版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、1-3 文本类型/不可译性,1,翻译标准方法与文本类型,Informative text: (信息性文本) Expressive text (表达性文本) Vocative text (祈使性文本),2,翻译标准方法与文本类型,informative text: (信息性文本) includes news, business letter, user manual, official and public document, non-fictional text, legal documents Translation method: free translation Criteria: ac
2、curacy, readability,3,信息性文本 (Informative text),Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a decade.,A. 十多年来,失业人数一直顽固的拒绝压缩. B. 十多年来,失业人数一直居高不下。 C .失业人数总不收缩,这个问题已经持续十多年了。,4,Expressive text (表达性文本),Including literature, essay, novel, poem, drama, autography. Translation of these text
3、s are expected to convey both meaning and form, the artistic effect, the unique flavor, such as diction, sentence pattern, rhetoric, as well as other non-conventional use of language. Translators should be keen enough to identify these stylistic elements and try to represent them in their translatio
4、n.,5,2. 表达性文本,包括: serious imaginative literature authoritative statement autobiography personal correspondence,6,Tip: Gauge the degree of its deviation from naturalness, from ordinary language and reflect this degree in your translation.,7,表达性文本-个性化语言,这个摊贩叫卖道:“快来买呀,过了这个村可就没这个店啦。” A. The street peddl
5、er hawked: “Now or never!” B. The street peddler cried: “Come and buy! Youll never get them later.” C. The street peddler hawked: “Please buy! Dont lose the golden chance!” Hawk: to try to sell goods, usually by going from place to place and trying to persuade people to buy them,8,表达性文本文字风格,Rest bel
6、ongs to the work as the eyelids to the eyes.Stray Birds by Tagore,休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系.,9,表达性文本文字风格,Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.,1. 让生命像夏天的花朵一样美丽,让死亡像秋天的叶子那样. 2. 让生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美.,10,表达性文本诗歌,徐志摩的一首著名的有韵诗偶然(1926): 我是天空里的一片云, 偶尔投影在你的波心 你不必讶异, 更无需欢喜 在转瞬间消灭了踪影。
7、你我相逢在黑夜的海上, 你有你的,我有我的方向; 你记得也好, 最好你忘掉, 在这交会时互放的光亮。,11,I am a cloud in the sky, A chance shadow on the wave of your heart. Dont be surprised, Or too elated: In an instant I shall vanish without trace. We meet on the sea of dark night, You on your way, I on mine. Remember if you will. Or, better still
8、, forget The light exchanged in this encounter. (100 Modern Chinese Poems, 香港,商务印书馆 1987年版),12,I am a cloud in the sky, Casting shadow on your heart of lake, Dont be surprised, Or too elated: I will be soon floating by. We meet on the sea of dark night, You on your way, I on mine. Remember if you wi
9、ll. Or, better still, forget This encounter and the light.,13,还君明珠泪双垂,恨不相逢未嫁时. With thy two pearls I send thee back two tears: Tearsthat we did not meet in earlier years!,14,3. Vocative text (祈使性文本),Includes advertisement, political and religious speech, debating speech that attach more importance o
10、n readers response and the effect of the promulgation.,15,Dont just see beauty. Open your mind and feel it. With the top up, the all new Volvo C70 is a sporty couple with dramatic head-turning style. A mere 30 seconds later, with the top stowed below the rear deck, its an open-air convertible that p
11、ossesses power for passionate driving.,广告,16,Volvo C70 不仅外型优雅, 驾驶体验更加卓越不凡. 置身车内,仅需30秒,车篷即可滑入后盖板下方,变身成双门跑车,而且车头可灵活转动。 您可尽享大自然的气息,在碧海蓝天之间纵横驰骋。,17,Is life so dear, or peace so sweet, as to be purchased at the price of chains and slavery? Forbid it, Almighty God! I know not what course others may take:
12、but as for me, give me liberty, or give me death! -Patrick Henry,演讲,难道生命就那么宝贵,和平那么美好, 竟值得不惜以镣铐加身、屈身为奴来换取吗? 上帝啊,阻止他们这样做吧!我不知道其他人 会怎么选择;至于我,不自由,毋宁死!,18,可译性和不可译性,语言文字特有的现象,如构字,音韵,某些修辞格,具有浓厚民族色彩的词汇,浓缩历史文化现象的典故,成语。,19,可译性和不可译性,方豚翁老先生抱孙心切,刚占了个周易神卦,求得,是“小畜”卦,什么“密云不雨”,“舆脱辐,夫妻反目”,“血去惕出无咎”。 -围城 译文:Old Fang Tu
13、n-weng, eagerly awaiting a grandson, had just divined a lot from the I Ching. It was the Little Beast lot: “Dense cloud, no rain.” “The spokes burst out of the wagon wheels. Man and wife roll their eyes.” “Blood vanishes and fear gives way, no blame.” (Jeanne Kelly, Nathan K. Mao),20,鸳鸯笑道:“鲍二家的,老祖宗又
14、拉上赵二家的。”贾母也笑道:“可是,我哪里记得什么抱着背着的,提起这件事来,不由我不生气!”(第四十七回) “It was Bao Ers wife,Old Lady, not Zhao Ers”, said Faithful, laughing. “Thats what I said, didnt I?” Grandmother Jia snapped. “Well, Zhao or Bao, or brown cow, how can I be expected to remember such things? The very mention of them makes me feel
15、angry” Harwks 放弃了把“抱着背着”的语意显化的方针,巧妙地利用“Zhao”和“Bao”的发音特点,仍然从音韵的角度出发,找到了与之语音类似的brown cow (cow:贬 俚女人,婆娘),既符合当时的场景,又体现了修辞特点。(冯庆华,2006:282),21,修辞 1. You cannot fight, you cannot flee, you have to learn how to flow.,22,文化内涵,鹬蚌相争,渔翁得利。 Two dogs strive for a bone and a third runs away with it. When shepherd
16、s quarrel, the wolf has a winning game.,23,Principle,1. 保留交际功能 2. 尽量保存原文的修辞美。,24,A Bed of RosesThrough the ages, roses have become one of the most recognizable symbols of love, romance, and beauty. They frequently appear in the work of the worlds best writers. Who could ever forget words like Shakes
17、peares “ a rose by any other name would smell as sweet”?Roses have also left their petal trail through the music world. Bon Jovi put them on everybodys lips with their hit, “Bed of Roses”. And Bette Midler brought tears to the worlds eyes when she sang about them in her love song, “The Rose”.Peoples
18、 desire for beauty knows no limits. And through the years, the quest for the perfect roses has developed into a fine art. Known as hybridizing, rose breeding can produce spectacular results. Breeders have developed bronze, black, and blue roses, and have even come up with a thornless rose.,Homework,
19、25,Exercise,Consumer debt in the UK has reached an all time high of trillion. Meanwhile, advertising spending recently passed the 19 billion mark. With the average person being exposed to 3,000 adverts a day, it is no coincidence that 80 percent of Britons admit to regularly over-spending.,26,在英国,消费
20、者债务已经达到历史上最高水平一万亿英镑.广告费用也在最近突破190亿英镑大关.平均每人每天要受到3000个广告的狂轰滥炸,无怪乎80%的英国人承认自己习惯性过度消费。,27,A Bed of RosesThrough the ages, roses have become one of the most recognizable symbols of love, romance, and beauty. They frequently appear in the work of the worlds best writers. Who could ever forget words like
21、Shakespeares “ a rose by any other name would smell as sweet”?Roses have also left their petal trail through the music world. Bon Jovi put them on everybodys lips with their hit, “Bed of Roses”. And Bette Midler brought tears to the worlds eyes when she sang about them in her love song, “The Rose”.P
22、eoples desire for beauty knows no limits. And through the years, the quest for the perfect roses has developed into a fine art. Known as hybridizing, rose breeding can produce spectacular results. Breeders have developed bronze, black, and blue roses, and have even come up with a thornless rose.,28,
23、对大多数人而言,颜色是挑选玫瑰时最重要的一环。传统上,不同的玫瑰传达不同的信息。粉红玫瑰可代表友谊,黄玫瑰表达你的歉意,红玫瑰当然代表爱情喽,而白玫瑰则令人联想到纯洁。,29,A Bed of Roses an essays title: attractive, brief, summarizing, novel,Option of the title translation: 玫瑰花床玫瑰花坛, 玫瑰絮语,玫瑰飘香,玫瑰趣闻知多少,玫瑰的故事,浪漫的生活,Tip: connotative meaning: easy and comfortable environment. In ancien
24、t Greek, people were very rich, they live a luxury life, strewing roses petals on their beds.,30,what do you expect the language features of an essay?Light-hearted, popular and everyday language, interesting,31,1.Through the ages, roes have become one of the most recognizable symbols of love, romanc
25、e, and beauty. 2.They frequently appear in the work of the worlds best writers.,Age: a generation An extended period of time 1a:从古至今,玫瑰作为爱情,浪漫和美丽的一种象征,广为认同. 1b:古往今来,玫瑰成了人们公认的爱情,浪漫和美丽的象征. 2a:它们经常出现在世界最优秀的作家的作品里. 2b:而且频频出现在世界文豪的作品里.,32,3. Who could ever forget words like Shakespeares “ a rose by any o
26、ther name would smell as sweet”?,3a:谁会忘记莎翁名句: “玫瑰就算换个名字,依旧芳香醉人.” 3b:莎翁名句 “玫瑰失其名,亦不减芬芳”,着实令人印象深刻.,33,4. Roses have also left their petal trail through the music world. Bon Jovi put them on everybodys lips with their hit, “Bed of Roses”. And Bette Midler brought tears to the worlds eyes when she sang
27、about them in her love song, “The Rose”.,在乐坛里,玫瑰也留下了瓣瓣芳踪。邦乔飞乐团红极一时的单曲玫瑰花床,是大众琅琅上口的歌曲。贝迪米勒演唱的情歌玫瑰,更是打动了全球听众的心。,Tips: 1. proper name translation: consult the recognized translation 2. During E-C translation, remember Chinese prefer 4-character words, which can create clear-cut rhythm and sense of literary grace. 3. Infle
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 服务器安全配置方法详解
- 2026年乡村旅游专业合作社运营章程与利润分配制度
- 2026年老年人防诈骗守好养老钱普法宣传
- 2026年生物基材料产能扩张与区域布局
- 环境卫生整治工作方案(25篇)
- 汽车报废更新与置换更新:2026年补贴标准与申请全流程
- 2026年海绵城市监测平台建设:100 监测点实时数据采集与分析
- 2026年年度温室气体排放量2.6万吨门槛自查方法
- 2026年端侧大模型在个人电脑本地运行低延迟隐私保护优势解析
- 2026年量子科技产业链式突破开启全新产业时代投资机会研判
- 办公室安全知识测试题及答案解析
- EP17-A2-(中)检出限和定量限的建立与验证
- 专业拜访六步骤课件
- 2025安徽芜湖皖南医学院第一附属医院(皖南医学院弋矶山医院)补充招聘工作人员5人笔试备考试题及答案解析
- 2025年客运车辆驾驶员(技师)职业技能鉴定考试题库(含答案)
- 初中校长竞聘试题及答案
- 流体仿真基础题库及答案
- 房地产与室内设计公司合作方案
- 《混合动力电动汽车结构原理与检修》课件
- 高校食堂安全培训讲话课件
- 2025成考英语词汇必背3500词
评论
0/150
提交评论