-法律词汇分析.ppt_第1页
-法律词汇分析.ppt_第2页
-法律词汇分析.ppt_第3页
-法律词汇分析.ppt_第4页
-法律词汇分析.ppt_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、3. Lexical features,1.Archaic words 2.borrowed words(Latin and French) 3.technical terms (法律术语和行话) 4.some everyday words with special meanings 5.frequent use of set phrases or coordination of words 6.frequent lexical repetition,1.频繁使用当代普通英语中极少使用的古旧词汇(old words),Hereinafter in this document and after

2、 this point 以下,在下文中 Thereinafter in the following part 在下文,以下 Thereof from it; of it 由此, 因此; 属于它的, 关于它的 Thereat at that point, place, or time 在那边,因此 Wherefore for what reason 为此, 因此 Whereat at which 因何,为何;在那里,对那个 Wherein in which 其中, 在那里, 在哪方面 Whereinto 无论进到哪里 Wheresoever wherever 何处, 无论何处 -here- ,

3、there- ,where- + at, by, on, of, in, to, so, from, after, before, about,- (adverb+prep)=-compound(adverb),1.频繁使用当代普通英语中极少使用的古旧词汇(old words),1.以there为词根的古旧词:thereabout(大约),thereafter(之后),thereat(在那里),thereby(因此),therefor(为此),therefore(因此),therein(在其中),thereon(在其上),thereto(到那里),theretofore(直到那时),there

4、unto(在那里)(相当于in the documentplace referred to),thereunder(在其下,据此),thereupon(就该事),therewith(与此); 2.以where为词根的词:where-as(鉴于)(相当于given the fact that),whereat(在那里,对那个),whereby(藉以,凭那个),whereof(关于某事)whereon(在那上面); 3.witness(证据证明)(以签名或宣誓方式作证时用,如In witness whereof,I have set my hand);witnesseth(证明)(意为提供某事的正

5、式证据,在古英语的陈述句中,该词作为第三人称单数的动词)pursuant to(按照);such(上述的,如此的);thence(从那里,因此),thenceforth(从那时起,此后),Examples in the contract,C:UsersAdministratorDesktopPassage one.doc,2.频繁使用拉丁词或短语(latin-borrowings),这类词主要有: affidavit(誓章,证词)inter alia(就中,除了别的外) alias(别名)per diem(每日) alibi(在不犯罪现场)prima facie(表面的) bona fide(

6、真诚)quorum(法定人数) proviso(但书)sine die(无限期) habeas corpus(人身保护令)versus(对,诉) in flagrante delicto(当场,在作案时) writ of fieri facias(财物扣押令),2.频繁使用拉丁词或短语(latin-borrowings),但还有很大一部分拉丁词是人们日常生活中极少使用或很少有机会接触到的。例如: ex parte(单方面的)res ipsa loquitur(事情不言而明的) ex post facto(事实上的)pari passu guardian ad litem(法定监护人)in re

7、m in locum parentis(处于代理父母的地位)in pesonnam inter partes(各方之间)ipso facto per stirpes(按照血缘、祖先)verbatim (record)逐字逐句的(记录) res inter alios(与本案无关的),2.大量使用大众词汇中比较陌生的法语词(French-borrowings),actiondescent agreementdevise appealeasement arrestevidence arsonexecution assaultfelony attorneygoals (jails) batteryg

8、rant billguarantee claimguardian conditionheir,contractinfant counseljudge countjudgment courtjuror covenantjustice crimelarceny damagelien debtmarriage declarationmisdemeanour,2.大量使用大众词汇中比较陌生的法语词(French-borrowings),pleadingsuit pledgetort police treason possession trespass prison verdict property,d

9、efendant money demand note obligation purchase pardonreprieve partiesrobbery partnersentence paymentservant plaintiffslander C:UsersAdministratorDesktopPassage one.doc,3.大量使用专业术语(technical terms),agency(代理权)alibi(不在犯罪现场) alias summons(以别名传召)appeal(上诉) bail(保释,保释金)landlord/lessor(业主) common counts(普通

10、罪)tenant/lessee(租客/房客) defendant(被告)letters patent(专利证书) demrrer(抗辩)master and servant(雇主与雇员) fee simple(无条件继承的不动产)month-to-month tenancy(按月租赁) fee tail(限定继承的不动产)negotiable instrument(可转让票据,3.大量使用专业术语 (technical terms),fictitious defendant(假名被告)plaintiff(原告) guarantee(担保,保证书)principal and surety(主债务

11、人及担保人) habeas corpus(人身保护令)surrender(交出) guarantor(保证人)tort(侵权行为) judicial notice(司法认知)voir dire(忠实回答宣誓,预先审查) laches(就行使权利方面的懈怠或延误),3.经常使用法律行话,alleged(被指称/指控的)argumentative(好争辩的) alter ego(另一自我)at issue(争论点) bail exonerated(免除保释金)issue of law(法律问题) blackacre某(虚构的)地产/物业pierce the corporate veil(掀开公司面

12、纱) breaking and entering(破门侵入)purported(据称的) came on for hearing(出庭聆讯/听证/听讯)pursuant to stipulation(根据规定 ),3.经常使用法律行话,case(案件)record(记录/案底) cause of action(诉讼原因)reversed and remanded(推翻判决并还押监房) damages(赔偿金)superior court(高级法院) due care(适当地小心)well settled(满意解决/授产安排) inferior court(下级法院)without prejud

13、ice(在不影响/损害情况下) issue of fact(事实问题),4.经常使用的普通词并无普通词的意义,普通词 专有的法律概念 action(行动) law suit(诉讼) avoid(逃避) cancel(废止) consideration(考虑) benefit to promisor or detriment to promise(对价,要约) counterpart(对立角色)duplicate of a document(副本) covenant(盟约) sealed contract(盖印合同) demise(死亡) to lease(转让) demur(反对) to fi

14、le a demurrer(抗辩) executed(实行) signed and delivered(盖印使契约生效),4.经常使用的普通词并无普通词的意义,普通词 专有的法律概念 hand(手) signature(签名) instrument(工具)legal document(法律文本) letters(字母) document authorizing one to act(许可证书) master(主人)employer(雇主) motion(运动)formal request for action by a court(请求/动议) party(党派)person contract

15、ing or litigating(合约方) plead(恳求)file pleadings(申辩) prayer(祷文)form of pleading request addressed to court(诉讼请求),4.经常使用的普通词并无普通词的意义,普通词 专有的法律概念 presents(礼物) this legal document(本文件) provided(提供)word of introduction to a proviso(但,除非) purchase(购买)to acquire realty by means other than descent(置得不动产) sai

16、d(说)mentioned before(上述) save(节省)except(除外) serve(服务)deliver legal papers(送达) specialty(专业)sealed contract盖印文据 tenement(公寓住房)estate in land(地产物业) C:UsersAdministratorDesktopPassage one.doc,4.经常使用的普通词并无普通词的意义,如何辨别这些具有特殊法律意义的普通词汇? 当然,这并非一件易事,需要一定的专门篇幅加以阐述。但除了上述的“语境分析”以外,可作为补充的原则还有两条: 1)熟悉所涉及的普通型词汇的专门意

17、义 2)逻辑推理。,5.大量使用配对词、三联词以表达单一的法律概念,法律文书中的配对词(couplets/doubletslegal pairs)和三联词(triplets)指用两个或三个意思相近或相同的赘词(tautology)构成一个短语以表达法律上本来只需要一个词就能表达的概念。,5.大量使用配对词、三联词以表达单一的法律概念,在翻译中,这类词原则上都可以合二为一或合三为一来处理。当然,并非所有看似配对词和三联词都一定只有一个意义。许多看似配对词或三联词的近义词其法律上的含义在某种程度上还是有差异的。,5.大量使用配对词、三联词以表达单一的法律概念,以下是最为常见的可以在翻译中做合二为一

18、或合三为一处理的法律上的配对词和三联词。 acknowledge and confess aid and abet aid and comfort alter and change authorise and empower,5.大量使用配对词、三联词以表达单一的法律概念,give,devise and bequeath goods and chattels had and received have and hold hold and keep breaking and entering cancel,annul and set aside cease and desist fair and

19、 equitable false and untrue,hue and cry keep and maintain let or hindrance deem and consider each and all each and every mind and memory new and novel null and void,5.大量使用配对词、三联词以表达单一的法律概念,remise,release and quitclaim request and require rest,residue and remainder right,interest and title save and e

20、xcept seriously and gravely sole and exclusive will and testament C:UsersAdministratorDesktopPassage one.doc,final and conclusive fit and proper force and effect forgive and pardon fraud and deceit free and clear and complete full,true and correct,6. 频繁出现词汇重复现象 for making clear the “who” and the “what”, non or rare use of pronouns, such as he, she, they, we,butyoucan be seen in mmany contracts. E.g. The servants liability stems from the duty owed to a third person under the law enquir

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论