




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Grama mer -转换方法指导方法, 内容, Grama mer转换方法1.1对象1.2技术1.3高级技术2 .直接方法2.1对象2.2技术格拉玛转换方法,从16个中心到19个中心, thegrammartranslationmethodisaforeignlanguageteachingmethodderivedfromtheclassical (sometimescalledtraditional ) methodofteachinggreekandlatin.thefounderish.g.ollen doff.theaimofthismethodistobeabletoreadan
2、dtranslateliterary classics .1. 格拉姆马尔-转换方法, theultimatepurposeoflearningaforeignlanguageistoenablethelearnerstoreadandtranslateitsliteratureofthetargetlanguage.1. grammaman edasanecessarypreliminarytothestudyofliteraryworks.(2) . studentsarerequiredtomemorizegrammaticalrulesinordertounderstandmanipu
3、latemorphologyandsyntaxofthetargetlanguage.(目标laget . thestudentswhocantranslatefromonelanguageintoanotherareconsideredsuccessfullanguagelearners.2.theotherobjectivesoftthe oprover exercisethathelpdeveloptheirminds,andtogainabetterunderstandingofthefirstlanguage . 1.21.reading 3360 readingpassagesar
4、eplannedaroundthesequencedgrammaticalstructuresandvocabularytobestudied.thepassagesmaybay m includingparticulargrammarrulesandvocabulary.2.translation : translationcanbeemployedinpresentinganewgrammaticalitem unders thematerialsmaybewrittenorspoken.literaltranslationshouldbefollowedbyfreetranslation
5、.sentencetranslationusuallytakespllay SSA 演绎法语法教育。 grammarrulesaretaughtdirectlybytheteacherwithexceptiontoeachrulenoted.thentheruesarepracticedthroughtranslationexercity 4.analysisandcomparison.inordertoapplyinggrammarrulestospecificexamplesandtounderstandthereadingpasson difficultsentencesreance i
6、ththefirstlanguagesentence.usually表示, thefunctionofeachpartofsenceisclearlyexplained.5.memorization : oneofthetechniquesisusedinthegrammar-translat tion dingc ttenwork (书面工作) : (1) . blanksisonekindofwrittenworkwhichrequiresstudentstofillintheblanksinasentenceorinapassagewithnewvocces rwithite .2).u
7、singnewwordstomakeupsentences (3).com position.studentsareaskedtowriteaboutatopicthatisbaseduponsomeaspectsofthereadingp 容易使用。 只要人民教师掌握外语的基本知识,就可以拿外语教科书来教外语。 不需要教学用具和设备。 在外语教学中创造了翻译教学形式,为外语教学法体系的建构作出了重要贡献。、1.overemphasisontranslationcanneveremancipatethelearnersfromdependenceonthefirstlanguage.2.the
8、 grammar-transslation sonreade eningandspeaking.knowingalargenumberofgrammaticalrulescannotensurethatstudentscanusetheee ropriatelyinrealcommunicativesituati tion方法是: thetextsaremostlytakenformliteraryworks.thelanguagelearnedoftendoesntmeetthepracticalneedsofthelearners.4.memorizity sandbill vatestu
9、dentstoactivelycommunicateinthetargetlanguage .2 .直接方法, thetheoryoflanguageunderlyingthedirectmethodwasmainlyderivedfromthefollowingviewsproposedbytheinnovationsandreformersofthe 19 th uin.objectives 33601.theobjectivesofthedirectmethodaretofosterthestudentsabilitytocommuu language.2.thegeneralgoalo
10、falanguage 3.thereasonfortheexclusiveuseoftheforeignlanguageinthedirectmethodistoenablethestudentstothinkinthetargetlanguage。 sothattheycanuseittoexpressthemselvesdirectlywithoutreferringtotheirmothertongue.4.totrainforbasiclanguageskillsisnotnot, butreadingandwritingexercisesshouldbebaseduponwhatth
11、nunciationispaidattentiontofromto ofa co denceovergrammar.6.toachievecorrectpronunciation .2.2技术。 1 .直接联系(1.Direct association ) : newlanguageitemsarepresentedbyassociatingmeaningwiththetargetlanguagedirectly.2.questionandanswerexercises 3360 in the newle fullyunder
12、stoodbystudents和, theteacheranswersstudentsquestionsandasksstudentstoanswerherquestionsinfullsentences.3 .转换实践: students编辑gthesamegrammaticalstructurestheyhavepracticed.4.error correction.studentsarenotalloweed.theirmistakesareimmediatelycorrect 5 .听写(听写) : dictationisanexercisefrequentlyusedinconsolidationwithwrittenworkinthedirectmethod.dictationisusedasameanstoreinforce estest ed.6.inductiveteachingofgrammar.grammarislearnedinductivelythroughlisteningandspeakingaand ingcomprehensiontasks.designingl oneoftheways
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 山东省七校联合体2025年高一物理第二学期期末监测试题含解析
- 黑龙江哈尔滨市省实验中学2025届高一物理第二学期期末经典模拟试题含解析
- 宣传和传播课件
- 2025版智能车库租赁与新能源物流车辆停放合同
- 2025版办公室装修合同(含艺术装饰品定制)
- 二零二五版智能校巴租赁服务合同范本
- 2025年消防设施安装工程合同书
- 2025版仓储物流场地租赁与配送服务合作协议
- 2025版朝阳区校园保安服务与消防设施检查合同
- 2025版高校附属企业博士专家聘用合同模板
- 组织行为学全套课件(罗宾斯版)
- 胃癌D根治术后护理查房
- 2019第五版新版PFMEA-注塑实例
- 安保安全隐患排查记录表
- 良好卫生规范(GHP)
- (完整版)食品安全自查、从业人员健康管理、进货查验记录、食品安全事故处置保证食品安全规章制度
- GB/T 4945-2002石油产品和润滑剂酸值和碱值测定法(颜色指示剂法)
- GB 8109-2005推车式灭火器
- 危险品上船确认27条说明课件
- SMC气动基础培训课件
- 六上科学知识点总结
评论
0/150
提交评论