英译汉的衔接连贯_第1页
英译汉的衔接连贯_第2页
英译汉的衔接连贯_第3页
英译汉的衔接连贯_第4页
英译汉的衔接连贯_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、TEM8语段翻译技巧语篇衔接与连贯,2006.12.13.,理解与表达要点,1. 把握原文作者意图对人物扬或抑?或褒或贬?或既抑又扬? 2. 作者使用词语和语句的特点产生何种效果?诙谐?讽刺? 3. 原文的句子结构与汉语句子结构有何差异? 4.那些语句或表达方式不符合汉语习惯? 5.翻译表达适应采用那些技巧?,Cues or Clues that halp you to infer or work out lexical meanings within the context,manners/ some strange inconsistencies contrastive words wit

2、h contrastive meanings Generous parsimony /prudence Sordid /selfish unbounded love Man-hater compassion Softened into pity ill-nature Boast humanity seemed ashamed Hide his feelings conceal indifference Mask drops off reveal him to ,翻译技巧之一:增译认知语义逻辑关联性词语,1 我虽喜欢广交朋友,却只愿与少数几人成为至交。 fond of many acquaint

3、ances (喜欢 相识之人) desire an intimacy only with 渴望一种亲密.,翻译技巧之二:选词与措辞:词义情感色彩褒? 贬? 中性?,2 对于经常提起的那位黑衣绅士,我倒希 望能与他成为至交,因为他深得我的 敬仰。 possesess my esteem Man in Black 拥有我的尊重 黑衣男人/士? 黑衣人? 拥有中性+静态;深得敬仰褒义+动态,翻译技巧之三:适当使用四字结构+变通整合,3 他的言行举止确有些怪异反常之处,而且简直可以称作一位幽默之国的幽默之士。 manners + strange justly termed inconsistencie

4、s 不一致性,翻译技巧之四:拆译(spliting)+词义情感色彩转换+适当使用四字结构+弱化,4 他虽慷慨大方,甚至有过度之举,却装得像个吝啬鬼(或:却假装斤斤计较),慎而又慎;尽管他满口卑劣自私之言,可内心却充盈无限爱心。,翻译技巧之五:保留原文语句的对称结构(诙谐语气)+ 增译属性词/范畴词 +词义情感色彩转换,5 我很清楚:他自称损人之徒,脸上却洋溢着同情之心;眼里露出怜悯之情,嘴里却说出最为恶意之辞。,翻译技巧之六:词语/概念的整合+增译语篇衔接词语+词类转换 -,6 有些人假装仁义君子,有些人则自吹天性就是如此仁厚;但他却是我所知唯一之人,竟以自己的仁爱本性为耻。,翻译技巧之六:语

5、境关联性意译 + 增译语义连贯性词语,7 他总是竭力掩饰自己的真情,如同那些伪君子总尽力掩饰内心的冷漠之情;当他不经意地落下面具之际,就连那些最浅薄之人也能看出他的仁厚本性来。,参考译文,我虽喜欢广交朋友,却只愿与少数几人保持深交。对于我经常提起的那位黑衣绅士,我倒希望能与他成为至交,因为他深得我的敬仰。他的言行举止确有些怪异反常之处,而且简直可以称作一位幽默之国的幽默之士。他虽慷慨大方,甚至有过度之举,却装得像个吝啬鬼(或:却假装斤斤计较,慎而又慎);尽管他满口卑劣自私之言,可内心却充盈无限爱心。我很清楚:他自称损人之徒,脸上却洋溢着同情之心;眼里露出怜悯之情,嘴里却说出最为恶意之辞。有些人假装仁义君子,有些人则自吹天性就是如此仁厚;但他却是我所知唯一之人,竟以自己的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论