静态动词的动态译法.ppt_第1页
静态动词的动态译法.ppt_第2页
静态动词的动态译法.ppt_第3页
静态动词的动态译法.ppt_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、静态动词的动态译法,“汉语句子中动词占优势,英语句子名词占优势,因而前者常表现为动态,后者则表现为静态”。.所以汉译英常常表现为动态向静态的转化。但这种由动转静的变化并非是不可逆转的,汉译英有时也需要静态动词的动态转化。 1. 今年的十月一号是个星期五。 【译文1】The National Day of this year is a Friday. 【译文2】 1】The National Day of this year falls on a Friday. 2. 史密斯先生在上班。 【译文1】Mr. Smith is working. 【译文2】Mr. Smith is at work.,

2、一、be 动词或者其他弱化的动词+形容词 形容词和be动词或其他弱化的动词如feel, look, seem, become等连用具有明显的动态特征。 1. 他不愿意接受这昂贵的礼物。 【译文】He was reluctant to accept the expensive gift. 2. 中国政府对贵国遭受洪水灾害地区的状况极为关切。 【译文】The Chinese government is very concerned about the flood areas in your country.,四、-ing, -ed 分词 1. 如果我们常接触英语,就会自然而然地学会这门语言。 【译文】If we are frequently exposed to English, we will master it naturally. 2. 房间的陈设颇佳。 【译文】The room is well furnished. 3. 她转过身,看见一辆救护车开了过来。 【译文】Turning around, she saw an ambulance driving up.,Summary,虽然汉语总体趋向动态,英语总体趋向静态,但是如果我们逆向思维,把汉语中的静态动词用动态译法翻译成英文,这样产生的译文中能给人眼前一亮 的感觉。如本节开头的例子中,两个译文中的谓语动词is和fal

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论