




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英汉语篇衔接手段对比,:,语篇最重要的特征之一是衔接,英国语言学家halliday于1962年首次提出了“衔接”(cohesion)这一概念。衔接是将语句聚合在一起的语法及词汇手段的统称,是语篇表层的可见语言现象。衔接,从语篇生成的过程来看是组句成篇的必不可少的条件。halliday连接词语则介于语法和词汇衔接手段之间。,contents,照应(reference) 替代(substitution) 省略(ellipsis) 词汇衔接,照应是一种语义关系,它指的是语篇中的一个成分做另一个成分的参照点,即语篇中的一个语言成分与另一个可以与之相互解释的成分之间的关系。,一. 照应(referenc
2、e),照应可以分为人称对照、指示照应和比较照应。,1.人称代词照应,人称代词照应在中英文中广泛使用中文中还使用零回指(指的是一种形式因为其所指已经明确或能够猜测出来而可以省略的现象),但英文中没有,因为英语中的主语一般是不能省的。一般来说,中文中的人称代词照应还可处理为重复和省略。,例如:they sailed well and the old man soaked his hands in the saltwater and tried to keep his head clear 他们行驶得很顺利老人把()双手浸在盐水里,并竭力保持()头脑清醒。,2.指示代词照应。,中英文都使用指示代词获
3、取粘连效果。但是它们在篇章中的指称功能可能不完全一样。英语和汉语在指示指称上的一个最大差异是英语有一个既非this又非that的定冠词the。英语在表达确定的指称时必须有特指限定词。 但在汉语中,如果所指对象的确定性在情景语境或上卜文中己经非常明确,可以运用零式特指称语,既指代成分前没有特指限定词修饰。,在汉语语篇中,“这”和“那”经常与名词连用,以表示所指对象的确定性。在这种情况下,“这”与“那”在功能上就相当于英语的定冠词the。,例如:the old man looked at the fish constantly to make sure it was true. it was an
4、 hour before the first shark hit him。 老人不时去瞧那条鱼,以确定这是真的,一个小时以后,第一条鲨鱼袭击了这条大鱼。,二.替代(substitution),替代指用替代形式指代上下文出现的词语,可以分为名词性替代、动词性替代和分句性替代。 替换在清晰表达意思的基础上,英文使用者乐于用替换,省略或变换来避免无意图的重复。这样不仅能使行文简洁、有力,而且比较符合英语民族的心理习惯,但中文却用替换或省略。,1.名词性替换,英语用代词或某些名词来取代名词词组,如第三人称代词、指示代词、关系代词、连接代词、不定代词和名词。如, enough, half, the sa
5、me,the kind, the sort, the former, the latter, etc而中文却相反,省略了该名词。例如:,the tuna shone silver in the sun and after he had dropped back into the water another and another rose 这条金枪鱼在阳光中闪出银白色的光,等它回到了水里,又有一些金枪鱼一条接着一条跃出水而。,2.动词性替换,英语中替代动词或替代动词短语或替代动词句子结构可用来替代替原有的部分这类词如do, do so, do it, do that, do this, etc
6、汉语有时也用这种方法,但常重复其所代替的动词。如:,you have only yourself and you had better work back to the last line now, in the dark or not in the dark,and cut it away and hook up the two reserve coils. so he did it 你只有你自己一个人,你还是好歹回到最末的那根钓索边,不管大黑不黑,把它割断了,系上那两卷备用钓索。他就这样做了。,3.从句性替换替换,替换词so或not可用来替换作宾语的that从句,if so或if no来替
7、换条件性从句,as来取代分句的一部分,等等。汉语也使用这种替换的方式,但为了使表达正确、清楚,也常常重复其所代替的词语。例如:,“ fish, ” he said, “i love you and respect you very much. but i will kill you dead before this day endslet us hope so, he thought. “鱼啊,”他说,“我爱你,非常尊敬你。不过今大无论如何要把你杀死”但愿如此,他想,三 省略(ellipsis),省略指把语言结构中某个成分省略不提。是避免重复,突出新信息,并使语篇上下紧凑的一种衔接手段。省略和
8、替代都是避免重复的常用手段,两者常常互相替代使用。有语言学家把省略称为“零位替代”。,省略的分类,动词性省略 名词性省略 小句性省略,动词性省略,动词性省略是为了避免重复、突出信息并使上下文紧密连接的语法手段。汉语中的动词性省略与英语中的非常相似,但同英语相比,汉语中动词性省略情况较少。汉语更倾向于对动词的重复。,名词性省略,汉语是以意合为主的语言,谓语省略较少。汉语中省略的大多是主语部分,英语一般不能省略主语。名词性省略对比分析:例:脱下衣服的时候,他听得外面很热闹,阿q生平本来最爱看热闹,便即寻声走出去了。译:while he was taking off his shirt he hea
9、rd up boisterous outside, and since ah q always liked to join in any excitement that was going ,he went out in search of the sound.,例句中省略了主语“他”,但同样情况下英语的主语不能省略。从译文中可看出英语句子在结构上相对工整,每个句子都有主语。,小句性省略,指整个一小句省略或小句的部分被省略的现象。 例:”did you say the stars were worlds 9, tess” “yes”(i said the stars were worlds)
10、“你不是说每个星星都是一个世界么,苔丝” 是的(我说过每个星星都是一个世界),四 词汇衔接,词汇衔接又被分为两类:重述(复现)和搭配(同现)。 1.复现关系 词汇的复现关系指的是通过某一词以原词、同义词、近义词、上义词、下义词或其他形式重复出现在语篇中,语篇中的句子通过这种复现关系达到相互衔接。 2.同现关系(collocation):同现关系是指词汇在某一语篇中共同出现的语言现象,在一定语境中意义上有联系的词会出现在同一语义场,语篇中通过这些“关系”词汇互相联系起来,使得对一个句义的解读必须依赖其他句子,从而构成衔接。,重述关系(复现关系) (1)重复 重复是指同一单词或词组的重复使用,目的
11、是为了达到语义衔接和语篇连贯。重复的使用可以起到一些修辞的效果,强调谈话的主题和抒发强烈的情感。 例如: arise,arise,arise! there is blood on the earth that denies ye bread; be ye wounds like eyes, to weep for the dead, the dead,the dead. (percy b.shelley:an ode) 该首政治诗歌作于1819年10月,西班牙人恢复自由的前夕。雪莱连续使用arise和dead,表达出强烈的号召:号召西班牙人民起来,拿起武器保护自己,为自由和独立而战,为死去的勇
12、士而战。词项的重复表达出更加强烈的语气,更加丰富的感情,(2)同义词与近义词 同义词与近义词指的是使用同样意义或相近意义的词项,因为相似的表意功能而聚合在一起。在文学作品中,词语常以同义词的形式出现,可以避免语篇呆板单调,更精确地表意,更精确地传情。 例如: .and through the swaying,palpitant vision,as through a fairy mirage,he stared at the real woman,sitting there and talking of literature and art.(jack london, martin eden)
13、 这里的“he”和“woman”分别指的是小说中的男女主人公:马丁伊甸和露丝。句中有两对近义词:“swaying”和“palpitant”,“vision”和“mirage”。它们在语篇中的运用刻画了马丁第一次在露丝家见到女主人公时的情景:马丁被露丝的美貌所打动,也深深折服于她的博学。,(3)上下义词复现 上下义关系的主要意义为“内包”,即意义概括的词内包意义更为确定的词。前者为“上坐标词”(super ordinate),后者为下义词(hyponym),两个下义词之间为“共下义词”(cohyponym)的关系。人们可以利用这种语义关系使一些词语相互替代或共同出现,实现语篇深层结构上的连贯。
14、如:animal是sheep,tiger,wolf,dog,cat等的上义词;tree,flower是plant的下义词。 如:what can i do with these plates?leave the china there,and come with us.句中的china为plates的上义词,两者构成衔接关系,把两句紧密连接起来。,(4)概括词复现 词语重复使用过多常给人以词汇贫乏、苍白之感。为避免这种情况,在语篇中遇到有关人物、事情或地点时,可用一些泛指上述概念的词语替代。 例如:people,man,woman,thing,place等,以增强语篇的衔接力。 例如:mabe
15、l told me with evident pride that she passed the exam again.the happy event will take place in august again.句中的“event”为广义泛指词,和前句的“passed the exam”的具体概念前后呼应,衔接语篇。,2.搭配关系(同现关系) 搭配(collocation)是英国语言学家firth首先提出的概念。许多词项倾向于在同一语境中出现,具有语篇衔接力,这样的衔接叫做搭配性衔接(halliday,1976/2001:284)。 属于组合搭配的分别有结果关系、修饰关系或者在语境中出现的参与者可以预期某种过程,或者从某种过程可以期待有关的参与者。搭配性衔接强调的是一系列词语在篇章中共现的潜在联想性(potential associativeness), 例如jeer有可能会与mock发生联想,从而在语境中共现,再如boat往往会使人联想到row,sink等。搭配性衔接对语言信息的生成和解释均有一定的指导作用,有助于对篇章的潜在的语义演化做出预测和推测。,试运用搭配性衔接理论分析如下文字: in recent years,youthful mind-benders hav
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025版NDA保密协议促进企业间战略合作伙伴关系
- 2025版生物医药厂房租赁合同模板及要点分析
- 二零二五版医疗废物处理设备采购与运营合同
- 2025年绿色环保搬迁项目合同协议书
- 2025版保密协议书金融交易版
- 二零二五版XX污水厂污水处理厂污水处理厂运营管理技术服务协议
- 二零二五年度北京市住房和城乡建设委员会指定存量住宅买卖合同范本
- 2025版绿色节能办公楼物业管理服务合同模板
- 2025版UPS电源采购与节能改造与维护合同
- 二零二五年新能源电动汽车充电桩租赁合同
- 中小学幼儿园校园长职级笔试题
- 2025年党建知识竞赛题库及答案(完整版)
- 2024年济南历下城市发展集团有限公司招聘笔试真题
- 2025年重庆市辅警招聘测试题及答案
- 2025年高考真题-物理(江苏卷) 含解析
- 国家开放大学机考答案6个人与团队管理2025-06-21
- 科研团队保密管理制度
- 江苏省南京市雨花台区2024-2025学年五年级下学期期末英语试题
- 大模型备案-落实算法安全主体责任基本情况
- 2024年12月英语四级真题及答案-第3套
- GB/T 25383-2025风能发电系统风力发电机组风轮叶片
评论
0/150
提交评论