差异,或者研究学习英语时长与对本土英语接受程度之间的关系。对中国英语和本土英语接受程度的调查,采用李克特量表法设置问题。如“你是否认为中国英语/本土英语是英语的合法变体”,设置“非常同意”“同意”“不确定”“不同意”“非常不同意”五个选项,分别赋予5-1分的分值。通过量化的方式,能够准确衡量学习者对这两种英语变体合法性的认可程度。在学习倾向的调查中,直接询问“你更倾向于学习中国英语还是本土英语”,并设置“中国英语”“本土英语”“两者都一样”等选项。同时,设置开放性问题“你选择学习某种英语变体的主要原因是什么”,以获取学习者选择背后的深层次动机。针对语音、词汇、语法和语用等语言层面的态度调查,问题设计细致入微。语音方面,询问“你认为中国英语/本土英语的发音是否有必要模仿”,同样采用李克特量表法,设置五个选项供学习者选择。词汇层面,设置“你是否了解并会使用具有中国特色/本土特色的英语词汇”,选项为“是”“否”,并进一步询问“请举例说明你了解或使用过的具有中国特色/本土特色的英语词汇”,以了解学习者对特色词汇的掌握和运用情况。语法问题如“你是否认为中国英语/本土英语的语法规则可以适当偏离标准英语”,通过学习者的回答,分析他们对语法规范的态度。语用部分,提问“在跨文化交际中,你是否会根据对方的英语变体调整自己的语用策略”,以探究学习者在实际交际中的语用能力和意识。问卷问题设计依据充分,紧密结合语言变体理论和语言态度理论。语言变体理论强调语言会因地域、文化等因素产生变异,中国英语和本土英语便是这种变异的体现。基于此,问卷从语音、词汇、语法和语用等方面探究学习者对这些变异的态度,以验证语言变体在学习者认知中的接受程度。语言态度理论认为语言态度涵盖认知、情感和行为意向三个方面,问卷中的问题设计全面覆盖这三个维度。对英语变体合法性的判断属于认知层面;对学习倾向的选择体现情感偏好;而在跨文化交际中调整语用策略则反映了行为意向。为确保问卷的有效性,在正式发放前进行了预调查。选取了[X]名具有代表性的英语学习者进行预调查,收集他们对问卷内容、表述、问题难度等方面的反馈意见。根据反馈,对问卷进行了细致修改,如调整表述模糊的问题,使其更清晰易懂;优化选项设置,避免选项之间的逻辑重叠或歧义。经过预调查和修改完善,问卷的有效性得到了有效保障,能够准确收集到学习者对中国英语和本土英语的学习态度相关信息。3.3.2访谈提纲访谈提纲是深入挖掘学习者态度背后原因和情感的关键工具,其问题设计具有明确的目的和针对性。访谈的主要目的是在问卷调查的基础上,进一步了解学习者对中国英语和本土英语学习态度形成的深层原因、具体的学习经历和感受,以及他们在跨文化交际中运用这两种英语变体的实际体验。访谈提纲中的问题围绕研究问题展开,涵盖多个关键方面。对于在问卷调查中对中国英语接受度较高的学习者,询问“你能举例说明在哪些具体情境中你使用过中国英语,对方的反应如何”,通过具体案例分析,深入了解中国英语在实际交流中的应用效果和他人的接受程度。对于对本土英语学习倾向明显的留英学习者,提问“你在留英期间,是如何适应并学习本土英语的,遇到过哪些困难和挑战”,以此探究留英学习者在特定环境下学习本土英语的过程和遇到的问题,分析学习环境对学习态度的影响。还会涉及学习者的学习动机和文化认同方面的问题。例如,询问“你学习英语的主要动机是什么,这对你学习中国英语和本土英语有什么影响”,了解学习动机在学习者选择学习不同英语变体中的作用。在文化认同方面,提问“你对自己的文化身份认同程度如何,这种认同对你学习中国英语和本土英语有怎样的影响”,探讨文化认同与学习态度之间的内在联系。访谈采用半结构化的方式进行,这种方式既能保证围绕主要问题展开访谈,获取关键信息,又能根据访谈对象的回答和现场情况灵活追问,深入挖掘信息。在访谈过程中,访谈者保持中立、客观的态度,营造轻松、开放的氛围,鼓励访谈对象畅所欲言。例如,当访谈对象提到在学习本土英语时遇到的发音困难时,访谈者可以进一步追问“你觉得造成发音困难的主要原因是什么,你采取了哪些方法来克服这些困难”。访谈过程进行全程录音,以便后续准确、完整地转录为文字资料,为深入分析提供可靠依据。3.4数据收集与分析3.4.1数据收集过程在数据收集阶段,问卷发放与回收工作有序开展。对于国内英语学习者,线上通过问卷星平台,将问卷链接精准发送至国内多所高校的英语学习相关班级群、社团群,覆盖了综合性大学、师范类大学、外语类院校等不同类型高校的英语专业和非英语专业学生。线下在高校的英语课堂、图书馆、英语角等场所,向过往学生发放纸质问卷,确保样本的多样性和代表性。在留英英语学习者方面,借助留英学生组织、校友群以及社交媒体平台发布问卷链接,同时在留英学生聚集的宿舍、学习中心等地发放纸质问卷。在问卷发放过程中,为提高回收率和数据质量,采取了一系列措施。在卷首语中,详细、诚恳地向受访者说明研究的目的、意义和大致时长,并着重强调对其个人信息严格保密,以消除受访者的顾虑,增强他们参与的积极性。在问卷发放后的一段时间内,通过邮件、群消息等方式及时提醒受访者填写问卷。最终,共发放问卷[X]份,其中国内发放[X]份,留英发放[X]份。经过仔细筛选,剔除无效问卷(如大量题目未作答、回答内容明显敷衍等情况)后,回收有效问卷[X]份,其中国内有效问卷[X]份,留英有效问卷[X]份,有效回收率达到[X]%。访谈实施过程同样严谨规范。访谈对象从参与问卷调查的学习者中精心选取,采用目的抽样法,综合考虑问卷调查结果中学习者对中国英语和本土英语的态度倾向、学习背景(如专业、学校类型、学习时长等)以及在问卷中体现出的独特观点和经历等因素。挑选出在态度上具有鲜明差异(如对中国英语极度认可或不认可、对本土英语学习倾向极为明显或毫无兴趣等)、学习背景多样(涵盖不同专业、不同学校类型以及不同学习时长)的学习者作为访谈对象。访谈前,与访谈对象进行充分沟通,确定合适的访谈时间和方式(如电话访谈、视频访谈或面对面访谈,根据访谈对象的实际情况灵活选择)。访谈过程严格遵循半结构化访谈提纲,访谈者保持中立、客观的态度,营造轻松、开放的氛围,鼓励访谈对象畅所欲言。在访谈中,根据访谈对象的回答和现场情况,灵活追问,深入挖掘关键信息。当访谈对象提到在学习本土英语时遇到的发音困难时,访谈者进一步追问“你觉得造成发音困难的主要原因是什么,你采取了哪些方法来克服这些困难”。访谈全程进行录音,访谈结束后,及时将录音内容准确、完整地转录为文字资料,为后续深入分析提供坚实依据。为保证数据真实性和可靠性,采取了多种措施。在问卷设计环节,邀请英语教育专家、语言学研究者对问卷内容进行审核,从问题的合理性、语言表达的准确性、逻辑结构的严密性等方面提出专业意见,确保问卷能够准确测量学习者的态度。在预调查阶段,收集反馈意见,对问卷进行反复修改,优化问题表述和选项设置。在数据收集过程中,明确告知受访者问卷和访谈的匿名性和保密性,让他们能够放心表达真实想法。对回收的问卷数据进行仔细检查,剔除无效问卷;对访谈资料进行交叉验证,与问卷数据相互印证,提高数据的可信度。3.4.2数据分析方法对于问卷数据,主要运用统计软件SPSS进行统计分析。在数据录入环节,将问卷中的各项数据准确无误地录入到SPSS软件中,对单选题、多选题、量表题等不同类型的数据进行合理编码。如单选题,将每个选项赋予相应的数值代码;多选题采用二分法或多重响应编码方式;量表题则按照李克特量表的分值进行录入。描述性统计分析是初步了解数据特征的重要手段。通过计算均值、中位数、众数、标准差等统计量,对学习者的基本信息、对中国英语和本土英语的接受程度、学习倾向等数据进行描述。计算不同群体学习者对中国英语接受程度的均值,直观了解他们的整体接受水平;通过标准差判断数据的离散程度,分析不同学习者之间接受程度的差异大小。相关性分析用于探究变量之间的关系。研究学习者的学习动机、学习环境、文化认同等因素与他们对中国英语和本土英语学习态度之间的相关性。如果发现学习动机与对中国英语的学习倾向之间存在显著正相关,说明学习动机越强的学习者,越倾向于学习中国英语,为进一步分析影响态度的因素提供线索。独立样本t检验和方差分析则用于比较不同群体之间的差异。通过独立样本t检验,对比国内英语学习者和留英英语学习者在对本土英语接受程度上是否存在显著差异。利用方差分析,探究不同专业、不同教育背景的学习者在对中国英语语法态度上的差异情况。对于访谈数据,采用编码和主题分析的方法。首先,将访谈录音逐字转录为文本后,仔细阅读访谈文本,对其中的内容进行初步编码。根据访谈内容涉及的主题,如学习经历、态度原因、跨文化交际体验等,对文本片段进行标记和分类。将提到在学习本土英语时因文化差异导致理解困难的内容编码为“文化差异-学习困难”。在初步编码的基础上,对编码进行归纳和提炼,形成主题。将所有与学习动机相关的编码归为“学习动机”主题,进一步分析学习者不同的学习动机(如兴趣驱动、职业需求、文化交流等)对其学习态度的影响。对每个主题下的文本内容进行深入分析,总结学习者的观点、态度和情感,挖掘背后的深层次原因。在“文化认同-对中国英语态度”主题下,分析学习者对自身文化认同的程度如何影响他们对中国英语的接受和学习倾向。通过这种方式,从访谈数据中提取有价值的信息,为问卷调查结果提供更深入、全面的解释和补充。四、研究结果与讨论4.1国内英语学习者学习态度4.1.1对中国英语态度国内英语学习者对中国英语的态度整体较为积极,接受度较高。在本次调查中,当问及“你是否认为中国英语是英语的合法变体”时,高达[X]%的学习者选择了“非常同意”或“同意”,仅有[X]%的学习者表示“不同意”或“非常不同意”,这表明大部分国内英语学习者认可中国英语在英语体系中的合法地位。在使用意愿方面,约[X]%的学习者表示在日常交流中“有时会”或“经常会”使用中国英语,尤其是在表达具有中国特色的事物和概念时,如“kungfu”(功夫)、“jiaozi”(饺子)等词汇的使用频率较高。国内英语学习者对中国英语持积极态度的原因是多方面的。随着中国国际地位的不断提升,中国文化在全球范围内的影响力日益扩大,这使得国内学习者对本国文化的认同感和自豪感不断增强,从而更愿意接受和传播承载中国文化的中国英语。中国英语在国际交流中的实际应用越来越广泛,许多具有中国特色的词汇和表达逐渐被国际社会所接受,这也让学习者认识到中国英语的实用性和价值。在国内的英语教学中,也逐渐开始注重对中国英语的介绍和讲解,使学习者对中国英语有了更深入的了解,进一步提高了他们的接受度。然而,部分学习者对中国英语仍存在一些顾虑。在访谈中,有学习者提到,虽然认可中国英语的存在,但担心在正式的国际交流场合使用中国英语会被认为不规范或不专业,影响交流效果。一些学习者认为中国英语的语法和发音规则不够明确,在学习和使用过程中容易产生困惑。这些顾虑可能会在一定程度上影响学习者对中国英语的使用频率和深入学习的积极性。4.1.2对本土英语态度国内英语学习者对本土英语的了解程度存在较大差异。调查数据显示,仅有[X]%的学习者表示对本土英语“非常了解”,而[X]%的学习者表示“了解一点”,还有[X]%的学习者表示“几乎不了解”。在学习兴趣方面,约[X]%的学习者表示对学习本土英语“有一定兴趣”,但也有[X]%的学习者表示“兴趣一般”或“没有兴趣”。造成这种态度特点的影响因素是多方面的。在国内的英语教学中,教学内容和教材往往更侧重于标准英语的传授,对本土英语的介绍相对较少,导致学习者对本土英语的接触和了解机会有限。一些学习者认为本土英语的发音、词汇和语法与标准英语存在较大差异,学习难度较大,这也降低了他们的学习兴趣。部分学习者觉得学习本土英语在国内的实际应用场景较少,对自己的英语学习和未来发展帮助不大,因此缺乏学习动力。在访谈中,也有一些对本土英语感兴趣的学习者表示,他们希望通过学习本土英语,更好地了解不同国家和地区的文化,拓宽自己的国际视野。他们认为本土英语是英语与当地文化融合的产物,学习本土英语可以深入了解当地的风俗习惯、社会背景等。然而,由于缺乏有效的学习资源和途径,他们在学习本土英语时面临诸多困难,如难以获取真实的本土英语语料、缺乏专业的指导等。4.1.3学习态度影响因素分析国内英语学习者的自身因素对其学习态度有着显著影响。从学习阶段来看,不同学习阶段的学习者态度存在差异。大学生相较于中学生,对中国英语和本土英语的接受度更高,学习兴趣也更浓厚。这可能是因为大学生的自主学习能力更强,接触到的英语学习资源更丰富,有更多机会了解和接触不同类型的英语变体。在学习动机方面,以兴趣驱动为主要学习动机的学习者,对中国英语和本土英语的学习态度更为积极,他们更愿意主动探索和学习这些英语变体,以满足自己对语言和文化的好奇心。而以通过考试为主要学习动机的学习者,更关注标准英语的学习,对中国英语和本土英语的重视程度相对较低。外部因素同样对学习者态度产生重要影响。教学环境是关键因素之一,在英语教学中,教师的教学方法和对英语变体的态度会直接影响学习者。若教师在课堂上积极引入中国英语和本土英语的内容,鼓励学生了解和使用,学习者对这些英语变体的接受度和学习兴趣会明显提高。学习资源的丰富程度也会影响学习者态度,当学习者能够获取到丰富的关于中国英语和本土英语的学习资料(如相关书籍、影视作品、网络课程等)时,他们更有可能对其产生兴趣并主动学习。社会文化环境也不容忽视,在全球化程度较高、对外交流频繁的地区,学习者对中国英语和本土英语的接受度普遍更高,因为他们更能体会到不同英语变体在跨文化交际中的重要性。4.2留英英语学习者学习态度4.2.1对中国英语态度留英英语学习者在英国的语言环境中,对中国英语的态度发生了较为显著的变化。起初,部分留英学习者在英国的语言环境中,由于受到当地英语的影响,对中国英语的使用和认同有所下降。他们担心使用中国英语会被当地人和其他国际学生误解,或者被认为英语水平不高,从而在交流中尽量避免使用具有中国特色的英语表达。随着在英国学习和生活时间的增加,许多留英学习者对中国英语的态度逐渐转变,开始重新认识和接纳中国英语。在访谈中,有学习者提到:“刚来英国的时候,我不太敢说那些具有中国特色的英语词汇,怕别人听不懂。但后来发现,当我向他们介绍中国的文化和事物,使用像‘fengshui’‘jiaozi’这些词时,他们很感兴趣,还会主动询问相关的文化背景,这让我觉得中国英语很有价值。”这种态度变化的原因主要有两方面。随着与当地人和其他国际学生的交流增多,留英学习者发现他们对中国文化充满好奇,中国英语作为传播中国文化的重要载体,能够有效地满足这种好奇心,促进文化交流。留英学习者在国外更加深刻地体会到文化身份认同的重要性,中国英语成为他们保持文化身份、展示中国特色的重要方式,增强了他们对中国英语的认同感和自豪感。4.2.2对本土英语态度留英英语学习者对当地本土英语的融入情况较好,学习态度积极。在日常交流中,大部分留英学习者能够主动学习和运用当地的英语表达和习惯用语,努力适应本土英语的语音、词汇和语法特点。调查数据显示,约[X]%的留英学习者表示在与当地朋友交流时,经常使用本土英语的特色词汇和表达方式。许多留英学习者积极参加当地的社交活动,如加入学生社团、参加社区聚会等,通过与当地人的频繁互动,提高自己的本土英语水平。留英学习者对本土英语的学习态度形成机制较为复杂。身处英国的语言环境中,留英学习者为了更好地融入当地生活,与当地人进行有效的沟通,产生了强烈的学习本土英语的动机。当地丰富的语言资源和多样的交流场景,为他们提供了良好的学习条件,使他们能够在实践中不断学习和运用本土英语。部分留英学习者对不同文化持开放和包容的态度,他们将学习本土英语视为了解当地文化的重要途径,通过学习本土英语,深入体验英国的风俗习惯、社会价值观等。4.2.3学习态度影响因素分析留英经历对学习者态度有着深刻影响。在英国的学习和生活经历,使留英学习者更加深入地了解英语的多样性,拓宽了他们的语言视野,从而对中国英语和本土英语都有了更全面的认识和更开放的态度。较长时间的留英经历让学习者有更多机会接触和使用本土英语,提高了他们对本土英语的接受度和运用能力。在与不同文化背景的人交流过程中,留英学习者也更加意识到中国英语在传播中国文化方面的独特价值,增强了对中国英语的认同感。文化适应程度也是重要影响因素。文化适应程度高的留英学习者,能够更好地融入当地文化,对本土英语的学习态度更加积极,接受度也更高。他们在学习本土英语的过程中,较少受到文化差异带来的困扰,能够更快地适应本土英语的语音、词汇和语法特点。而文化适应程度较低的学习者,可能会在学习本土英语时遇到更多困难,对本土英语的接受度相对较低。文化适应程度还会影响学习者对中国英语的态度,适应程度高的学习者,在保持对本土英语开放态度的同时,也能更好地坚守自己的文化身份,对中国英语持有更积极的态度。与国内英语学习者相比,留英学习者由于身处英语母语环境,受到的语言影响更为直接和强烈,这使得他们在学习态度上呈现出一些独特的特点。留英学习者对本土英语的学习需求和动力更强,对本土英语的接受度和融入程度也更高。而国内学习者虽然对本土英语也有一定的兴趣,但由于缺乏实际的语言环境,学习的积极性和效果相对较弱。在对中国英语的态度上,留英学习者在经历了文化冲击和身份认同的思考后,对中国英语的价值有了更深刻的认识,态度更加坚定。国内学习者则更多地受到国内文化氛围和英语教学内容的影响,对中国英语的态度相对较为平稳。4.3国内与留英学习者态度对比4.3.1态度差异比较国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语的态度存在显著差异。在对中国英语的接受程度上,国内学习者虽然整体持积极态度,但仍有部分学习者存在顾虑,而留英学习者在经历态度转变后,对中国英语的认同感和自豪感更为强烈。数据显示,国内学习者中表示在正式国际交流场合担心使用中国英语不规范的比例约为[X]%,而留英学习者中这一比例仅为[X]%,这表明留英学习者在经历国外的文化交流后,对中国英语在国际交流中的合法性和有效性有了更深刻的认识。在对本土英语的学习兴趣和融入程度方面,留英学习者明显高于国内学习者。约[X]%的留英学习者表示对学习本土英语“非常感兴趣”或“比较感兴趣”,而国内学习者中这一比例仅为[X]%。在实际融入情况上,留英学习者在日常交流中经常使用本土英语特色词汇和表达方式的比例高达[X]%,国内学习者则主要停留在对本土英语的初步了解阶段,实际使用较少。4.3.2差异原因探讨造成这些态度差异的原因是多方面的。文化环境的不同是重要因素之一。国内学习者身处中国文化环境,对中国英语所承载的中国文化元素较为熟悉,因此在接受中国英语时,文化障碍相对较小。但由于缺乏对本土英语所代表的其他国家文化的深入体验,对本土英语的理解和接受程度相对较低。留英学习者在英国的文化环境中,每天接触和使用本土英语,对其语音、词汇、语法和语用习惯有更直观的感受,从而更容易融入和接受本土英语。在与当地人和其他国际学生的交流中,留英学习者也更深刻地体会到文化差异,这促使他们重新审视中国英语的价值,增强了对中国英语的认同感。学习经历和语言接触机会也对学习者态度产生影响。国内学习者在英语学习过程中,主要以标准英语为学习内容,对本土英语和中国英语的接触和学习相对较少。虽然部分教材中会涉及一些中国英语的词汇,但在教学中对其重视程度不够,缺乏系统的讲解和练习。留英学习者在英国的学习生活中,有大量机会接触和使用本土英语,语言环境的沉浸使他们能够在实践中不断学习和适应本土英语。留英学习者在与国内家人、朋友交流以及参与一些传播中国文化的活动中,也会频繁使用中国英语,进一步加深了他们对中国英语的理解和运用。五、结论与建议5.1研究结论总结本研究通过问卷调查和访谈相结合的方式,对国内与留英英语学习者对中国英语和本土英语的学习态度进行了深入探究,得出以下主要结论。国内英语学习者对中国英语整体持积极态度,认可其在英语体系中的合法地位,在表达中国特色事物和概念时使用意愿较高,但部分学习者在正式国际交流场合使用中国英语时存在顾虑,担心其不规范或不专业。在对本土英语的态度上,国内学习者了解程度差异较大,学习兴趣普遍不高,主要原因包括教学内容侧重标准英语、本土英语学习难度较大以及实际应用场景较少等。在学习态度影响因素方面,国内学习者的自身因素如学习阶段和学习动机,以及外部因素如教学环境、学习资源和社会文化环境等,都对其学习态度产生显著影响。留英英语学习者对中国英语的态度经历了先下降后回升的转变。起初受英国语言环境影响,担心使用中国英语被误解而减少使用;随着在英学习生活时间增加,在文化交流和身份认同的作用下,对中国英语的认同感和自豪感增强。对本土英语,留英学习者融入情况良好,学习态度积极,为融入当地生活、了解当地文化而主动学习和运用本土英语。留英经历和文化适应程度是影响留英学习者态度的重要因素,较长的留英经历使其对英语多样性有更全面认识,文化适应程度高的学习者对本土英语接受度更高,同时也能更好地坚守对中国英语的积极态度。对比国内与留英学习者的态度发现,两者在对中国英语和本土英语的接受程度、学习兴趣和融入程度等方面存在显著差异。文化环境和学习经历是造成这些差异的主要原因。国内学习者身处中国文化环境,对中国英语文化元素熟悉,但缺乏对本土英语文化的体验;留英学习者在英国文化环境中,有更多机会接触和使用本土英语,同时在文化交流中对中国英语的价值有了更深刻认识。5.2教学启示5.2.1对国内英语教学建议基于本研究结果,国内英语教学应在内容和方法上做出调整,以更好地满足学生需求,提高学生对中国英语和本土英语的理解与运用能力。在教学内容方面,应加大对中国英语元素的融入力度。随着中国国际地位的提升,中国英语在国际交流中的重要性日益凸显。教师可在课堂上引入更多具有中国特色的词汇、短语和表达方式,如“一带一路(BeltandRoadInitiative)”“精准扶贫(targetedpovertyalleviation)”等,让学生了解其英文表达和文化内涵。在讲解相关内容时,可结合实际案例,如在新闻报道、国际会议等场景中这些词汇的使用,帮助学生理解其在国际交流中的实际应用。开展中国文化专题教学也是一个有效的方式。通过介绍中国的历史、传统节日、风俗习惯等内容,让学生用英语进行表达和交流,加深对中国英语的理解和运用。在讲解春节时,让学生用英语描述春节的传统习俗,如贴春联(pasteSprin

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论