版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、翻译程序,许文胜 20083100,英汉两种语言在句法上的主要区别是,英语重形联,汉语重意合。意思是说,英语主要依靠语法结构组织句子,汉语主要依靠意义层次组织句子。既然英汉两种语言在语法结构上各有特点,存在差异,在进行汉语句子英译时,可以先独立地翻译出汉语原句中的各个意义层次,然后根据意义层次之间的关系运用英语句法规则对上述翻译产品进行合并。,1、分析汉语原句的意义层次及其相互联系,选用合适的英语时态; 2、将各个意义层次翻译成独立的英语简单句或不太复杂的复合句; 3、将翻译过的英语简单句或不太复杂的复合句根据汉语的意义关系按照英语的组句规则予以合并; 4、化简合并后的英语句子,在可能的情况下
2、将从句化简成短语、将短语化简成词组甚至单词,如有必要还可对化简过的句子进行调整。,我满怀希望来参加会议,以为我们的改革一定会得到支持,但讨论来讨论去,还是外甥打灯笼照旧,未免大失所望。,翻译意义层次:1) I came to the conference with great expectation; 2) We believed that our reform would surely win full support; 3) However, it was discussed and discussed; 4) The result turned out to be a young man
3、 holding a lantern to show the way for his maternal unclebut remaining at the original point; 5) The result fell short of our expectation.,我满怀希望来参加会议,以为我们的改革一定会得到支持,但讨论来讨论去,还是外甥打灯笼照旧,未免大失所望。,合并:I came to the conference with great expectation, sure that our reform would win full support. However, the
4、 result fell short of the expectation, for the repeated discussions turned out to be the young man holding a lantern to show the way for his maternal uncle but remaining at the original point.,我满怀希望来参加会议,以为我们的改革一定会得到支持,但讨论来讨论去,还是外甥打灯笼照旧,未免大失所望。,Sure of the full support for our reform, I came to the
5、conference. However, my expectation turned out to be in vain, for the repeated discussion didnt produce any expected result.,这位教授引经据典,反复阐释,许多学生仍感到不得要领,如坠入五里云雾。如此看来,深入浅出,乃教学之秘诀也。,翻译意义层次:1) The professor quoted examples from classics and scriptures; 2) The professor explained the point repeatedly; 3)
6、Yet many students failed to grasp the essentials; 4) They felt as if they had fallen into foggy clouds as thick as five miles; 5) This shows; 6) Going into depth in learning while expressing ourselves in intelligible terms in teaching is a secret key to success in classroom instruction.,这位教授引经据典,反复阐
7、释,许多学生仍感到不得要领,如坠入五里云雾。如此看来,深入浅出,乃教学之秘诀也。,合并:The professor quoted examples from classics and scriptures, and explained the point repeatedly. However, the students failed to grasp the essentials, feeling that the professor had thrown them into foggy clouds as thick as five miles. This shows that profo
8、und understanding expressed in intelligible terms can contribute a great deal to classroom instruction.,这位教授引经据典,反复阐释,许多学生仍感到不得要领,如坠入五里云雾。如此看来,深入浅出,乃教学之秘诀也。,化简:Although the professor quoted from classics and scriptures and explained the point repeatedly, the students remained puzzled and failed to get any nearer to t
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 中国铝业集团有限公司2026年度高校毕业生招聘备考题库完整参考答案详解
- 2025年公开招聘合同制门诊收费工作人员备考题库及答案详解1套
- 2025年中国铁路呼和浩特集团有限公司招聘高校毕业生733人备考题库及一套参考答案详解
- 2025年贵州金农基金管理有限公司公开招聘备考题库及答案详解一套
- 2025年宁波市鄞州区某国有企业招聘工作人员备考题库参考答案详解
- 2025年中信建投证券海南分公司校园招聘备考题库及答案详解1套
- 2025年临沧市嘉育中学诚招各学科教师52人备考题库及完整答案详解一套
- 无线网络工程师考试题集与答案
- 导游人员好用手册面试题
- 教育机构课程顾问专业能力与素质测试题目集
- 2024-2025学年广州市越秀区八年级上学期期末历史试卷(含答案)
- 2025年餐饮与管理考试题及答案
- 2025事业单位考试公共基础知识测试题及答案
- M蛋白血症的护理
- 孔隙率测定方法
- 2025 初中中国历史一二九运动的爆发课件
- 上消化道出血疾病宣教
- 2025年国家开放大学《数据分析与统计》期末考试备考题库及答案解析
- 《算法设计与分析》期末考试试卷及答案
- 2025年高考真题-化学(四川卷) 含答案
- 飞模施工方案
评论
0/150
提交评论