视角转换2.ppt_第1页
视角转换2.ppt_第2页
视角转换2.ppt_第3页
视角转换2.ppt_第4页
视角转换2.ppt_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、视角转换,由于地域、文化、习俗、思维方式等差异,英语民族观察和认识事物的角度和方式往往有别于中国人,反映在语言中,便出现了叙述角度上的差异。叙述角度的转换,主要包括空间位置、时间顺序、因果关系、肯定与否定,以及大小、轻重、缓急等表达方式的处理。,翻译中的视角转换,是指改变原作中的叙述角度,并根据汉语表达习惯,在译文中从不同或者相反的角度来转达相同的含义,使译文畅晓、自然。(例1a、1b),肯定转换为否定(例2-例18),We may safely say so. (副词) 我们这样说万无一失 / 错不了。 The first bombs missed the target. (动词) 第一批炸

2、弹没有命中目标。 We are watching the fluid situation with concern.(形容词) 我们关切地注视着动荡不定的局势。 The explanation is pretty thin. 这个解释是相当不充实的。,It was beyond his power to sign such a contract.(前置词) 他无权签定这种合同。 The warriors would fight to death before they surrendered.(连接词) 战士们宁愿战斗到死,而决不投降。 I put on the calm act to pre

3、vent my worry from spreading.(名词) 我故作镇定以免我的不安心情影响大家。,肯定转换为否定(例2-例18),否定转换为肯定(例19-例22),I rode around one day seeing how the ships unloaded.(动词) 一天我乘车转了转,看看船如何卸货。 Many agreed that the Prime Minister had in fact resigned dishonorably.(副词) 许多人认为首相辞职实际上时很丢面子的。 China is now unprecedentedly engaged in an e

4、conomic reform program. 中国目前正在以空前的规模教育改革计划。,He was an indecisive sort of person.(形容词) 他这个人优柔寡断。 I showed a strong dislike for my fathers business. (名词) 我对我父亲的行业表示强烈的厌恶情绪。 The examination left no doubt that the patient died of cancer.(短语) 检查结果清清楚楚说明病人死于癌症。,否定转换为肯定(例19-例22),叙述角度的转换(例23-例27)意译,Our son

5、has been a disappointment to us. 我们的儿子令我们很失望。 There was no horror to these matters. 这些事没有引起什么恐惧。 In the end things will mend. 车到山前必有路(船到桥头自然直)。,He is the last man to do it. 他绝不会干那件事。 He is the last person for such a job. 他最不配干这个工作。 He should be the last man to blame. 怎么也不该怪他。 He is the last man to c

6、onsult. 根本不宜找他商量。 This is the last place where I expected to meet you. 我怎么也没料到会在这个地方遇到你。,叙述角度的转换(例23-例27)意译,时空顺序的转换(例28-例33) & 词序的调整(例34-例42),Look before you leap. 三思而后行。 You can not watch TV until you finish your homework, get it? 做完作业之后才能看电视,明白吗? We should cultivate a new generation able to suppor

7、t themselves by their own labor. 我们要培养自食其力的新一代。,The lecture touches such fields as science, technology, culture, sports and journalism. 讲演涉及科学、技术、文化、体育和新闻等领域。 Then came the day we had been looking forward to. 我们盼望的这一天终于到来了。 Hardly had I reached home when it began to rain cats and dogs. 我刚一到家就开始下倾盆大雨

8、了。,时空顺序的转换(例28-例33) & 词序的调整(例34-例42),1) Such a chance denied me. 2) This problem is above such a five-year-old boy. 3) When I heard that I failed the test, I was at a loss to know what to do. 4) My guess is as good as yours. 5) The doubt was still unsolved after his repeated explanations. 6) All the

9、 articles are untouchable in the museum. 7) Dont lose time in posting this letter. 8) Utter weariness overtook me an hour later. 9) Like knows like. 10) Although his speech was very long, it was beside the point and beyond comprehension.,1) Such a chance denied me. 我没有得到这样一个机会。 2) This problem is ab

10、ove such a five-year-old boy. 这样一个五岁的男孩是不懂 / 解决不了这个问题的。 3) When I heard that I failed the test, I was at a loss to know what to do. 当我听说自己考试不及格时,茫然不知所措。 4) My guess is as good as yours. 我的猜测并不比你高明。 5) The doubt was still unsolved after his repeated explanations. 虽然他一再解释,疑团仍然存在。,6) All the articles are untouchable in the museum. 博物馆内一切展品禁止触摸。 7) Dont lose time in posting this letter. 赶快 / 抓紧把这封信寄出去。 8) Utter weariness overtook me an

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论