英译汉常见错误.ppt_第1页
英译汉常见错误.ppt_第2页
英译汉常见错误.ppt_第3页
英译汉常见错误.ppt_第4页
英译汉常见错误.ppt_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、1 .望文生义型错误,*多义地说留心问题e.g.fightshyoftheoreticalmethodofapproachtothelearningofenglish .译文1 :理论上,学英语的方法译文2 :学习英语必须避免只说理论解放: fight shy of习语:回避,回避He always fought shy of the crowd .e.g.themethodofinquiryusesthetoolsofrationalthought原文2 :该研究方法需要以理性思考和试验方案为手段解放: rational不仅是“合理的”解,而且是“合理的”解,例如rational knowl

2、edge; thought不仅能理解“思想”,而且能思考的rational thought也能理解“理性思考”。 e.g.thisfailurewasthemakingofhim .译文1 :这次失败是他造成的。 原文2 :这次失败是他成功的基础。 解放: make可以带来发展或发展的过程、成功的原因或手段。 Making被用作多个“要素、素质”。 译文1 :他们在原文2 :他们惩罚这个男孩让别人看见他人。翻译成日语怎么说? 解放: makeanexampleofone=punishoneasanexampletoothers=makeanexampleofthefirstoffenderas

3、awarningtoothers。 set an example才是好榜样,E.g. He tried to seem angry,but his smile betrayed him .译文1 :他看起来很生气,但他的笑容却背叛了他。 原文2 :他假装生气,但他的笑容暴露了他的真实感情。 解放: him是his true feelings .英语的人称代词并非全部指人。 内容因上下文而异。 这体现了英语的简洁,但在翻译时必须翻译它指的是什么。 原文2 :另外,劳动者,劳动者,劳动者,劳动者,劳动者,劳动者,劳动者,劳动者解释:本文中country是形容词用的,country holiday的

4、意思是holiday in the country在意义上与city相对,不是“国家”的意思。 语法混淆型错误,E.g. He has little concern for money,thoughhecouldhavebeenextremelyrich .译文1 :尽量他能成为富豪,但他不在乎金钱。 译文2 :他对钱不太关心。 只要尽量那样做,他本来也能在海边发财。 e.g.anyliteratepersononthefaceofglobeisdeprivedifhedoesnotknowenglish .译文1 :地球上有文化的人如果不懂英语就会被夺走很多东西。 译文2 :不管是世界上有什

5、么文化的人,只要不懂英语,接受过良好教育的人都可以。 解放: deprived=underprivileged意味着教育和社会权益比别人少,没有享受正当权益,为了说明英语的重要性,is deprived不是被动的词形,而是体系结构。 译文1 :他偷了她的时间修订。 原文2 :他为她偷了时间订正。 解放:直接宾语和间接宾语的问题。 practice : amanparkedhiscaronalittlebridgeoverlookingapicturesque, aridgullyandtookouthiscamera.withinthepasttweb fourtechnologicaldev

6、elopmentshaveproducedprofoundchangesinourwayoflife.itwasno echineserevolution ucedasubstantialquantitativechangeandsoonledtoaqualitativechangeintheworldrelationshipofforces, e.g.nooneissofoolishastobelievethatanythinghappensbychance .译文1 :没有人愚蠢,相信世间发生了什么偶然事件。译文2 :谁也不愚蠢,相信世间的任何事情都会偶然发生。 解放:这个世界上偶然发生过

7、吗? e.g .ihaveservedinninepresidentialappointedoffices,butnothinghasastoughandcomplexasthis,译文1 :我曾经担任过原文2 :大统领任命的职务由我担任9个Practice: 1. Albert Einstein、whodevelopedtheoryofrelativity、arrivedatthistheorythroughmathematics.2.theladyatthedesk fullofstoriesofgirlswaitingforadivorce.3.world-famousforhiswor

8、kshewasneverpersonallywellknown。 forthroughouthislifeheavoidedpublicity .由于背景知识不足导致的错误,e.g.thesunsetsregularlyontheunionjackthesedays,butneveroys原文2 :现在,英吉利已经说“日期practice :1.thismanistheblacksheepofthefamily.2.dontyouseethewritingonthewall 3.When you are down,youarenotnecessarilyout.4.hetuggedheavyhandbaggedownendlessairportcorridors.5.individualismisthecoreon 生物学, 1.nobodywillbethewiser.2.theoedisthefinalcourtofappealinallmattersconcerningenglishwords.3.truthliesatthebbe er.4.dontte ongwayinovercomingthedifficulty . 6.hehasayellowstreakinhim.7.oneortw

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论