版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、第一章翻译概论、翻译的定义和性质、1、教育目的和任务、1、翻译的各种定义和发展2、翻译的种类3、翻译的性质4、翻译例说明5、课内练习6、放学后作业、2、1、翻译的定义、1、语言学派安德烈卡特福德(J. C. Cartford ) :“别的用的文本材料替换(TL ),3,2,信息学派优先级(TL ),byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage :“translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesource-language me
2、s 油漆未干,请不要碰! 我不是哈姆雷特我不会犹豫的。 我不是哈姆雷特。 我还没有犹豫过。5、3、解释学派巴尔夫达洛夫认为,“翻译是一种语言的语言产物,在不改变内容即意义的情况下,变成另一种语言的语言产物的过程”。 4、文化学派苏珊巴斯内特说:“翻译不仅仅是一个解码重组过程,更重要的是,交流行为的翻译不应限于原文文本的等价翻译是满足文化需求和一组不同文化的需求。” “翻译的目的是通过用不同的语言传达一种语言表达的意思,来促进思想感情的传达、文化知识的传达、社会文明的促进,特别是翻译文化的繁荣。” 孙致礼、6、5、文学流派茅盾先生认为“文学翻译以另一种语言传达原作的艺术境界,使读者在阅读译文时能
3、像阅读原作时一样得到启发、感动、美好的乐趣”。 七、战斗转换? 是函数吗? SL,TL,桥牌,通信,假设? How?Reader、8、2、翻译种类、1、译词间的转换2、采用的工具3、译文文体4、译文处理方式、9、1 .语内翻译、语际翻译和符号间翻译、(1)。 (2)语际翻译(interlingual translation )和真正意义上的翻译(translation proper )是指用其他语言来解释语言符号。 (3)符号间翻译或类间翻译意味着将语言符号解释为非语言系统的符号。 10,2 .口译,翻译和机器翻译,1 )口译:一般指口头翻译,是最古老的翻译形式。 连续口译(consecuti
4、ve interpretation )是同声传译(simultaneous interpretation) 2)口译:人的翻译实践中最重要的活动。 3 )机器翻译:一种新的翻译形式,是语言学、数学和校正机技术的结合。 11,3 .各种文体翻译,1 )应用文翻译要求:句式周密,严格,简洁,语言清晰准确,避免歧义和误解。 2 )科技文体翻译要求准确,用语规范,具有专业特色。 3 )论述文体翻译要求的立场、观点、态度准确、逻辑清晰、语言认真。 4 )文学翻译要求准确,生动流畅,有文采。 5 )新闻文体的翻译形式正确,语义清新,语言生动。 12,4 .译文处理方式,1 )全译2 )节译者根据时代的特征
5、、译文的目的和政治因素等有选择地删改原文。 3 )摘录原作的精华进行翻译。 译者有选择地翻译原文章(或段落)。 4 )编译原作,加工整理,把原作翻译成新作的翻译方法。5 )翻译是最灵活的处理方式。 一般来说,翻译者只是表现原文的主要内容和宗旨,不必拘泥于原文的论述形式和语言表现。 13、三、翻译的性质1、翻译是科学2、翻译是技能3、翻译是艺术。 优美的译文不仅产生于翻译规则,而且是翻译者基于自己的修养,精炼每一句话,每一句话的成果。 如美丽的艺术品,美丽的译文经得起时间的考验,为人们欣赏,具有很高的艺术价值。14,4,译例说明,例1:itisatruthuniversallyacknowled
6、ged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortune,mustbeinwant原文2 :有世界公认的真理。 拥有巨额财产的单身男人,一定需要妻子。 15、例2:hisirritationcouldnotwithstandthesilentbeautyofthenight .译文1 :他的烦恼无法忍受夜晚的宁静之美。 原文2 :他的烦恼无法忍受这宁静的美好夜景的感染。 译文3 :这宁静的夜晚的美景,使他的烦恼不由得消失了。 16,例3:nowadaysastudentheadingforcollegemaypackafryingpanalongwithisbo
7、oks .译文1 :现在上大学的学生除了拿着他的书去学校之外,还可以拿着烤饼去原文2 :日语怎么说? 原文3 :现在的大学生除了在学校看书以外,还可以用锅瓢为自己吃。 十七、顶级销售; 和我的学习周围,whomiwilltrustasiwilladdersfangd,我的天天。 theymustsweepmywayandmarshalmetoknavery.leti工具。 fortisthesporttohavetheengineerhoistwithisownpetard。 andshallgohardbutiwilldelveoneyardbelowtheirmines.andblowth
8、ematthemoon.(hamlet,III,iv 202-209 ),公文他们将成为我的开拓者,让我进入怎样的圈套我宁可看他们的能力。 如果开炮,那是一件愉快的事情。他们会埋地雷。 我埋得比他们深,把他们轰到月亮上。 (朱生豪译),18,5,课堂练习,(1)将以下英文翻译成中文1.whenhettyreadarthurslettershegavewaytodespair.then,byoneoftten的motivelessactionsbywhichthew shedeterminedtomarryadam.(g.Eliot )2. amanmakesnoiseoveragooddeed
9、 butpassesontoanotherasavinetobeargrapesagaininseason.3.despairseizedhimatthethoughtofhersettingoutalonetorenewtheweary est for 4.thewindsofnovemberwerelikesummerbreezestohim,andhisfaceglowedwiththepleasantcold.his his vitality was intense,shingoutupone andisoonfelttheraincomingslowlyinlargedrops,bu
10、titsviolencequicklyincreased.(Frankenstein ),20,Keys,1 .然后,她发现不幸的人经常采用这样的2 .不要一个人做好事,应该到处宣传,让别人动动,就像葡萄藤一样,开花结果,年复一年。 一想起她一个人出去找工作的艰难旅行,他就记住了所有的灰烬。 4.11月的寒风,让他仿佛夏天吹来的凉风。 舒适的冷空气使他闪闪发光,两颊通红,两眼闪闪发光。 5 .天色阴沉沉的,乌云密集,不久豆大的雨稀稀落落,一瞬间变成了倾盆大雨,可以感觉到突然下起来了。(21 )、(2)将下列汉语翻译成英语1 .她是性格随和、全面发展的优秀学生,是本次交流项目最有前途的候选人。
11、2 .如何把大学科技工作转向经济建设,是大学改革的重要内容。 燕子掠过水面,池面上漂浮着微波。 4 .那个人表现出若无其事的样子,但他骨头模糊转动的眼睛露出了马脚。 5 .兄弟我虽然没有才能,但也明白“不用语言举人,不用人言弃语”的道理。22、1. An excellent、all-roundstudentwithacongenialpersonality、 sheisapromisingcandidatefortheexchangeprogram.2.howtomakefurtheruseofscientificresourcesincollegetobetterserveoureconor key tutionsofhighereducation.3.thesurfaceofthepoolquiveredasth
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 电影娱乐行业在线购票与会员管理平台方案
- 电子元器件项目运营管理方案
- 2025 高中语文必修上册《哦香雪》香雪的文化追求与个人成长课件
- 机械运动学试题及答案
- 幼儿园各领域学科简案5篇
- 南坝小学考试题目及答案
- 血透室职业暴露应急预案
- 2025年临床执业医师《外科》模拟卷
- 医保基金使用规范考核试题及答案
- 简单技巧组合考试题及答案
- 2026年哈尔滨科学技术职业学院单招职业技能考试题库附答案
- 资源枯竭型城市冷水江经济转型发展研究的开题报告
- 大唐国际600MW仿真机题
- 会议记录表格式01
- 新视野大学英语(第四版)读写教程1(思政智慧版) 课件 Unit 4 Social media matters Section A
- 第二章-军事思想-题库
- 灰姑娘Cinderella英语故事(课堂PPT)
- 新型花篮式悬挑架专项施工方案
- 闽教版(2020版)六年级上册信息技术全册教案
- 恒大-金碧天下开盘方案
- GB/T 21655.1-2008纺织品吸湿速干性的评定第1部分:单项组合试验法
评论
0/150
提交评论