《飞鸟集》译文(2)_第1页
《飞鸟集》译文(2)_第2页
《飞鸟集》译文(2)_第3页
《飞鸟集》译文(2)_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 飞鸟集(通俗版)翻译(110)有些看不见的手如慵懒的风拂过我的心弦发出铮铮的乐声。Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. (一种美丽的,温暖的关爱!) “大海呀,你的语言是什么?” “是不停的问着。” “天空呀,你的语言是什么?” “是永恒的沉默。” “ What language is thine, O sea? “ “The language of eternal question.“ “What language is thy answer

2、, O sky?“ “The language of eternal silence.“ (人类就是这两种思维方式,探问,沉默!) 我的心请聆听大自然缠绵的声音她说她爱您Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.(大自然美妙动人,一种泛神论!) 创造如黑夜无边神秘而又伟岸知识如晨雾虚幻瞬间便是消散。The mystery of creation is like the darkness of night-it is great. Delusions of knowledge ar

3、e like the fog of the morning.(充分利用知识,进行创造!) 不要因为悬崖陡峭便把爱情挂在壁稍爱晕高。Do not seat your love upon a precipice because it is high.(爱,无需轰轰烈烈,甜美就好!) 今晨我坐在窗头世界如一过客停留颔首行走。I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. (早晨是美好的,它令人遐思!)2016年1月22日思想的微澜如林间叶

4、的低语缠绵我心荡漾喜欢There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.(思考,会让人快乐!) 你无法把自己看清你看见的只会是你的虚影。What you are you do not see, what you see is your shadow.(人,往往无法正确认识自己!) 主人啊我的欲望真傻它们太嘈杂玷污你的歌声啦。让我静静的听吧!My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen.(人,应该放下自己的私心杂念!) 我不能选择那最好是最好

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论