英语长句分析与翻译技巧_第1页
英语长句分析与翻译技巧_第2页
英语长句分析与翻译技巧_第3页
英语长句分析与翻译技巧_第4页
英语长句分析与翻译技巧_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英语长句分析和翻译技巧。英语长句分析,长句的原因,太多的修饰语;(2)有许多并行组件;(3)语言结构有多种层次。找出整个句子的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。(2)找出句子中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句。(3)分析从句和短语的功能,例如,它们是否是主语从句、宾语从句、表语从句等。如果它们是状语,它们是否代表时间、原因、结果或条件等。(4)分析单词、短语和从句之间的关系,例如,哪些先行词被定语从句修饰。(5)注意其他组件,如括号。(6)注意分析句子中是否有固定短语或搭配。可用于分析长句的方法,结合示例分析,示例1。行为主义者认为,刺激刺激的多种形式,结合案例分析,行为主义

2、者认为,如果在儿童成长的环境中有许多刺激因素,有利于他们适当反应能力的发展,那么儿童的智力就会发展到一个更高的水平。例2。例如,对于一个四口之家来说,舒舒服服地坐在家里,享受几乎无限的娱乐,比出去寻找其他娱乐更方便,也更便宜。对于一个四口之家来说,作为状语,几乎可以无限娱乐的条件被用作伴随状语,用来修饰舒适地坐在家里。例如,对于一个四口之家来说,舒舒服服地在家看电视几乎可以看到无数的娱乐节目,这比去其他地方娱乐更便宜也更方便。英语长句的翻译英语习惯于用长句来表达复杂的概念,而汉语则不同,经常用几个短句来进行不同层次的叙述。因此,在把英语翻译成汉语时,我们应该特别注意英汉两种语言的差异,把英语长

3、句分解成汉语短句。定语从句的翻译技巧。限制性定语从句通过介词将原定语从句翻译成定语短语,并置于修饰语之前,从而将复句翻译成单句。我不认识刚才和你说话的那个人,定语从句的翻译技巧,用后置法翻译成复合句,“肺部容易受到严重疾病的侵袭,这些疾病可以通过手术治疗。”画家需要灵感,所有的创作都来自灵感。“融合法是指将原句中的主语和定语从句翻译成独立句子的方法。融合是英语翻译中常用的方法。有句型和带定语从句的复合句。有许多人想住在城市里。他在家里没有发现任何人对他的职业特别感兴趣。非限制性定语从句的翻译技巧昨晚我用介词法读了一部小说。这是关于70年代中国人的生活。晚饭后,他们继续他们的实验,直到深夜。我把

4、这个故事告诉了玛丽,玛丽又把它告诉了她妈妈。非限制性定语从句的翻译技巧,翻译成一个独立的句子我们将把旅行推迟到下个月,那时天气会更暖和。(推迟:延迟)3。定语从句他坚持要建造另一座有状语功能的房子,但他没有用。我打算给我女儿买一件衣服,今天是她整个生日。我努力学习计算机技能,这将使我毕业后找到一份更好的工作。(原因),英语长句的翻译方法1,顺序法。当英语长句的叙述水平与汉语基本相同时,可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。1.即使当他们关掉旁边的灯并且熟睡时,电仍然为他们工作,驱动他们的冰箱,加热他们的水,或者保持他们的房间有空调,即使当我们关掉床头灯并且深度入睡时,电仍然为我们工作:帮助我们启动

5、冰箱,加热水或者保持室内空调运转。英语长句的翻译方法2。但是现在人们认识到,其中一些材料的供应是有限的,甚至有可能对它们的“预期寿命”给出一个合理的估计,即耗尽所有已知的材料来源和储备所需的时间。分析:这个句子的主干结构是“它实现了”,它是正式的主语。这就导致了主语从句和它的并列结构甚至是可能的,其中不定式是主语,时间是“对生命的期待”的同位语来进一步解释它的意思,时间之后的句子是它的定语从句,但是现在人们意识到一些矿物的储量是有限的。人们甚至可以合理地估计这些矿物预计存在多少年,也就是说,几年后,这些矿物的所有已知来源和储量都将耗尽。英语长句的翻译方法1 3。在二十世纪之前,小说中的女性被认

6、为缺乏任何使她们成为独特个体的特征,并且还受到由男性主导的文化强加的诸多限制。以前的定型模式,被屈从于。20世纪以前,小说中的女性形象都是典范。他们没有任何特征,所以他们不能成为有个性的人;他们不得不屈服于由男性主导的文化传统强加给他们的约束。英语长句的翻译方法。逆序法。英语中一些长句的表达顺序与汉语的表达习惯不同甚至完全相反,所以翻译必须从原文的后面开始。例1。铝直到19世纪才为人所知,因为在自然界中找不到自由的铝,因为铝总是与其他元素结合,最常见的是与氧结合,铝对氧有很强的亲和力。铝lu3360mnm铝亲和力fnt很强,铝总是与其他元素结合,最常见的是与氧结合;因为铝与氧有很强的亲和力,所

7、以在自然界中找不到自由态的铝。因此,铝直到19世纪才被发现。英语长句的翻译方法。更重要的是,如果学生不想浪费他们的机会,就必须有更多关于课程的详细信息和更多建议。因此,如果学生想充分利用他们的机会,就必须向他们提供许多关于课程的更详细的信息,并给予更多的指导。这个问题变得越来越重要。这个句子由主句、条件状语从句和宾语从句组成。“变得越来越重要”是主句,也是整个句子的中心内容。整个句子有三个谓语结构,包括三个意思。、示例3。在西方,这是一种人性,许多人往往愿意牺牲更高的工资来换取成为白领工人的特权。许多人宁愿牺牲更高的工资来换取白领工人的社会地位,这在西方很正常。英语长句的翻译方法。子语法。有时

8、英语长句中主语或主句与修饰语之间的关系不是很密切。在翻译中,根据汉语使用短句的习惯,长句中的分句或短语可以变成句子,单独叙述。为了使语义连贯,有时有必要适当地增加词语。例1。美国能够阅读的年轻人的数量增加了大约四分之一,大约四分之一的美国年轻人没有阅读能力,这是不可思议的。英语长句的翻译方法。他们所要做的就是按一个按钮,他们就能看到戏剧、电影、歌剧和各种表演,更不用说政治讨论和最新的激动人心的足球比赛了。他们只要按下开关就行了。当开关打开时,你可以看到电视剧、电影、歌剧和其他各种文化节目。至于关于政治问题的辩论,最近令人兴奋的足球比赛就更不用说了。英语长句的翻译方法。尽管可能只有1%的生命开始

9、了某些事情,会发展成高度复杂和智能的模式,但行星的数量如此之多,智能生命必然是宇宙的自然组成部分。虽然只有1%的生命起源于某个地方,可能发展成高度复杂和智能的形式,但有如此多的行星,智能生命一定是宇宙的自然组成部分。英语长句的翻译方法4、4)综合法。翻译一个英语长句时,我们不仅要使用一种翻译方法,还要综合使用各种方法。特别是在某些情况下,一些英语长句采用上述任何一种方法都是不方便的,这就需要我们仔细分析,或者按照时间的顺序,或者按照逻辑的顺序,前后结合,综合处理整个句子,才能把英语原文翻译成流畅、忠实的汉语句子。1.人们害怕离开自己的家园,因为警察接到命令,在紧急情况下要去袖手旁观,他们和其他人一样困惑和乐于助人。分析:这个句子有三个意思:在这三个意思中,它意味着让步、原因和结果。虽然警察被命

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论