版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、新编英汉翻译教程,A New Coursebook on English-Chinese Translation,严复:信 达 雅,Faithfulness, fidelity, truthfulness Smoothness, expressiveness Elegancy,德国译学教授 Wolfram Wilss 在 The Science of Translation:Problems he committed suicide in New York.,译文1:纳特 . 纳卡萨不得不发誓离开祖国,不管情况如何永不返家,并自杀于纽约。译文2: 对纳特 . 纳卡萨来说,要他签字保证离开祖国永
2、不返回是难以接受的:他在纽约自杀了。,In the wake of his mothers death some thirty-six years later, Hemingway turned back to the adventure and tried to write a novel about it.,译文1:在他母亲去世36年之后,海明威又想起了那次历险奇遇,并试图写一部小说。译文2: 大约36年过后,在他母亲去世后的不久海明威又想起了那次遭遇的险情,并试图就此写一部小说。,外语腔是初学翻译者不知不觉地会在汉语译文中表现出来的一种不当倾向。翻译时所要表达的内容来自外语原文,原文的词
3、语和结构形式随着内容一起进入到我们的大脑,于是原文的语言形式被带入译文,造成了译文的外语腔。,The only concession he made to the climate was to wear a white dinner jacket.,译文1:他对气候的唯一让步就是穿了一件白色的短餐衣。 译文2: 气候变化,他仅稍稍作了一点变通,赴宴时穿了件白色的短礼服。,If certain animal psychologists are right, a dog adopts his family in a most literal way - taking it for granted
4、that the family is the band of dogs he belongs to.,译文1:假如某些动物心理学家的分析正确,狗在很大程度上代表着它的家人理所当然这一家也就属于狗帮了。,译文2:假如有些动物心理学家的分析正确,狗对于他所在家庭的认同是非常实际的它理所当然地认为这一家人就是它所归属的一群狗。,现代西方著名翻译理论家 Eugene A. Nida 在其理论著述中经常谈到读者反应的问题。他认为:翻译的服务对象是读者,要评判译文质量的优劣,必须看读者对译文的反应如何,同时必须把这种反应与原作读者对原文可能产生的反应进行对比,看两种反应是否基本一致。 除了忠实和流畅这两项
5、基本标准之外,好的译文还必须保持原文的风格,包括民族风格、时代风格、语体风格、作者个人的语言风格等。文艺作品的翻译尤其要求这样做。译者不能破坏或改变原文的风格,不能以译者的风格代替原作的风格。,不要把假大空语言翻译成英文,建筑工人们表示:一定要树雄心、立壮志,大干、苦干300天,力争在今年年底,完成高速公路的建设任务。,The building workers said that they must work diligently and painstakingly, with great ambition and lofty aspiration, for 300 days, in orde
6、r to complete the construction task of the expressway within this year.,The builders vowed that they will do their best to complete the expressway within this year.,建设者们发誓,一定要竭尽全力,在年内建成这条高速公路。,直译,Literal Translation Word for word translation,意译,Free Translation,Armed to teeth. Tooth for tooth Eye fo
7、r eye,Passive Voice,被动语态的翻译,Americans prefer to discipline themselves rather than be disciplined by others.,The police court is presided by a magistrate, who tried the cases without a jury.,More than 50,000 computers at websites were infected by a computer virus that is spreading rapidly around the
8、world.,The mobile phone boom is driven by the young adults.,The USA is reputed to be a classless society.,It is believed that nuclear power is among the greatest innovations of our time. But it is also feared it will bring the end of the world.,The trend toward informal dress was strongly influenced
9、 by the boom in e-business, which was also an attempt to compensate for the rising stress of working life.,Present-day concern with music is shown by the existence of over 100 summer schools in music in England which cater for all grades of musicians from the mere beginner to the skilled performer.,
10、A stream of new residents, highly-skilled and well-qualified, are attracted by new and sophisticated industries growing in and around Los Angeles, who have moved into their new homes and gardens scattered over a vast area of suburbs.,The telephone was invented in 1876 by a Scottish immigrant, Alexan
11、der Graham Bell, who was fascinated by “sound”.,The bandages were covered with blood.,Changes are being introduced to make the department operate more efficiency.,The four men were all involved in organizing and carrying out the murders.,This exercise is designed to develop the shoulders and back mu
12、scles.,定语从句的翻译,The sun warms the earth, which makes it possible for plants to grow.,太阳温暖了大地,这才使植物有可能生长。,She was very patient towards the children, which her husband seldom was.,她对孩子们很耐心,她丈夫却很少这样。,Lanterns, which date back thousands of years, can be seen all over the world wherever Chinese exist.,The
13、 times of opening of pubs are regulated by law, where betting is forbidden and children are not allowed on the premises.,The move to download digital music via the Internet may be opposed by the music industry, which fears piracy of their label.,Like the press in most other countries, American newsp
14、apers range from the sensational, which feature crime, sex, and gossip, to the serious, which focus on factual news and the analysis of world events.,E-commerce is a challenging and dynamic area where change, growth and innovation are the norm.,词性转译,名词转译为动词,New York City was a bitter disillusionment
15、 to some immigrants.,Iraqi war is a drain on American resources.,One thing that often leads people to move in affluent times, is the desire for better climate, more attractive scenery, more agreeable living.,比较级的翻译,California on the whole has a climate mildest all the year round than that of any oth
16、er places in the Continental United States.,Music whose meaning is slightly different with each hearing has a greater chance of remaining alive.,It would perhaps be more natural, as well as in better conformity with the will of God, if there were more celibates and if those who were married had larg
17、er families.,There are more cars per persons in the USA than in any other country in the world, and more in Los Angeles than any other city in the USA.,American presidents tend to be judged less by the good deeds they set in motion than by how well they respond to crisis.,Hitlers mistake gave Roosev
18、elt the victory; just as at Waterloo it was less Wellington who won than Napoleon who lost.,Charles is more cautious than decisive.,If you ask my opinion, Id say he is a man who is more brave than wise.,After all those years of working together, he is more than a friend to me.,He felt more than shri
19、lled to come across such a gorgeous beauty.,I was busy and less than delighted to have company that day.,The plan is nothing more than a castle in the air.,He is more handsome than wise.,It is not easy to impart knowledge any more than it is to acquire knowledge.,It may be that when his life at last
20、 comes to an end he will leave no more trace of his sojourn on earth than a stone thrown into a river leaves on the water.,动词转译名词,The world will be a dull place indeed when all the different nationalities behave exactly alike.,Anti-war demonstrations, black civil rights protests, womens rights activ
21、ities, and rebellion by young people against traditional authority characterized the 1960s.,Population grew both as a result of natural increase and of continued immigration.,In the twentieth century, radio and later television supplemented the print media.,形容词、副词和名词的互相转译,After the World War II, the
22、 United States enjoyed unprecedented prosperity.,Americans are far more race-conscious than class-conscious.,Variety is a key characteristic of the United States, both geographically and culturally.,介词(词组)转译为动词,The most effective safeguard of democracy is the Supreme Court, for one of its objects is
23、 to protect the individual against the government. Any individual who has a grievance against the government can apply to it for help.,Many people are under the illusion that the main issue of the Civil War was the abolition of slavery, but a more basic reason is the agricultural Southern States sus
24、pected the treat to their rights from industrial Northern States, one of which was the right to own the slaves working on their plantation.,同义反译法,Leave me alone! Go away,We must live up to the Partys expectation.,You have aroused my curiosity. And now you must gratify it.,Appearances are often decep
25、tive.,不能以貌取人。,She was irritated at being denied the opportunity to get a pay rise.,He denied her nothing.,He denied himself nothing.,Shallow and conceited, he is the last person our company wants.,It escapes your notice that she has changed so much.,Her name escapes me.,Nothing escapes your attention.,The computer is beyond repair. You might as well buy a new one.,While she liked his works, she pointed areas where improvement was possibl
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025-2026学年移动教学设计万能模版
- 2025-2026学年咏雪教学设计教资
- 2025-2026学年教案模板双人书桌
- 电力安全管理培训建议
- 2026春牛津译林版英语八年级下册Unit+8+Reading+(同步课件)
- 哈尔滨剑桥学院《控制系统建模与仿真A》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 福州理工学院《突发公卫事件应急处理》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 贵州护理职业技术学院《化工设备设计基础》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 长春工程学院《素描造型训练》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 湖南铁路科技职业技术学院《太阳电池材料》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 2026年内蒙古机电职业技术学院单招职业适应性考试题库附答案详解(基础题)
- 山东济宁市2025-2026学年高二上学期期末考试语文试题及参考答案
- 安徽能源集团秋招面试题及答案
- 2026年沈阳职业技术学院单招职业技能测试模拟测试卷附答案解析
- 2026年及未来5年中国城市地铁综合监控系统市场运行态势及行业发展前景预测报告
- 干细胞治疗共济失调的联合用药策略
- 哈尔滨工业大学概况
- 《婚姻家庭继承法(第八版)》课件 房绍坤 第1-8章 婚姻家庭法概述-收养制度
- 施工便道施工方案 ()
- MSA-GRR数据自动生成工具
- 配电线路故障指示器技术规范2013版
评论
0/150
提交评论