四级翻译讲解.ppt_第1页
四级翻译讲解.ppt_第2页
四级翻译讲解.ppt_第3页
四级翻译讲解.ppt_第4页
四级翻译讲解.ppt_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、四级翻译讲义、1 .个人资料、四级新题型考试中,翻译问题所占分数为5%。 由5个句子组成,要求考生把句子的一部分从对外汉语翻译成英语。 其考察的内容主要由两部分组成,一个是语义群的表现,另一个是句法。 2、解题技术,1 )首先,确定一个牛鼻子字(一般是由两个词或联合短语组成),查找可能的英语的相应表示;2 )然后,使用合适的语法结构或功能连接(connectives )来连接两个英语或联合短语3、分析考题,翻译考题的考点通常是语法、词汇和固定的结合。 一个试题可能在云同步上出现多个试题,为了便于分析,我们根据试题的侧重点,将试题分为一、语法结构、二、重点单词、三、固定共现三个试题,即语法结构(

2、grammar )1动名词短语: 87.havingspentsometimeinthecity hehadnotroublefindingthewaytothehistorymuseum.(找到通往历史博物馆的路) (2006. 6) 2哑态: 89.thevictimmighthavesurvived (原有机会) ifhehadbeentakentohospitalintime.(2006年。 3倒置(inversion ):notonlydidheoverchargeme (他对我来说太贵了)。 buthedidntdoagoodrepairjobeither .试验点:由Not on

3、ly引起的部分倒置(助动词早期) 4状态语从句(adverbial clauses):1 ) 目的状态语(adverbialclaus 88.inordertomakemoneytosupportmyschooling,motheroftentakesonmoreworkthanisgoodforher.(2006.6 )。 2 )让步证(adverbialclausesofconcession ):91.thoughaskilledworker,he was fired by the company (他被公司解雇) lastweekbecauseoftheeconomic 时文(adver

4、bialclausesofttis ):90.somepsychologistsclaimthatpeoplemayfeellonelywhentheyreawayfromhome.(外出时能感到孤独) (2006. 12) 4 ) 条件状语(adverbialclausesofcondition ):91.pleasecomehereattentomorrowmorningifitsconvenientforyou.(如果可能) (adverbialclausesofcomparisonorcomparativeconstructions ):88 .简易childhoodihavefoun

5、dthattome, nothingismoreinterestingthanreading.(没有什么比看书更吸引人的了) (2006. 12) 90. The more you explain,the more confused I am() 5连体节: 88.thepreventionandtreatmentofaidsisthefield (where ) we can cooperate.(我们可以合作的领域。 89.theprofessorrequiredthatwe (should ) handintheresearchreport (我们提交研究报告) bywednesday.

6、(2006.6 ) 87.specialistsininterculturalstudiessaythatitisnoteasytoadaptoneselftolifeindifferentcullar 87.thefindingofthisstudyfailedtot leg injury的收费,决定结束比赛(2007.6 ) 90.tomakedonationsorformormatch pleasecontactusatthefollowingaddress.(请在以下地址联系我们) (2007. 6 )注:词汇是学习语言的基础,必须重视词汇的积累三固定搭配(set structures

7、 ) :91.thenationspopulationcontinuestoriseatarateof 12 millionperyear.(以每年1200万人的速度) . 2006.12 87.thefindingofthisstudyfailedtotakeaccountofthequalityofhumanssleep.(考虑人们的睡眠质量) (2007. 6 ) 91.pleasecomehereattentomorrowmorningatyourconvenience.(如果可以) (2007.6 ),4 .解题步骤,第一步骤:首先看句子,首先看英语的形式是指1联合短语固定搭配(不定

8、形句,分第二步:看括号内的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾,明确定状补充。 第三步:先翻译主谓宾,后翻译定状补充,切块对应翻译,重新组合。 动词注意时态,名词留心为单数。 第四步:通读句子,检查错误。 看看句子是否通顺,你的翻译是否和原来的英语一致。 5 .真题详细: 06.12,1.specialistsininterculturalstudiessaythatitisnoteasyto (适应不同文化的生活).06.12第一头地:由itis第二步:“适应不同文化的生活”这个核心谓语动词分析“适应”、“不同文化的”这个定语,“生活”这个宾语的第三步: (1) .布摇滾乐对应翻译:

9、“适应”=adapt to; 自适应一体机; 生活; “异文化的”=different cultures (2) .重新组合: adaptoneselftothelifeindifferentcultures考察知识点:短语固定和adaptoneselftosth/doop2. since my childhood I have found that (没有什么比读书更有魅力的了). 第一步: sincemychildhoodihavefoundthat可以提出,应该在下划线处填写句子。 第二步:“没有什么比读书更有魅力的”这个核心谓语动词以“更有魅力”、“没有什么”为主语,以“读书”为宾语,

10、以“对我”为状语。 步骤3:(1) .切片对应翻译:更有魅力=be more attractive to sb,什么都没有=nothing,读书=reading (2) .重组: nothingismoreattractivetomethanreading考察时态:从句到现在的事,一般的现在就可以。 3.The victim (本来就有生存的机会) ifhehadbeentakentohospitalintime .第一头地: The victim可以推出,底线是填写谓语动词和宾语使主从句完整,主从句的形式,时态是后面的第二条步骤3:(1) .切片对应翻译:本来就有机会-”=would hav

11、e a chance to do sth,生存=survive (2) .重新组合: would have a chance to survive .正确答案: wouldhave/标准had done/ofsurvive节用had done、主节用would have done有做某事的机会: have /标准hachancetodosth/of sth- -, 4.somepsychologistsclaimthatpeople (外出时可能会感到孤独). 第一步:可以从somepsychologistsclaimthatpeople .开始发售,应该在下划线填写谓语动词和宾语完成主从句。

12、 第二步:分析“出去时可能感到孤独”的核心谓语动词是“可能感到”、“孤独”为宾语,“出去时”为冠军。 步骤3:(1) .切片对应翻译:“可能感觉到”=may feel、“孤独”=lonely、“外出时”be away from home. (2) .重新组合: alone. adj .独特的“外出地”翻译。 5.thenationspopulationcontinuestorise第二步:分析“以每年1200万人的速度”这个词,组成“以速度”、“每年”这个词步骤3:(1) .切片对应翻译:以的速度=at a speed/rate of-每年=per year,1200万人=12 million

13、. (2) 重新组合:每年12毫米的速度。正确答案:每年12毫米的速度,每年12毫米的速度,每年12毫米的速度注意: million不加s,注意真的不懂,不要勉强,教大家“翻译”的小技巧,很有用。 一条河还没有干涸呢。谢谢! 2Students are still arriving .学生们还没到齐。3他每次都赢: He never loses .4我每天都在想你: theresneverbeenadaywhenididntmissyou.5我一夜没合眼: I lay awake all night .比较: ididnnt一51.Because of the leg injury,the athlete第二步:“决定结束比赛”这一核心谓语动词是“决定”、“结束比赛”这一决定的宾语。 步骤3:(1) .切片对应翻译:决定=decide to do sth,结束=quit (2) .重新组合: decided to quit the match .正确答案。 52.tomakedonationsorformoreinfo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论