版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、翻译理论与实践(英译汉)、翻译实践(englishtochinese )、Danny陈如、Please send your assignments、questice Dannyr_Chen_CUHK、 emailsubject 3360转换_等级* * _ week * *配置转换_等级* * _查询转换_插值eg 3360转换_ c nameofworddocument 3360等级* * _ your名称(chineseandenglish ) _ week * *评估eg 3360等级1 _陈如dannnne Week 10句子翻译1 .展示,lets enjoy their展示! 1.
2、 Presentation,2 .英语词汇翻译中需要注意的细节,2.1语义的差异需要填补增词和减词2.2选择词的感情色彩和语体色,2.1语义的差异需要填补kitten,cousin,car, 2.1填补词义的差异需要增语和减语,增语法、英语词汇的意义范围比对外汉语宽,英译汉、减语法、英语词汇的意义范围比对外汉语窄,e.g. Worry line:焦虑线焦虑加深的皱纹。 e.g. keepmyeyeslockedon :是否摇滾乐我的眼睛? 一动不动地盯着。 消除2.1词义的差异需要增词和减词,devour、distance、men、women、boarded the plane、登场、人、差异
3、、吞咽、vs .vs . 书面语written language、口语oral language、感情色彩、字体颜色、2.2.1选定语言的感情色彩、ambitious、wildness、野心、野心、 雄心勃勃的e.g.13360 itismycomfortandmysincereconvictionthatyouaregoingtotrythelifeforwhichyouarebestfitted.ithinkitsfreedomand smore and without that training,youcouldhavefollowednoothersuitableoccupation
4、.试译1 :热爱自由,放荡的试译2 :自由,自由,你体验的生活是最适合你的自由和逮捕没有那样的训练,就不能从事适合其他你的职业。 2.2.1注意所选词语的感情色彩,e.g.23360 chouen-laiwasaquietandthoughtfulman evenalittleshyashewelcomedhisvisitoon urgedthemtobeseatedandtotellhowhecouldhelpthem .试译1 周恩来举止优雅,富有同情心,叫他们坐下,问他在教什么时,有点腼腆。 为什么要这么做? 和, 2.2.2选定词的语体颜色必须注意e.g.13360 itiswellt
5、hatthecommonestfruitshouldbealsothebest.ofthevirtuesoftheorangeihavenotroomfull ing,asthatitcuresinfluenzaandestablishesthecomplexion.- -“golden fruit,the Orange”是幸运的,这是最常见的。 关于其长处,其细节很难在一盏茶中发挥出来。 柑橘有益于健康。 例如,可以治疗流感,滋养皮肤。 文风高端大气上档次,用语正式。 2.2.2注意所选词的语体颜色,e.g.2: “Capital,sir,-first chop! ”“这是一个很好的例子。”
6、 魔法老虎; 您好,请问这里是什么意思?请问这里是什么意思?谢谢?谢谢!谢谢! uncletomscabin“啊啊”奴隶人商人贪婪地拍着谢尔比的肩膀,“真是好东西! 啊,这个女孩打算怎么卖? ”“口语表达,粗俗无礼。、翻译世界(EC )、itsnevereasytotranslatewordscorrectlyfromenglishtochinese .学习更多! 超智能!3 .同位词节、定从、不定形句、动名词短语、状从、宾从、主从、主从、竹状(c )秋思万岁在内、英语主语显着Subject-prominent 对外汉语主题显着的Topic-prominent、itisnevertoolate
7、tolearn.iknewnothinnent这件事我一点也不知道。 Week 3:如何处理英语句子的主语,英语主语是对外汉语主语(主语对译),改变主语,英语主谓结构不使用对外汉语所有的句子,英语主谓结构不使用对外汉语“结构论题”结构对译,What We Have Learned in the Past,英语不使用(谓语)动词英语介词、英语抽象名词、英语形容词、英语非谓语动词、汉语谓语动词、3. How to Translate Sentences (EC )、3.1英语被动句的翻译howtotranslatepassivesenters 3.3长句翻译顺序翻译Linear/3.4长句翻译反向
8、翻译,3.1英语被动句的翻译How to Translate Passive Sentences, 被动语态,动作执行者,客观态度客观事实,科技文章,新闻消息报道,传授经验,已发生的令人不快的事实,切尔德莱恩舒尔德贝塔格诺特托里.避开公元1814年5月4日, 3.1英语被动句的翻译把How to Translate Passive Sentences、英语被动句、英语被动句、汉语主动句、保留主语、总称代词作为主语(我们、人、大家),翻译成无主句。 在被动句中经常使用。 在形成、体会、连接、讨论、传授、打、杀、驱逐、驱逐、理解、谎言、被动句中很少使用。 3.1.1翻译成英语被动句中文被动句,e.
9、g,3.1.2对外汉语的主动句保留原句主语,e.g.1.thechemicalplantwasbuiltin 1963 .化工厂建于1963年。 2.theplaywaswrittenbygeorgebernardshaw .这个故事剧本是肖摇镜头写的。 3.1.3对外汉语的主动句在总称代名词中充当主语,be known、be realized、be acknowledged等以动词被动为谓语的英语句,通常是我们/人们/大家都知道、有意识、承认的e.g.thefactthattheet 2.ithasbeenrealizedthatwildlifeisextremelyimportanttou
10、s .人们认识到野生动植物对人类极为重要。 3.1.4对外汉语的主动句翻译成无主句,英语中有表示观点、态度、要求、警告、号召等的被动句,通常翻译成对外汉语的无主句。e.g. fellingtreesisforbidden .禁止森林砍伐。 2.childrenshouldbetaughtnottolie .应该教育小盆友不要说谎。In-class Exercise,pleasefinishtranslatingthesentencesonthenextslide . 3.1.5 in-class exercise ratherthanbytheirenemies.2.manybasinswer
11、eformedbythesubsidenceoftheearthscrust.3.therealmeaningofc 最新消息,3.1.5 in等级执行,1 .使用缺陷,rath hed2. manybasinswereformedbythesubsidenceoft 3.1.5 In-class Exercise,3.therealmeaningofchristmashadbeenrestoredtous .我们再次体会到了克莉丝格的真正含义。 4 .质量质量不能忽视质量。3.1英语被动句的翻译How to Translate Passive Sentences,把英语被动句、中文被动句、英语被动句、中文主动句、保留原语、总称代词作为主语(我们、人、大家),翻译成无主句、asssive的Assignments, 2 .最终翻译应用程序-类别专家组建筑组织,可视建筑组织,可视建筑组织,可视建筑组织可视建筑结构,Thoughts to Share,Liberty, 冯庆华(总执行主编),穆雷(执行主编).
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 沈阳药科大学《逻辑学》2025-2026学年期末试卷
- 上海工商职业技术学院《儿童文学》2025-2026学年期末试卷
- 松原职业技术学院《波谱解析》2025-2026学年期末试卷
- 齐齐哈尔高等师范专科学校《公司理财》2025-2026学年期末试卷
- 上海农林职业技术学院《民间文学》2025-2026学年期末试卷
- 上海工会管理职业学院《麻醉解剖学》2025-2026学年期末试卷
- 绥化学院《中国对外贸易史》2025-2026学年期末试卷
- 上海电机学院《特殊教育概论》2025-2026学年期末试卷
- 乌兰察布医学高等专科学校《商业银行经营学》2025-2026学年期末试卷
- 急性胰腺炎治疗管理方案
- 2025年档案管理员资格考试题库及答案
- 2026年知识产权知识竞赛题库及答案
- (64格)舒尔特方格练习题 儿童专注力训练(共26份每日一练)
- 妇科疾病的护理科研进展
- 2026年河南应用技术职业学院单招职业适应性测试题库及答案解析
- 培训合作协议范本及风险提示
- 机加工刀具领用考核制度
- 2026春招:中国华能笔试题及答案
- (正式版)DB64∕T 2169-2025 《 煤矸石路基填筑应用技术规范》
- 2026国家新闻出版广电总局监管中心招聘35人易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 雨课堂学堂在线学堂云《中外文化精神十讲(长江大学)》单元测试考核答案
评论
0/150
提交评论