




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Alliteration 头韵,Alliteration 头韵,Alliteration 头韵,Today alliteration is used widely, not only in poetry and prose and proverbs and idioms, but also in journalism, especially in the title of a book and headline of news and advertising. As a figure of speech, it is good for sound rhyme, musical effect a
2、nd significant emphasis.,Definition,Repetition of an initial sound, usually of a consonant or cluster, in two or more words of a phrase, line of poetry, etc. -Websters New World Dictionary Alliteration is the repetition of the same consonant sound in several words close together in a sentence or in
3、a line. -Writing Essays About Literature,定义,头韵是指一组词、一句话或一行诗中重复出现开头音相同的单词。 不发字母本音的在字母不构成头韵。例如,physical pain就不是头韵,因为physical中的字母p不发其本音/p/。 Alliteration主要是词首元音的重复,词首辅音的重复和辅音连缀的重复三种形式。,头韵的使用范围,用于诗歌中 用于散文、演说、政论等正式文体中 用于谚语、警句、格言、熟语及成对词中 用于书名和文章标题中 用于广告词中 用于文字游戏,如绕口令中,头韵的修辞效果,运用得当的头韵可产生特殊的音响效果,使文字节奏和谐、音韵铿锵
4、、形式对称、读起来朗朗上口 运用得当的头韵具有回环美,可增添语言的形象性和感染力 运用得当的头韵可使语言色彩鲜明,悦耳愉目,耐人寻味,safe and sound 平平安安 fair and square 堂堂正正 part and parcel 主要部分 hide and hair 连皮带毛 scrape and screw 省吃俭用 green as grass 幼稚无知 clear as crystal 水晶般清澈 right as rain 丝毫不错,常见头韵词和头韵短语(alliteration phrase),now or never 机不可失,失不再来 deep in debt
5、债台高筑 with might and main 竭尽全力 with ants in ones pants 坐立不安 by guess and by gosh 凭空瞎想 from top to toe 从头到脚 fall flat 达不到预想效果。,头韵佳例赏析,【例1】The fair breeze blew, the white foam flew; The furrow followed free, We were the first that ever burst Into that silent sea. -S.T. Colerigy: The Rime of the Ancient
6、 Mariner 【译文】和风吹荡,水花四溅, 船儿破浪前进, 闯入那沉寂的海洋领域, 我们是第一群人。,【例2】Wherefore feed, and clothes, and save, From the cradle to the grave, Those ungrateful drones who would Drain your sweat-nay, drink your blood! -P.B. Shelley: To the Men of England 【译文】为什么要把那些忘恩负义的雄蜂, 从摇篮一直伺候到坟墓里? 穿衣、吃饭、保驾样样管, 让他们榨干吸尽你们的血和汗!,【例
7、3】I slip, I slide, I gloom, I glance. Among my skimming swallows; -Tennyson: The Brook 【译文】随着我那飞速的吞咽, 我滑动,我流淌,我暗淡,我闪光。 【例3】Sweet and low, sweet and low, Wind of the western sea, Silver sails all out of the west, Under the silver moon. -Afred Tennyson: Song,【译文】西边海上的风啊, 你多么轻柔,多么安详; 银色的月亮照在他的帆船上, 银色是帆
8、船展翅飞翔向东方; 【例4】 When to the Sessions of Sweet Silent thought I Summoned up remembrance of thing past, I Sigh the lack of many a thing I sought, And with old woes new wail my dear times waste. -William Shakespeare: Sonnet 30,【译文】当我传唤对以往事物的回忆 出庭于那馨香的默想的公堂, 我不仅为命中许多缺陷叹息, 带着旧恨,重新哭蹉跎的时光。,【例 5】Live and lea
9、rn. 【译文】活到老学到老。 【例 6】 Money makes the mare go. 【译文】有钱能使鬼推磨。 【例 7】To cut the coat according to the cloth. 【译文】量布裁衣。 【例 8】Time and tide wait for no man. 【译文】时不我待. 【例9】Many men, many minds. 【译文】十个人,十条心。 【例10】The mountain has brought forth a mouse. 【译文】大山生小鼠;雷声大,雨点小。,【例11】Care killed the cat. 【译文】忧能伤身。
10、【例12】To hear as hog in harvest. 【译文】充耳不闻。 【例13】To buy a pig in a poke. 【译文】隔山买老牛。 【例14】Feast today, fast tomorrow. Stuff today, starve tomorrow. 【译文】今天大吃大喝,明天忍饥挨饿。 今天撑破肚,明天勒紧裤。 【例15】Practice makes perfect. 【译文】熟能生巧。,【例16】No sweat, no sweet. No mill, no meal. No pains, no gains. No song, no supper. 【
11、译文】不劳动,不得食。 No cross, no crown. 不受苦中苦,难得甜中甜。/经历风雨才见彩虹。 【例17】Apt alliterations artful aid is often an occasional ornament in prose. 【译文】头韵这种灵活的辅助手段的巧妙运用,往往可以美化散文。,【例18】As many as 15,000 doctors now rely on cosmetics surgery for a fair chunk of their income- and they are allowed to advertise aggressiv
12、ely. 【译文】目前多达一万五千名医生依靠整容手术赚取相当 丰厚的收入,而且他们还可以大肆做广告。 【例19】To many parents, the three Gs-gays, guns, and gangs-have replaced the three Rs as benchmarks of school life. 【译文】对许多父母来说,同性恋、枪支和帮派这三个词 已经代替了读、写和算,成为学校生活的基准尺 度。,【例20】Chinas cities, after decades of bolted doors and barred windows, are suddenly b
13、eing opened to sweeping changes. 【译文】中国的城市,经过几十年的闭关锁国之后,突 然开放,全面改革了。 【例21】The flakes were falling thick and hard now, pouring past the window, a waterfall of mystery. 【译文】现在雪花下得又大又密,好似神秘的瀑布在窗 外瓢泼。 【例22】The world believes in the wonder worker, not in the words of wisdom. 【译文】世界相信的是创造奇迹的劳动者,而不是智慧 的言辞。
14、,【例23】Next to health, heart, home, happiness for mobile Americans depends upon the automobile. 【译文】对于好动的美国人来说,幸福不仅取决于健康、爱情和舒适温暖的家庭,还取决于汽车。 【例24】Let us learn the lessons already taught by such cruel experience. Let us redouble our exertions, and strike with united strength while life and power remain
15、. (Winston Churchill) 【译文】让我们从如此残酷的经历中吸取教训,让我们 在生命与力量尚存的时刻加倍努力,团结奋斗。,【例25】Five goal areas in foreign language education: Communication, Culture, Connections, Comparisons and Communities. (Standards for Foreign Language Learning: Preparing for the 21 Century, 1996) 【译文】外语教育的五个目标是:运用外语交际,体现 多元文化,贯连其它学
16、科,比较语言文化特 征,应用于国内多元社区。,【例26】 It was a splendid populationfor all the slow, sleepy, sluggish-brained sloths stayed at home. 译文一:这是一批卓越能干的人民因为所有这些行动迟缓、瞌睡稀稀、呆如树獭的人都留在家乡了。 -余立三 译文 译文二:这是一批卓越能干的人民因为那些行动迟缓、头脑迟钝、睡眼惺忪、呆如树獭的人留在了家乡。 -章和升译文 译文三:(出来的) 这帮人个个出类拔萃因为凡是呆板、呆滞、呆头呆脑的呆子都呆在了家里。 -马红军译文,用于演讲词,“This generat
17、ion of soldiers, sailors, airmen, Marines, and Coast Guardsmen have volunteered in the time of certain danger. They are part of thefinestfightingforce that the world has ever known.They have served tour after tour of duty indistant,different, anddifficult places.They are men and women - white, black
18、, and brown - of all faiths and all stations - all Americans, serving together to protect our people, while giving others half a world away the chance to lead a better life.In todays wars, theres not always asimple ceremony thatsignals our troopssuccess - nosurrender papers to besigned, orcapital to
19、 beclaimed.” - Barack Obama,Fort Hood Memorial Service Speech,用于书名和文章标题中,Pride and Prejudice Sense and Sensibility 理智与情感 Peis Pyramids Puzzle Paris 贝氏的金字塔使巴黎困惑 Starlight on Skyline, Galaxy of Glamour 高楼摩天,星光灿烂;火树银花,瑰丽绝伦。,用于广告词,Soothing, Sensuous, Flagrantly Fragrant 安心安神,赏心悦目,香气四溢 (flagrant 明目张胆的) V
20、itamins for Vim and Vigor. 摄取活力和精力的各种维生素 Sea, Sun, Sand, Seclusion-and Spain! 在海边、有阳光、有沙滩、幽静-更有西班牙风情!(旅馆广告) You will wonder where the yellow went If you clean your teeth with Pepsodent. 如果你用劲力牌牙膏刷牙,你的牙齿就会洁白无瑕。 Workers of the world, unite! 全世界无产者联合起来! Watch Wilson win 试看威尔逊取胜,用于tongue twister,She sel
21、ls seashells on the sea shore. 她在海边买蚌壳。 Peter Piper picked a peck of pickled pepper. 笛师彼得买了一佩克泡辣椒。 Round and round the rugged rock the ragged rascal ran. 衣衫褴褛的无赖绕着凹凸不平的岩石团团转。,头韵辞格翻译挑战练习,as busy as a bee as proud as a peacock as fit as a fiddle as cool as a cucumber as blind as a bat as thick as thieves as good as gol
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年计算机系统服务项目建议书
- 2025年工程项目管理服务项目合作计划书
- 城镇污水管网建设工程投标书(范文)
- 乡镇流动人口工作计划
- 2025年碳交易市场项目建议书
- 现代物流管理专业人才培养方案(三年高职)
- 乌苏市文职辅警招聘考试真题
- 2025年车载空气净化器合作协议书
- 2021年全国教师资格证考试-中学笔试科目三《学科知识与教学能力》模拟卷2-高中历史答案解析
- 跨境电商物流服务行业物流金融创新与竞争格局研究报告
- 男友测试卷试题
- 10kV电气试验方案
- 2022年干部基础理论知识应知必会试题-脱贫攻坚与乡村振兴有效衔接专题100题
- 心律失常患者护理
- 新生儿肺动脉高压
- 计算机硬件购销合同
- 2019年GJB9001C-2017组织内外部环境因素风险和机遇识别评价分析及应对措施一览表备用
- 氩气安全周知卡
- 《印染行业定型机废气排放限量》DB330621T059-2022
- 太钢不锈钢产品介绍
- 幼儿专注力的个案培养
评论
0/150
提交评论